본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 24편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

레다위드 미즈모르 아도나이 하아레츠 우멜로아흐 테벨 웨요쉐베 바흐 

 

개역개정,1 [다윗의 시] 땅과 거기에 충만한 것과 세계와 그 가운데에 사는 자들은 다 여호와의 것이로다 
새번역,1 땅과 그 안에 가득 찬 것이 모두 다 주님의 것, 온 누리와 그 안에 살고 있는 모든 것도 주님의 것이다.
우리말성경,1 땅과 그 안에 있는 모든 것, 세상과 그 안에 사는 모든 것들이 여호와의 것입니다. 
가톨릭성경,1 주님 것이라네, 세상과 그 안에 가득 찬 것들 누리와 그 안에 사는 것들.
영어NIV,1 Of David. A psalm. The earth is the LORD'S, and everything in it, the world, and all who live in it;
영어NASB,1 {A Psalm of David.} The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it.
영어MSG,1  A David psalm. GOD claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it.
영어NRSV,1 Of David. A Psalm. The earth is the LORD's and all that is in it, the world, and those who live in it;
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω δαυιδ προς σε κυριε ηρα την ψυχην μου ο θεος μου
라틴어Vulgate,1 psalmus David ad te Domine levavi animam meam
히브리어구약BHS,1 לְדָוִד מִזְמֹור לַיהוָה* הָאָרֶץ וּמְלֹואָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃

 

성 경: [시24:1]

주제1: [영광의 왕께 대한 찬양]

주제2: [만유에 충만한 여호와의 영광]

온 세상의 소유자이며 통치자이신 여호와를 노래함으로 본시가 시작되고 있다.

󰃨 땅과 거기 충만한 것 - `거기 충만한 것'이란 땅을 구성하고 있는 내용물을 의미하는 것으로 물질 세계를 지시하는 말이다(Kraus). 여기에는 무생물 뿐 아니라 모든 생물이 포함될 것이다.

󰃨 세계와 그중에 거하는 자 - `세계'에 해당하는 히브리어 `테벧'(*)은 생존가능한 땅, 곧 생산력 있는 토지가 있는 곳을 가리킨다. 이는 창조시 혼란한 바다에서부터 육지를 분리시킨 하나님의 전능하신 사역으로 말미암아 형성되었다(창 1:9). 그리고 `그 중에 거하는 자'는 모든 생물체들을 의미하며 그 중에서도 특히 인간을 가리키는 말이다.

󰃨 다 여호와의 것이로다 - 만물에 대한 하나님의 소유권은 하나님께서 이 모든 것들을 창조하셨다는 사실에 기초한다.



 

키 후 알 얌밈 예사다흐 웨알 네하로트 예콘네하

 

개역개정,2 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다 
새번역,2 분명히 주님께서 그 기초를 바다를 정복하여 세우셨고, 강을 정복하여 단단히 세우셨구나.
우리말성경,2 여호와께서 바다 위에 땅의 기초를 세우셨으며 물 위에 그 터를 세우셨습니다. 
가톨릭성경,2 그분께서 물 위에 그것을 세우시고 강 위에 그것을 굳히신 까닭일세.
영어NIV,2 for he founded it upon the seas and established it upon the waters.
영어NASB,2 For He has founded it upon the seas, And established it upon the rivers.
영어MSG,2  He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders.
영어NRSV,2 for he has founded it on the seas, and established it on the rivers.
헬라어구약Septuagint,2 επι σοι πεποιθα μη καταισχυνθειην μηδε καταγελασατωσαν μου οι εχθροι μου
라틴어Vulgate,2 Deus meus in te confido non erubescam
히브리어구약BHS,2 כִּי־הוּא עַל־יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל־נְהָרֹות יְכֹונְנֶהָ׃

 

성 경: [시24:2]

주제1: [영광의 왕께 대한 찬양]

주제2: [만유에 충만한 여호와의 영광]

󰃨 여호와께서 - 원문에는 지시 대명사 `후'(*, 그)가 언급되어 있는데 이는 강조형이다. 즉, 다른 존재가 아니고 오직 `그'라는 뜻이다(Briggs). 한편, 이 용어 앞에는 `왜냐하면'을 뜻하는 히브리어 `키'(*)가 자리잡고 있다. 이로써 본절의 내용이 여호와께서 온 우주의 소유권을 가지실 수 밖에 없는 이유를 나타내는 것임을 알 수 있다(Kraus).

