본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 26편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

레다위드 솨프테니 아도나이 키 아니 베툼미 할라크티 우바도나이 바타흐티 로 엠아드 

 

개역개정,1 [다윗의 시] 내가 나의 완전함에 행하였사오며 흔들리지 아니하고 여호와를 의지하였사오니 여호와여 나를 판단하소서 
새번역,1 주님, 나를 변호해 주십시오. 나는 올바르게 살아왔습니다. 주님만을 의지하고 흔들리지 않았습니다.
우리말성경,1 오 여호와여, 나는 진실하게 살아왔습니다. 나를 변호해 주소서. 내가 여호와를 믿었으니 내가 미끄러지지 않을 것입니다. 
가톨릭성경,1 주님, 제 권리를 되찾아 주소서. 저는 결백하게 살아왔고 주님께 의지하여 흔들리지 않았습니다.
영어NIV,1 Of David. Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering.
영어NASB,1 {A Psalm of David.} Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity; And I have trusted in the LORD wiYout wavering.
영어MSG,1  A David psalm. Clear my name, GOD; I've kept an honest shop. I've thrown in my lot with you, GOD, and I'm not budging.
영어NRSV,1 Of David. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.
헬라어구약Septuagint,1 του δαυιδ προ του χρισθηναι κυριος φωτισμος μου και σωτηρ μου τινα φοβηθησομαι κυριος υπερασπιστης της ζωης μου απο τινος δειλιασω
라틴어Vulgate,1 David priusquam liniretur Dominus inluminatio mea et salus mea quem timebo Dominus protector vitae meae a quo trepidabo
히브리어구약BHS,1 לְדָוִד שָׁפְטֵנִי יְהוָה כִּי־אֲנִי בְּתֻמִּי* הָלַכְתִּי וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי לֹא אֶמְעָד׃

 

성 경: [시26:1]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

󰃨 내가 나의 완전함에 행하였사오며 - 여기서 `완전함'에 해당하는 히브리어 `탐'(*)은 여호와의 언약의 말씀에 따라 사는 의인의 순수 상태를 가리키는 말이다(18: 23). 그렇다고 이 말이 물론 하나님 앞에서 완전 무죄함을 의미하는 것은 아니다. 이는 다만 일반적인 기준에서 윤리적으로 악한 일을 행하는 그의 원수들과 비교해 볼 때 상대적으로 보다 완전한 그의 상태를 의미한다. 다윗이 여기서 이처럼 자신의 완전함을 말하고 있는 것은 현재 당하고 있는 부당함을 하나님께 강하게 호소하기 위함이다. 한편, 본시에서 다윗은 자신의 완전함을 주장하면서도 여전히 하나님의 긍휼에 호소하고 있다(11절). 이로써 우리는 그가 교만한 마음으로 이 기도를 드리고 있는 것이 아니라는 사실을 확인할 수 있다(Rawlinson).

󰃨 요동치 아니하고 여호와를 의지하였사오니 - 개역 성경에는 `요동치 아니함'이 앞에 기록되어 있지만 맛소라 본문(MT)에서는 `의지하였사오니' 란 동사 뒤에 언급되었다. 이는 다윗이 여호와를 의지한 결과로 요동치않게 되었음을 나타내는 말이라고 볼 수 있다(TWOT). 보다 구체적으로 말하면, 본 구절은 여호와를 의지해온 결과로 다윗의 삶이 윤리.도덕적으로 요동하지 않게 되었다는 뜻이다. 여기서 `요동하다'에 해당하는 히브리어 `마아드'(*)는 본래 `실족하다' , `떨다'는 뜻이며 이 문맥에서는 부정사 `로'(*, 아니)와 함께 사용되어 `범죄하지 않다'라는 의미로 사용되었다(37:31). 그리고 `의지하였사오니'란 동사가 완료형의 의미로 사용되어 `요동치 아니하고' 란 동사보다 선행(先行)된 사건임을 보여 준다. 따라서 본 구절을 직역하면, `내가 여호와를 의지함으로 범죄치 아니하였사오니'란 의미로 해석된다.

󰃨 여호와여 나를 판단하소서 - 억울한 누명을 쓰고 있는 다윗이 여호와의 공의의 판단을 구하는 기도이다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 7:8주석을 참조하라.