󰃨 그 터를 바다위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다 - 여기서 `위에'란 결국 `...에서부터'란 의미로서 땅이 바다에서 부터 나와 견고하게 되었던 창조의 사건(창 1:9 f.; 벧후 3:5)을 지시하고 있다(Kidner). 한편, 혹자는 이 구절을 상징적으로 해석한다(Craigie). 즉, `바다'(*, 얌)나 `강'(*, 나하르)은 가나안의 신비 종교에서는 질서를 파괴하는 세력을 상징하는 것이었다고 진술하면서 이 구절이 여호와께서 혼돈의 세력을 상징하는 바다와 강을 통제하여 그위에 질서있는 아름다은 세계를 창조하셨음을 보여준다고 주장한다. 비록 이 견해는 본 구절을 하나님의 창조 사역으로 인정하고 있지만 창조 당시의 상황과 일치하지 않는다. 따라서 다윗이 본 구절에서 하나님의 영광을 노래하기 위해 하나님의 창조 사역을 예로 선택했을 뿐이기에 그 이상의 의미로 비약시킬 필요가 없다.



 

미 야아레 베할 아도나이 우미 야쿰 빔콤 카데쇼

 

개역개정,3 여호와의 산에 오를 자가 누구며 그의 거룩한 곳에 설 자가 누구인가 
새번역,3 누가 주님의 산에 오를 수 있으며, 누가 그 거룩한 곳에 들어설 수 있느냐?
우리말성경,3 누가 여호와의 산에 오르겠습니까? 누가 그 거룩한 곳에 서겠습니까? 
가톨릭성경,3 누가 주님의 산에 오를 수 있으랴? 누가 그분의 거룩한 곳에 설 수 있으랴?
영어NIV,3 Who may ascend the hill of the LORD? Who may stand in his holy place?
영어NASB,3 Who may ascend into the hill of the LORD? And who may stand in His holy place?
영어MSG,3  Who can climb Mount GOD? Who can scale the holy north-face?
영어NRSV,3 Who shall ascend the hill of the LORD? And who shall stand in his holy place?
헬라어구약Septuagint,3 και γαρ παντες οι υπομενοντες σε ου μη καταισχυνθωσιν αισχυνθητωσαν παντες οι ανομουντες δια κενης
라틴어Vulgate,3 neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur
히브리어구약BHS,3 מִי־יַעֲלֶה בְהַר־יְהוָה וּמִי־יָקוּם בִּמְקֹום קָדְשֹׁו׃

 

성 경: [시24:3]

주제1: [영광의 왕께 대한 찬양]

주제2: [만유에 충만한 여호와의 영광]

󰃨 여호와의 산에 오를 자 누구며 그 거룩한 곳에 설 자가 누군고 - 하나님의 창조의 사건에 이어 창조주 되신 하나님을 모실 수 있는자의 조건이 질문되고 있다. 이 질문이 창조의 사건 뒤에 이어지고 있는 것에 대해 혹자는 하나님께서 흑암과 혼돈 중에서 질서있는(아름다운) 세계를 세우셨으므로 그를 모실 수 있는 자들은 자연히 질서있는, 곧 도덕적으로 선한 자들이어야 한다 해석을 제시한다(Craigie). 그러나 본 구절은 단순히 창조주 되신 하나님께 나아갈수 있는 사람의 조건에 대한 물음일 뿐이다.



 

네키 캎파임 우발 레바브 아쉘 로 나사 라솨에 나프쉬 웨로 니쉬바 레미레마

 

개역개정,4 곧 손이 깨끗하며 마음이 청결하며 뜻을 허탄한 데에 두지 아니하며 거짓 맹세하지 아니하는 자로다 
새번역,4 깨끗한 손과 해맑은 마음을 가진 사람, 헛된 우상에게 마음이 팔리지 않고, 거짓 맹세를 하지 않는 사람이다.
우리말성경,4 깨끗한 손과 순결한 마음을 가진 사람, 곧 마음에 헛된 생각을 품지 않으며 거짓으로 맹세하지 않는 사람입니다. 
가톨릭성경,4 손이 깨끗하고 마음이 결백한 이 옳지 않은 것에 정신을 쏟지 않는 이 거짓으로 맹세하지 않는 이라네.
영어NIV,4 He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to an idol or swear by what is false.
영어NASB,4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood, And has not sworn deceitfully.
영어MSG,4  Only the clean-handed, only the pure-hearted; Men who won't cheat, women who won't seduce.
영어NRSV,4 Those who have clean hands and pure hearts, who do not lift up their souls to what is false, and do not swear deceitfully.
헬라어구약Septuagint,4 τας οδους σου κυριε γνωρισον μοι και τας τριβους σου διδαξον με
라틴어Vulgate,4 confundantur %omnes; iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi %et; semitas tuas doce me
히브리어구약BHS,4 נְקִי כַפַּיִם וּבַר־לֵבָב אֲשֶׁר לֹא־נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה׃

 

성 경: [시24:4]

주제1: [영광의 왕께 대한 찬양]

주제2: [만유에 충만한 여호와의 영광]

󰃨 손이 깨끗하며 - 혀브리인들에게 있어서 `손'은 행실을 상징한다. 왜냐하면 손은 인간의 의지를 수행하는 가장 중요한 기관이기 때문이다(민 15:30; 신 30:9, 10). 따라서 본 구절은 행위에 흠이 없는 자에 대한 묘사이다.

󰃨 마음이 청결하며 - 여호와의 산에 오를 수 있는 자의 조건은 마음의 청결함이다. 왜냐하면 마음에서 모든 행위가 결정되기 때문이다. 따라서 본구절과 앞 구절은 영육간에 흠이 없는 자에 대해 묘사하고 있다.

󰃨 뜻을 허탄한 데 두지 아니하며 - 마음이 청결한 자의 정신 상태를 분석한 히브리어 `솨웨'(*)는 일차적으로 `공허', `허무'를 뜻하며 이는 물질적 또는 도덕적으로 비실제적이며 무가치한 어떤 것을 지칭한다. 따라서 이말은 종종 우상과 관련된다(렘18:15; 겔 13:7). 마음이 청결한 자는 우상과 같이 도무지 도움이 되지 못하며 무가치한 것들에 그 영혼을 팔지 않는다.

󰃨 거짓 맹세치 아니하는 자로다 - 행할 의지가 없으면서도 그것을 행할 것처럼 맹세하는 것은 완전한 거짓이며 마음이 청결한 자와는 전혀 어울리지 않는 행동이다. 한편, 본절에는 여호와의 산에 오를 수 있는 자의 조건이 네 가지로 제시되었으나 15 편에서는 보다 자세하게 제시되어 었다.



 

잇사 베라카 메엩 아도나이 우체다카 메엘로헤 이세오

 

개역개정,5 그는 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의를 얻으리니 
새번역,5 그런 사람은 주님께서 주시는 복을 받고, ㉠그를 구원하시는 하나님께로부터 의롭다고 인정받을 사람이다. / ㉠또는 '구원자 되시는 그의 하나님으로부터'
우리말성경,5 그는 여호와께 복을 받고 구원해 주시는 하나님께 의로운 사람이라고 인정받을 것입니다. 
가톨릭성경,5 그는 주님께 복을 받고 자기 구원의 하느님께 의로움을 인정받으리라.
영어NIV,5 He will receive blessing from the LORD and vindication from God his Savior.
영어NASB,5 He shall receive a blessing from the LORD And righteousness from the God of his salvation.
영어MSG,5  GOD is at their side; with GOD's help they make it.
영어NRSV,5 They will receive blessing from the LORD, and vindication from the God of their salvation.
헬라어구약Septuagint,5 οδηγησον με επι την αληθειαν σου και διδαξον με οτι συ ει ο θεος ο σωτηρ μου και σε υπεμεινα ολην την ημεραν
라틴어Vulgate,5 dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
히브리어구약BHS,5 יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֹו׃

 

 



 

제 돌 도레쇼 도레솨우 메바크쉐 파네카 야아콥 셀라

 