 



 

베하네니 아도나이 웨낫세니 체로파 차레파 킬요타이 웨립비

 

개역개정,2 여호와여 나를 살피시고 시험하사 내 뜻과 내 양심을 단련하소서 
새번역,2 주님, 나를 샅샅이 살펴보시고, 시험하여 보십시오. 나의 속 깊은 곳과 마음을 달구어 보십시오.
우리말성경,2 오 여호와여, 나를 살피시고 시험해 내 마음과 내 생각을 알아보소서. 
가톨릭성경,2 주님, 저를 시험하시고 살펴보시며 제 속과 마음을 달구어 보소서.
영어NIV,2 Test me, O LORD, and try me, examine my heart and my mind;
영어NASB,2 Examine me, O LORD, and try me; Test my mind and my heart.
영어MSG,2  Examine me, GOD, from head to foot, order your battery of tests. Make sure I'm fit inside and out
영어NRSV,2 Prove me, O LORD, and try me; test my heart and mind.
헬라어구약Septuagint,2 εν τω εγγιζειν επ' εμε κακουντας του φαγειν τας σαρκας μου οι θλιβοντες με και οι εχθροι μου αυτοι ησθενησαν και επεσαν
라틴어Vulgate,2 dum adpropiant super me nocentes ut edant carnes meas qui tribulant me et inimici mei ipsi infirmati sunt et ceciderunt
히브리어구약BHS,2 בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי [כ= צְרֹופָה] [ק= צָרְפָה] כִלְיֹותַי וְלִבִּי׃

 

성 경: [시26:2]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

󰃨 나를 살피시고 시험하사...단련하소서 - 여기에 언급된 히브브리어 세 동사, `바한'(*,살피시고), `나사'(*, 시험하사), `차라프'(*,단련하소서)를 구분하자면, `나사'는 `사람이나 물건의 질을 시험한다'는 의미를 가지며, `차라프'는 불로써 귀금속올 녹여 찌꺼기를 분리해 낸다는 의미이며(66:10), `바한'은 본성을 알기 위해 시험한다는 의미이다(11:5; 17:3). 이중 `차라프'가 분석적인 의미로서는 가장 강한 의미를 가지지만, 이 세 단어 모두 단지 겉만을 시험한다는 의미가 아니라 완전히 분석하고 분해하여 그 속의 본질을 알아낸다고 하는 강한 의미를 지니고 있다. 본절에서는 다윗이 자신의 `완전함'이 정말로 그러한지 하나님께서 철저하게 시험해 보시도록 요구하고 있음을 알 수 있다. 그러나 이는 자신의 공로를 드러낸 것은 아니며 그를 모함한 원수들과 비교해볼 때 상대적으로 완전한 자신의 상태를 호소한것이다 우리는 여기서 그가 `자발적으로' 그의 완전함을 주장한 것이 아니라 사악한 원수들로부터 누명을 받고 있는데 대한 대응으로 이와같이 하고 있다는 점을 기억해야 할 것이다(Calvin).



 

키 하스데카 레네게드 에나이 웨히트할라크티 바아미테카

 

개역개정,3 주의 인자하심이 내 목전에 있나이다 내가 주의 진리 중에 행하여 
새번역,3 나는 주님의 한결같은 사랑을 늘 바라보면서 주님의 진리를 따라서 살았습니다.
우리말성경,3 주의 사랑이 항상 내 앞에 있기에 내가 한결같이 주의 진리를 따라 살아갑니다. 
가톨릭성경,3 정녕 당신 자애가 제 눈앞에 있었고 당신 진실에 따라 제가 걸어왔습니다.
영어NIV,3 for your love is ever before me, and I walk continually in your truth.
영어NASB,3 For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
영어MSG,3  So I never lose sight of your love, But keep in step with you, never missing a beat.
영어NRSV,3 For your steadfast love is before my eyes, and I walk in faithfulness to you.
헬라어구약Septuagint,3 εαν παραταξηται επ' εμε παρεμβολη ου φοβηθησεται η καρδια μου εαν επαναστη επ' εμε πολεμος εν ταυτη εγω ελπιζω
라틴어Vulgate,3 si consistant adversus me castra non timebit cor meum si exsurgat adversus me proelium in hoc ego sperabo
히브리어구약BHS,3 כִּי־חַסְדְּךָ לְנֶגֶד עֵינָי וְהִתְהַלַּכְתִּי בַּאֲמִתֶּךָ׃

 

성 경: [시26:3]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

여기서 다윗은 그의 완전함이 구체적으로 무엇을 뜻하는지 설명하고 있다.