개역개정,6 이는 여호와를 찾는 족속이요 야곱의 하나님의 얼굴을 구하는 자로다 (셀라) 
새번역,6 그런 사람은 주님을 찾는 사람이요, ㉡야곱의 하나님의 얼굴을 사모하는 사람이다. (셀라) / ㉡칠십인역과 시리아어역을 따름. 히, '야곱아, 네 얼굴을'
우리말성경,6 이는 여호와를 찾는 세대며 그 야곱의 하나님의 얼굴을 구하는 세대입니다. (셀라) 
가톨릭성경,6 이들이 그분을 찾는 이들의 세대, 그분 얼굴을 찾는 이들의 세대 야곱이라네.
영어NIV,6 Such is the generation of those who seek him, who seek your face, O God of Jacob. Selah
영어NASB,6 This is the generation of those who seek Him, Who seek Your face-- even Jacob. Selah.
영어MSG,6  This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
영어NRSV,6 Such is the company of those who seek him, who seek the face of the God of Jacob. Selah
헬라어구약Septuagint,6 μνησθητι των οικτιρμων σου κυριε και τα ελεη σου οτι απο του αιωνος εισιν
라틴어Vulgate,6 reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
히브리어구약BHS,6 זֶה דֹּור [כ= דֹּרְשֹׁו] [ק= דֹּרְשָׁיו] מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה׃

 

성 경: [시24:6]

주제1: [영광의 왕께 대한 찬양]

주제2: [만유에 충만한 여호와의 영광]

󰃨 이는 여호와를 찾는 족속이요... 구하는 자로다 - 여기서 `찾고 구한다' 는 동사는 실제로 성소에 올라오는 행위를 의미한다(삼하 21:1; 호 5:15). 이처럼 참이스라엘은 특성상 여호와를 즐겨 찾는다. 이들에게는 진정으로 여호와를 모시고 그에게 경배드릴 수 있는 특권이 부여된 것이다.



 

세우 쉐아림 라쉐켐 웨힌나세우 피트헤 올람 웨야보 멜렠 핰카보드 

 

개역개정,7 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다 
새번역,7 문들아, 너희 머리를 들어라. 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가신다.
우리말성경,7 오 너희 문들아, 고개를 들라. 너희 영원한 문들아, 들리라. 영광의 왕이 들어오신다. 
가톨릭성경,7 성문들아, 머리를 들어라. 오랜 문들아, 일어서라. 영광의 임금님께서 들어가신다.
영어NIV,7 Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
영어NASB,7 Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in!
영어MSG,7  Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
영어NRSV,7 Lift up your heads, O gates! and be lifted up, O ancient doors! that the King of glory may come in.
헬라어구약Septuagint,7 αμαρτιας νεοτητος μου και αγνοιας μου μη μνησθης κατα το ελεος σου μνησθητι μου συ ενεκα της χρηστοτητος σου κυριε
라틴어Vulgate,7 delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei * tu; propter bonitatem tuam Domine
히브리어구약BHS,7 שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עֹולָם וְיָבֹוא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד׃

 

성 경: [시24:7]

주제1: [영광의 왕께 대한 찬양]

주제2: [만유에 충만한 여호와의 영광]

󰃨 문들아 너희 머리를 들지어다 - 여기서 `문들'은 성소의 문들을 가리키며 장차 건설될 성전의 문들을 예시하는 말이기도 하다(Rawlinson). 그리고 본절에서 이 문들은 `영원한' 문들이라고 소개되어 있다. 왜냐하면 성전은 하나님의 영원한 언약 속에서 허락된 것으로 영원히 존속될 것이기 때문이다. 물론 이 성전은 바벨론의 침공으로 함락 되었으나 그리스도의 강림으로 오늘도 여전히 지속되고 있다(Calvin). 이러한 의미를 내포하고 있는 성소의 문들을 향하여 `머리를 들지어다'라고 레위인들은 소리치고 있다. 이 표현은 성소의 문지기들에게 문을 열라는 의미이다.

󰃨 영광의 왕이 들어가시리로다 - 신정국가 내에서 진정한 왕은 여호와 하나님이시다(5:3; 10:16; 29:10; 44:4; 145:1; 149:2; 행 15:18). 그리고 왕의 특징은 영광이다. 그러나 하나님의 영광은 지상 군주의 제한된 영광과는 달리 온 땅과 하늘의 끝에 까지 미치는 영광이다(사 6:1-3).