󰃨 주의 인자하심이 내 목전에 있나이다 - `주의 인자하심'(*, 헤세드)이란 하나님의 언약적 사랑을 뜻한다. 그는 삶 가운데서 항상 이 하나님의 사랑을 마음속에 기억하며 간직하여 온 것이다(Rawlinson). 따라서 다윗의 `완전함'은 철저히 하나님의 언약적 사랑에 근거하고 있다.

󰃨 내가 주의 진리 중에 행하여 - `진리'에 해당하는 히브리어 `에메트'(*)는 정확 무오한 하나님의 말씀에 적용되는 단어이다(119:142, 151; 단 10:21). 다윗은 하나님의 진리의 말씀을 그의 삶의 기준으로 삼아온 것이다(Delitzsch).



 

로 야솹티 임 메테 솨웨 웨임 나알라밈 로 아보

 

개역개정,4 허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행하지도 아니하리이다 
새번역,4 나는 헛된 것을 좋아하는 자들과 한자리에 앉지 않고, 음흉한 자들과도 어울리지 않았습니다.
우리말성경,4 나는 사기꾼들과 한자리에 앉지 않으며 위선자들과도 어울리지 않습니다. 
가톨릭성경,4 저는 옳지 않은 자들과 함께 앉지 않았고 음흉한 자들과 함께 다니지 않았습니다.
영어NIV,4 I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites;
영어NASB,4 I do not sit with deceitful men, Nor will I go with pretenders.
영어MSG,4  I don't hang out with tricksters, I don't pal around with thugs;
영어NRSV,4 I do not sit with the worthless, nor do I consort with hypocrites;
헬라어구약Septuagint,4 μιαν ητησαμην παρα κυριου ταυτην εκζητησω του κατοικειν με εν οικω κυριου πασας τας ημερας της ζωης μου του θεωρειν με την τερπνοτητα του κυριου και επισκεπτεσθαι τον ναον αυτου
라틴어Vulgate,4 unam petii a Domino hanc requiram ut inhabitem in domo Domini omnes dies vitae meae ut videam voluntatem Domini et visitem templum eius
히브리어구약BHS,4 לֹא־יָשַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁוְא וְעִם נַעֲלָמִים לֹא אָבֹוא׃

 

성 경: [시26:4]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

다윗의 완전함은 세상 사람들에 대한 그의 신앙적 처세에서도 엿볼 수 있다.

󰃨 허망(虛妄)한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 - 본 구절은 1:1을 기억나게 하는 구절이다. 여기서 `허망한'에 해당하는 히브리어 `솨웨'(*)는 `공허' , `허무'를 뜻하는 용어로서, `허망한 사람' 이란 그 마음과 행위가 가치없는 자를 의미한다.이러한 자의 영적 상태는 하나님과 단절되어 있으며 사악한 행위를 서슴지 않는다(Del itzsch). 이에 대한 보다 자세한 내용은 24:4 주석을 참조하라. 다윗은 비록 그에게 해(害)가 돌아온다 할지라도 진리의 말씀에 입각하여 이러한 자들과 자리를 함께 하지 않았다.

󰃨 간사한 자와 동행치도 아니하리이다 - `간사한 자'에 해당하는 히브리어 `나알라밈'(*)은 `숨겨지다'는 의미의 동사 `알람'(*) 에서 파생된 명사로 진리의 탈을 쓴 위선자를 의미한다(TWOT, Delitzsch). 이들은 거짓과 허위를 일삼는다(12:2). 그러나 다윗은 저들의 위선을 따르지 않았으며 앞으로도 그렇게 행할 것이라고 고백하고 있다. 한편, 본절에는 완료 시제(`앉지 아니하였사오니')와 미완료 시제(`동행치도 아니하리이다')가 함께 사용되었다. 이러한 시제의 변화는 다윗이 과거와 현재의 모든 시간 중에 그의 완전함을 지켰다는 사실을 시사해 준다(Kraus).



 

사네티 케할 메레임 웨임 레솨임 로 에쉐브

 

개역개정,5 내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다 
새번역,5 나는 악인들의 모임에서 그들과 어울리기를 싫어하고, 한자리에 있지도 않았습니다.
우리말성경,5 나는 악을 행하는 사람들의 모임을 싫어하며 악인들과 자리를 함께하지 않습니다. 
가톨릭성경,5 악인들의 모임을 싫어하고 무도한 자들과 함께 앉지 않았습니다.
영어NIV,5 I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.
영어NASB,5 I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.
영어MSG,5  I hate that pack of gangsters, I don't deal with double-dealers.
영어NRSV,5 I hate the company of evildoers, and will not sit with the wicked.
헬라어구약Septuagint,5 οτι εκρυψεν με εν σκηνη εν ημερα κακων μου εσκεπασεν με εν αποκρυφω της σκηνης αυτου εν πετρα υψωσεν με
라틴어Vulgate,5 quoniam abscondit me in tabernaculo in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui
히브리어구약BHS,5 שָׂנֵאתִי קְהַל מְרֵעִים וְעִם־רְשָׁעִים לֹא אֵשֵׁב׃

 

성 경: [시26:5]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

󰃨 행악자의 집회를 미워하오니 - 예배를 위한 `회중'(12절)과 대조적이다. 악인들은 모여서 죄악을 도모하므로 다윗이 이 `집회' 를 미워한다는 표현은 상대적으로 여호와께 예배 드리고자 모이는 성도들의 모임을 그가 간절히 사모하고 있음을 보여 준다.

󰃨 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다 - 4절에서와 같이 완료시제와 미완료시제가 함께 어울려 있다. `악한 자'에 해당하는 히브리어 `라솨'(*)는 앞에서 언급한 모든 종류의 악인들을 다 포함하는 말인 듯하다(Rawlinson). 이에 대해서는 1:1 주석을 참조하라.



 

에르하츠 베닠카온 캎파이 와아소베바 엩 미즈바하카 아도나이

 

개역개정,6 여호와여 내가 무죄하므로 손을 씻고 주의 제단에 두루 다니며 
새번역,6 주님, 내가 손을 씻어 내 무죄함을 드러내며 주님의 제단을 두루 돌면서,
우리말성경,6 오 여호와여, 내가 결백함을 보이려고 손을 씻으며 주의 제단을 두루 돌겠습니다. 
가톨릭성경,6 주님, 결백함으로 제 손을 씻고 당신 제단을 돕니다.
영어NIV,6 I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD,
영어NASB,6 I shall wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O LORD,
영어MSG,6  I scrub my hands with purest soap, then join hands with the others in the great circle, dancing around your altar, GOD,
영어NRSV,6 I wash my hands in innocence, and go around your altar, O LORD,
헬라어구약Septuagint,6 και νυν ιδου υψωσεν την κεφαλην μου επ' εχθρους μου εκυκλωσα και εθυσα εν τη σκηνη αυτου θυσιαν αλαλαγμου ασομαι και ψαλω τω κυριω
라틴어Vulgate,6 in petra exaltavit me et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos circuivi et immolavi in tabernaculo eius hostiam vociferationis cantabo et psalmum dicam Domino
히브리어구약BHS,6 אֶרְחַץ בְּנִקָּיֹון כַּפָּי וַאֲסֹבְבָה אֶת־מִזְבַּחֲךָ יְהוָה׃

 

성 경: [시26:6]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

󰃨 내가 무죄하므로 손을 씻고 - `손을 씻고'라는 말은 제사를 드리기 전에 행하는 결례(缺禮)를 의미한다(출 40:31; 신 21:6, 7). 그런데 이 구절에서 다윗이 말하고자 하는 것은 그가 다만 형식적으로만 이 결례를 행한 것이 아니었다는 사실이다. 여기서 `무죄하므로'란 말이 바로 이와 같은 의미를 더욱 강조해 주고있다. 즉, 다윗은 위선자들처럼 형식적으로만 결례를 행하지 않았으며 정결한 삶을 유지하면서('무죄하므로')행하였다(Calvin).

󰃨 주의 단에 두루 다니며 - 이 표현은 의미상 분명하지 않으나 아마 제사를 드리기 위해 제단 주위에서 여러 의식을 행하는 모습을 나타내는 듯하다(Briggs, Calvin).



 

라쉐미아 베콜 토다 우레사페르 콜 니펠오테카

 

개역개정,7 감사의 소리를 들려 주고 주의 기이한 모든 일을 말하리이다 
새번역,7 감사의 노래를 소리 높여 부르며, 주님께서 나에게 해주신 놀라운 일들을 모두 다 전하겠습니다.
우리말성경,7 감사의 노래를 소리 높여 부르며 주가 하신 놀라운 일들을 모두 말하겠습니다. 
가톨릭성경,7 큰 소리로 감사 노래 부르고 당신의 기적들을 알리기 위함입니다.
영어NIV,7 proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
영어NASB,7 That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And declare all Your wonders.
영어MSG,7  Singing God-songs at the top of my lungs, telling God-stories.
영어NRSV,7 singing aloud a song of thanksgiving, and telling all your wondrous deeds.
헬라어구약Septuagint,7 εισακουσον κυριε της φωνης μου ης εκεκραξα ελεησον με και εισακουσον μου
라틴어Vulgate,7 exaudi Domine vocem meam qua clamavi miserere mei et exaudi me
히브리어구약BHS,7 לַשְׁמִעַ בְּקֹול תֹּודָה וּלְסַפֵּר כָּל־נִפְלְאֹותֶיךָ׃

 

성 경: [시26:7]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

󰃨 감사의 소리를 들리고 - `감사의 소리'란 감사의 찬송을 뜻한다. 그는 성진 예배를 그저 형식적으로 드리지 않고 마음에서 우러나오는 감사와 함께 드린 것이다(Calv- in).

󰃨 주의 기이한 모든 일을 이르리이다 - 이는 여호와께서 행하신 기적들, 특히 자기 백성들을 구원하신 위대한 일들을 선포한다는 내용이다. 찬송시의 경우 대부분 이처럼 하나님의 구원의 사역들을 다루고 있는데, 아마도 다윗도 그러한 시의 형식을 빌어하나님의 기적들을 선포하고자 했을 것이다.



 

아도나이 아합티 메온 베테카 우메콤 미쉬칸 케보데카

 

개역개정,8 여호와여 내가 주께서 계신 집과 주의 영광이 머무는 곳을 사랑하오니 
새번역,8 주님, 주님께서 계시는 집을 내가 사랑합니다. 주님의 영광이 머무르는 그 곳을 내가 사랑합니다.
우리말성경,8 여호와여, 주께서 사시는 집, 주의 영광이 계시는 곳을 내가 사랑합니다. 
가톨릭성경,8 주님, 저는 당신께서 계시는 집과 당신 영광이 깃드는 곳을 사랑합니다.
영어NIV,8 I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells.
영어NASB,8 O LORD, I love the habitation of Your house, And the place where Your glory dwells.
영어MSG,8  GOD, I love living with you; your house glows with your glory.
영어NRSV,8 O LORD, I love the house in which you dwell, and the place where your glory abides.
헬라어구약Septuagint,8 σοι ειπεν η καρδια μου εζητησεν το προσωπον μου το προσωπον σου κυριε ζητησω
라틴어Vulgate,8 tibi dixit cor meum exquisivit facies mea faciem tuam Domine requiram
히브리어구약BHS,8 יְהוָה אָהַבְתִּי מְעֹון בֵּיתֶךָ וּמְקֹום מִשְׁכַּן כְּבֹודֶךָ׃

 

성 경: [시26:8]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

󰃨 내가 주의 계신 집과 주의 영광이 거하는 곳을 사랑하오니 - 본 구절은 성전에 대한 다윗의 남다른 사랑을 보여 주고 있다. `집' 과 `거하는 곳' 은 평행 대구를 이루며, 서로 같은 의미로 성전을 가리킨다. 성전에는 하나님이 임재하여 계시며 그의 영광이 거하기 때문에 그는 성진을 사랑하였다. 즉, 보이지 아니하시는 하나님에 대한 그의 사랑이 보이는 성전에 대한 사랑으로 나타난 것이다. 따라서 결례를 행하고, 감사의 찬송을 드리고, 주의 기사(奇士)를 선포하는 등 성전 안에서의 그의 모든 행위는 바로 하나님에 대한 사랑에서 나온 것이었다.



 

알 테에소프 임 핱타임 나프쉬 웨임 아네쉐 다밈 하야이

 

개역개정,9 내 영혼을 죄인과 함께, 내 생명을 살인자와 함께 거두지 마소서 
새번역,9 나의 이 목숨을 죄인의 목숨과 함께 거두지 말아 주십시오. 나의 이 생명을 살인자들의 생명과 함께 거두지 말아 주십시오.
우리말성경,9 죄인들과 함께 내 영혼을, 피 묻은 사람들과 함께 내 생명을 거둬 가지 마소서. 
가톨릭성경,9 제 영혼을 죄인들과 함께, 제 생명을 살인자들과 함께 거두지 마소서.
영어NIV,9 Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men,
영어NASB,9 Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,
영어MSG,9  When it's time for spring cleaning, don't sweep me out with the quacks and crooks,
영어NRSV,9 Do not sweep me away with sinners, nor my life with the bloodthirsty,
헬라어구약Septuagint,9 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου μη εκκλινης εν οργη απο του δουλου σου βοηθος μου γενου μη αποσκορακισης με και μη εγκαταλιπης με ο θεος ο σωτηρ μου
라틴어Vulgate,9 ne avertas faciem tuam a me ne declines in ira a servo tuo adiutor meus esto ne derelinquas me neque dispicias me Deus salvator meus
히브리어구약BHS,9 אַל־תֶּאֱסֹף עִם־חַטָּאִים נַפְשִׁי וְעִם־אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי׃

 

성 경: [시26:9]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

󰃨 내 영혼을 죄인과 함께, 내 생명을 살인자와 함께 거두지 마소서 - 위에서 다윗은 자신의 완전함을 주장하였다. 즉, 지금까지 그는 신앙적으로 완전한 길, 곧 악인들이나 위선자들의 형식적인 종교적 행위와는 전혀 다른 길을 걸어온 것이다. 이러한 사실에 근거해 그는 하나님의 구원을 요청하고 있다. 만일 그가 악인들과 함께 형벌에 처해진다면 이는 선과 악을 분명히 구분하시는 하나님의 공의의 성품과 정면으로 모순되는 것이다. 따라서 이러한 진리에 입각해 그는 매우 담대히 하나님의 구원을 요청하였던 것이다. 한편, 여기서 `거둔다'(*, 아사프)는 말은 형벌하기 위해 추수한다는 뜻을 가진다(욥 5:5; 사 16:9; 렘 5:17; 51:33; 호 6:11; 욥 3:13).



 

아쉘 비데헴 짐마 위미남 말레아 쇼하드 

 

개역개정,10 그들의 손에 사악함이 있고 그들의 오른손에 뇌물이 가득하오나 
새번역,10 그들의 왼손은 음란한 우상을 들고 있고, 그들의 오른손은 뇌물로 가득 차 있습니다.
우리말성경,10 그들의 손에 악한 계략이 있고 그 오른손에 가득한 뇌물이 있습니다. 
가톨릭성경,10 그들의 두 손에는 부정이, 그들의 오른손에는 뇌물이 가득합니다.
영어NIV,10 in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
영어NASB,10 In whose hands is a wicked scheme, And whose right hand is full of bribes.
영어MSG,10  Men with bags of dirty tricks, women with purses stuffed with bribe-money.
영어NRSV,10 those in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes.
헬라어구약Septuagint,10 οτι ο πατηρ μου και η μητηρ μου εγκατελιπον με ο δε κυριος προσελαβετο με
라틴어Vulgate,10 quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem adsumpsit me
히브리어구약BHS,10 אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶם זִמָּה וִימִינָם מָלְאָה שֹּׁחַד׃

 

성 경: [시26:10]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

󰃨 저희 손에 악특함이 있고 - 여기서 다윗은 악인의 특성을 거론하며 하나님께 그들을 고발하고 있다. 여기서 `악특함'에 해당하는 히브리어 `짐마'(*)는 `악한 계획' 또는 `책략'을 의미하는 말이다. 인간은 이것으로 바벨탑을 세우려 하였고(창1 1:6), 거짓 증인은 이것으로 다른 사람에게 누명을 씌우며(신 19:19), 사악한 자는 이것으로 의인을 해하려 한다(31:13; 37:12). 실제로 계획은 인간의 마음속에 자리잡는 것이나 다윗이 고발하는 죄인들은 그 계획을 수행하는 단계에 있었기 때문에 이렇게 묘사했을 것이다(Calvin).

󰃨 그 오른손에 뇌물이 가득하오나 - 저들은 탐욕으로 인해 악한 자를 풀어주고 의로운 자를 정죄한다(15:5; 사 1:23; 렘 22:17; 겔 22:12; 미 3:11, Rawlinson). 다윗은 이러한 자들과 같은 운명에 처해지는 것을 도저히 생각할 수 없었을 것이다.



 

와아니 베툼미 에레크 페데니 웨한넨니

 

개역개정,11 나는 나의 완전함에 행하오리니 나를 속량하시고 내게 은혜를 베푸소서 
새번역,11 그러나 나는 깨끗하게 살려고 하오니, 이 몸을 구하여 주시고, 은혜를 베풀어 주십시오.
우리말성경,11 그러나 나는 진실하게 살 것이니 나를 구원하시고 불쌍히 여기소서. 
가톨릭성경,11 그러나 저는 결백하게 살아가니 저를 구하소서, 자비를 베푸소서.
영어NIV,11 But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.
영어NASB,11 But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me.
영어MSG,11  You know I've been aboveboard with you; now be aboveboard with me.
영어NRSV,11 But as for me, I walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
헬라어구약Septuagint,11 νομοθετησον με κυριε τη οδω σου και οδηγησον με εν τριβω ευθεια ενεκα των εχθρων μου
라틴어Vulgate,11 legem pone mihi Domine in via tua et dirige me in semita recta propter inimicos meos
히브리어구약BHS,11 וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי׃

 



 

 

라그리 아메다 베미쇼르 베마크헬림 아바레크 아도나이

 

개역개정,12 내 발이 평탄한 데에 섰사오니 무리 가운데에서 여호와를 송축하리이다 
새번역,12 주님, 내가 선 자리가 든든하오니, 예배하는 모임에서 주님을 찬양하렵니다.
우리말성경,12 내 발이 평탄한 곳에 서 있으니 사람들 가운데서 내가 여호와를 찬양할 것입니다. 
가톨릭성경,12 제 발은 올바른 곳에 서 있습니다. 예배 모임에서 저는 주님을 찬미하오리다.
영어NIV,12 My feet stand on level ground; in the great assembly I will praise the LORD.
영어NASB,12 My foot stands on a level place; In the congregations I shall bless the LORD.
영어MSG,12  I'm on the level with you, GOD; I bless you every chance I get.
영어NRSV,12 My foot stands on level ground; in the great congregation I will bless the LORD.
헬라어구약Septuagint,12 μη παραδως με εις ψυχας θλιβοντων με οτι επανεστησαν μοι μαρτυρες αδικοι και εψευσατο η αδικια εαυτη
라틴어Vulgate,12 ne tradideris me in animas tribulantium me quoniam insurrexerunt in me testes iniqui et mentita est iniquitas sibi
히브리어구약BHS,12 רַגְלִי עָמְדָה בְמִישֹׁור בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָה׃

 

성 경: [시26:12]

주제1: [무죄한 자의 탄식과 기도]

주제2: [경건한 자의 탄원]

󰃨 내 발이 평탄한 데 섰사오니 - 이는 하나님의 응답에 대한 다윗의 확신을 가리킨다 여기서 `평한한 데 섰다'는 말은 `넘어지다' , `그물에 걸리다', `미끄러지다'는 말과 대조적인 의미로서 하나님의 구원 역사로 말미암아 안전하게 되었음을 의미한다(31: 8; 40:2; 56:13; 66:9; 121:3).

󰃨 회중에서 여호와를 송축하리이다 - 혹자는 `회중'을 찬양대라고 보았으나(Briggs), 이는 여호와를 예배하기 위해 모인 군중들을 의미하는 말이다(Kraus, Calvin, Rawlins on). 또한 `송축하리이다'에 해당하는 히브리어 `바라크'(*)는 단지 `감사하다'는 의미(Briggs)가 아니라 `..에게 선포하다', `알게하다'는 뜻으로(Kraus,Calvin)예배하기 위해 모인 회중들에게 여호와의 기이한 일을 알게 하고 그의 위대하심을 선포한다는 의미를 담고 있다. 다윗은 이와같이 여호와의 영광을 선포하는 일을 그의 사명으로 이해하였다(22:22,25; 27:6; 35:18; 40:9,10).

 

헬라어구약Septuagint,13 πιστευω του ιδειν τα αγαθα κυριου εν γη ζωντων
라틴어Vulgate,13 credo videre bona Domini in terra viventium

 

헬라어구약Septuagint,14 υπομεινον τον κυριον ανδριζου και κραταιουσθω η καρδια σου και υπομεινον τον κυριον
라틴어Vulgate,14 expecta Dominum viriliter age et confortetur cor tuum et sustine Dominum