 

미 제 멜렠 핰카보드 아도나이 이주즈 웨깁보르 아도나이 깁볼 밀하마

 

개역개정,8 영광의 왕이 누구시냐 강하고 능한 여호와시요 전쟁에 능한 여호와시로다 
새번역,8 영광의 왕이 뉘시냐? 힘이 세고 용맹하신 주님이시다. 전쟁의 용사이신 주님이시다.
우리말성경,8 누가 영광의 왕이신가? 힘 있고 강한 여호와, 전쟁에 강한 여호와시다. 
가톨릭성경,8 누가 영광의 임금이신가? 힘세고 용맹하신 주님, 싸움에 용맹하신 주님이시다.
영어NIV,8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
영어NASB,8 Who is the King of glory? The LORD strong and mighty, The LORD mighty in battle.
영어MSG,8  Who is this King-Glory? GOD, armed and battle-ready.
영어NRSV,8 Who is the King of glory? The LORD, strong and mighty, the LORD, mighty in battle.
헬라어구약Septuagint,8 χρηστος και ευθης ο κυριος δια τουτο νομοθετησει αμαρτανοντας εν οδω
라틴어Vulgate,8 dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
히브리어구약BHS,8 מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבֹוד יְהוָה עִזּוּז וְגִבֹּור יְהוָה גִּבֹּור מִלְחָמָה׃

 

성 경: [시24:8]

주제1: [영광의 왕께 대한 찬양]

주제2: [만유에 충만한 여호와의 영광]

󰃨 영광의 왕이 뉘시뇨 - 이는 일부 찬양대의 질문이다. 7절부터 8절까지 계속 `영광의 왕'이 반복적으로 언급되고 있다. 이러한 반복은 하나님의 영광을 강조하여 오직 그분만이 영광받으시기에 합당함을 암시한다.

󰃨 강하고 능한 여호와시요 전쟁에 능한 여호와시로다 - 본 구절은 일부 찬양대의 질문에 대한 남은 일부 찬양대의 답변이다. 여기서 `강하고 능한'이란 전사(戰士)에게 어울리는 수식어이다. 여호와는 사실상 이스라엘을위해 싸우시는 용사이시다(출15:2, 3; 민 10:35). 이스라엘은 지금까지 여호와의 언약궤를 앞세운 전쟁에서 많은 숭리를 경험했으며 여호와를 의지하는 믿음 안에서 기적적인 승리들을 목격해 왔다(삼하 5:17 -25; 8:1-14).



 

세우 쉐아림 라쉐켐 우세우 피트헤 올람 웨야보 멜렠 핰카보드

 

개역개정,9 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다 
새번역,9 문들아, 너희 머리를 들어라. 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가신다.
우리말성경,9 오 너희 문들아, 머리를 들라. 오 너희 영원한 문들아, 열리라. 영광의 왕께서 들어가신다. 
가톨릭성경,9 성문들아, 머리를 들어라. 오랜 문들아, 일어서라. 영광의 임금님께서 들어가신다.
영어NIV,9 Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
영어NASB,9 Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!
영어MSG,9  Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
영어NRSV,9 Lift up your heads, O gates! and be lifted up, O ancient doors! that the King of glory may come in.
헬라어구약Septuagint,9 οδηγησει πραεις εν κρισει διδαξει πραεις οδους αυτου
라틴어Vulgate,9 diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
히브리어구약BHS,9 שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עֹולָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד׃

 

성 경: [시24:9]

주제1: [영광의 왕께 대한 찬양]

주제2: [만유에 충만한 여호와의 영광]

󰃨 영원한 문들아 들릴지어다 - 7절에서 언급된 말이 본절에서 다시 반복되었다. 같은 표현이 반복된 것은 운율상의 기법이기도 하지만 무엇보다 영광의 하나님 앞에서 문지기들이 신속하게 자신들의 할 일을 수행하라는 말이기도 하다.



 

 

미 후 제 멜렠 핰카보드 아도나이 체바오트 후 멜렠 핰카보드 셀라

 

개역개정,10 영광의 왕이 누구시냐 만군의 여호와께서 곧 영광의 왕이시로다 (셀라) 
새번역,10 영광의 왕이 뉘시냐? 만군의 주님, 그분이야말로 영광의 왕이시다. (셀라)
우리말성경,10 이 영광의 왕이 누구신가? 만군의 여호와, 그분이 영광의 왕이시다. (셀라) 
가톨릭성경,10 누가 영광의 임금이신가? 만군의 주님 그분께서 영광의 임금이시다.
영어NIV,10 Who is he, this King of glory? The LORD Almighty--he is the King of glory. Selah
영어NASB,10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, He is the King of glory. Selah.
영어MSG,10  Who is this King-Glory? GOD of the angel armies: he is King-Glory.
영어NRSV,10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah
헬라어구약Septuagint,10 πασαι αι οδοι κυριου ελεος και αληθεια τοις εκζητουσιν την διαθηκην αυτου και τα μαρτυρια αυτου
라틴어Vulgate,10 universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
히브리어구약BHS,10 מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבֹוד יְהוָה צְבָאֹות הוּא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד סֶלָה׃

 

성 경: [시24:10]

주제1: [영광의 왕께 대한 찬양]

주제2: [만유에 충만한 여호와의 영광]

󰃨 만군의 여호와 - 역시 하나님에 대한 군사적 표현이다. 이에 대해서는 삼상 1:11 주석을 참조하라.

󰃨 영광의 왕이시로다 - 이로써 성소의 문들은 열리고 무사히 언약궤가 성소 안에 모셔졌다. 그런데 이와같이 문들이 열리고 언약궤가 모셔지는 이 순간은 예수그리스도의 승천을 예표하는 것으로 이해된다(Rawlinson). 바로 이러한 생각 속에서 본시는 승천절에 많이 애송되었다.

 

헬라어구약Septuagint,11 ενεκα του ονοματος σου κυριε και ιλαση τη αμαρτια μου πολλη γαρ εστιν
라틴어Vulgate,11 propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim

 

헬라어구약Septuagint,12 τις εστιν ανθρωπος ο φοβουμενος τον κυριον νομοθετησει αυτω εν οδω η ηρετισατο
라틴어Vulgate,12 quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit

 

헬라어구약Septuagint,13 η ψυχη αυτου εν αγαθοις αυλισθησεται και το σπερμα αυτου κληρονομησει γην
라틴어Vulgate,13 anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram

 

헬라어구약Septuagint,14 κραταιωμα κυριος των φοβουμενων αυτον και το ονομα κυριου των φοβουμενων αυτον και η διαθηκη αυτου του δηλωσαι αυτοις
라틴어Vulgate,14 firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis

 

헬라어구약Septuagint,15 οι οφθαλμοι μου δια παντος προς τον κυριον οτι αυτος εκσπασει εκ παγιδος τους ποδας μου
라틴어Vulgate,15 oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos

 

헬라어구약Septuagint,16 επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με οτι μονογενης και πτωχος ειμι εγω
라틴어Vulgate,16 respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego

 

헬라어구약Septuagint,17 αι θλιψεις της καρδιας μου επλατυνθησαν εκ των αναγκων μου εξαγαγε με
라틴어Vulgate,17 tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me

 

헬라어구약Septuagint,18 ιδε την ταπεινωσιν μου και τον κοπον μου και αφες πασας τας αμαρτιας μου
라틴어Vulgate,18 vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea

 

헬라어구약Septuagint,19 ιδε τους εχθρους μου οτι επληθυνθησαν και μισος αδικον εμισησαν με
라틴어Vulgate,19 respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me

 

헬라어구약Septuagint,20 φυλαξον την ψυχην μου και ρυσαι με μη καταισχυνθειην οτι ηλπισα επι σε
라틴어Vulgate,20 custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te

 

헬라어구약Septuagint,21 ακακοι και ευθεις εκολλωντο μοι οτι υπεμεινα σε κυριε
라틴어Vulgate,21 innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te

 

헬라어구약Septuagint,22 λυτρωσαι ο θεος τον ισραηλ εκ πασων των θλιψεων αυτου
라틴어Vulgate,22 libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis