본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 29편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

미즈모르 레다위드 하부 아도나이 베네이 엘림 하부 아도나이 카보드 와오즈

 

개역개정,1 [다윗의 시] 너희 권능 있는 자들아 영광과 능력을 여호와께 돌리고 돌릴지어다 
새번역,1 하나님을 모시는 ㉠권능 있는 자들아, 영광과 권능을 주님께 돌려드리고 또 돌려드려라. / ㉠히, '신의 아들들아'
우리말성경,1 오 너희 힘 있는 사람들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려 드리라. 
가톨릭성경,1 하느님의 아들들아, 주님께 드려라. 영광과 권능을 주님께 드려라.
영어NIV,1 A psalm of David. Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength.
영어NASB,1 {A Psalm of David.} Ascribe to the LORD, O sons of the mighty, Ascribe to the LORD glory and strength.
영어MSG,1  A David psalm. Bravo, GOD, bravo! Gods and all angels shout, "Encore!"
영어NRSV,1 A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος ωδης του εγκαινισμου του οικου τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 psalmus cantici in dedicatione domus David
히브리어구약BHS,1 מִזְמֹור לְדָוִד הָבוּ לַיהוָה בְּנֵי אֵלִים הָבוּ לַיהוָה כָּבֹוד וָעֹז׃

 

성 경: [시29:1]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 너희 권능 있는 자들아 - `권능 있는 자들'에 해당하는 히브리어는 `베네엘림'(*)으로 이를 직역하면, `,...신들의 아들들'이다. 이에 대해 많은 학자들은 서로 견해가 다르다. (1) 천사들(Delitzsch, Craigie, Kidner, Hengstenberg, Cheyne, Rosenmuller, Anderson). (2) 이방인들(Michaelis, Doderlein, Kay). 이 견해는 `엘림'(*)이 `이방 신'의 의미로 사용된 용례들(95:3; 96:4; 출 15:11; 18:11)에 근거한다. (3) 통치자들(Calvin, 유대 랍비들). 이 견해 중 어느 하나를 택하기란 매우 어렵다. 이 견해들 모두는 성경적인 용례들에 근거하고 있기 때문이다. 그런데 자연을 변화시키는 하나님의 오묘한 사역을 가장 가까이서, 그리고 정확히 살필 수 있는 존재는 그중에서 천사라고 설명한 델리취(Delitzsch)의 논리는 어느 정도 설득력이 있어 보인다. 아무튼 그 어떠한 것이든 본 구절은 평범한 인생들 뿐만 아니라 권세있는 자들까지도 하나님께 경배드려야 한다는 사상을 보여주고 있다.



 

하부 아도나이 케보드 쉐모 히쉬타하우 아도나이 베하데라트 코데쉬 

 

개역개정,2 여호와께 그의 이름에 합당한 영광을 돌리며 거룩한 옷을 입고 여호와께 예배할지어다 
새번역,2 그 이름에 어울리는 영광을 주님께 돌려드려라. 거룩한 옷을 입고 주님 앞에 꿇어 엎드려라.
우리말성경,2 그 이름에 합당한 영광을 여호와께 돌려 드리고 그 거룩한 아름다움으로 여호와께 경배하라. 
가톨릭성경,2 그 이름의 영광을 주님께 드려라. 거룩한 차림 하고 주님께 경배하여라.
영어NIV,2 Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of his holiness.
영어NASB,2 Ascribe to the LORD the glory due to His name; Worship the LORD in holy array.
영어MSG,2  In awe before the glory, in awe before God's visible power. Stand at attention! Dress your best to honor him!
영어NRSV,2 Ascribe to the LORD the glory of his name; worship the LORD in holy splendor.
헬라어구약Septuagint,2 υψωσω σε κυριε οτι υπελαβες με και ουκ ηυφρανας τους εχθρους μου επ' εμε
라틴어Vulgate,2 exaltabo te Domine quoniam suscepisti me nec delectasti inimicos meos super me
히브리어구약BHS,2 הָבוּ לַיהוָה כְּבֹוד שְׁמֹו הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ׃

 

성 경: [시29:2]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 여호와의 이름에 합당한 영광을 돌리며 - 본 구절을 직역하면, `그의 이름의 영광을 여호와께 돌리라'이다. 여호와의 `이름'은 하나님이 어떠하신 분인가를 보여 주는 계시의 한 방편이며 그의 말씀과 사역 중에 주어졌다. 본절은 바로 그 이름에 계시된 하나님의 영광을 하나님께 돌리라는 의미이다(Kidner).

󰃨 거룩한 옷을 입고 - `거룩한 옷'이란 축제 때에 제사장들(또는 악사들)이 여호와께 경배하기 위해 입는 특별한 옷(대하 20:21)을 의미한다(Lange, Delitzsch). 이는 하나님을 경배하는 자들이 먼저 그 앞에서 거룩해야 한다는 예배의 원리를 강조한 시적(詩的) 표현이다(Craigie).



 

콜 아도나이 알 함마임 엘 핰카보드 히르임 아도나이 알 마임 랍빔

 

개역개정,3 여호와의 소리가 물 위에 있도다 영광의 하나님이 우렛소리를 내시니 여호와는 많은 물 위에 계시도다 
새번역,3 주님의 목소리가 물 위로 울려 퍼진다. 영광의 하나님이 우렛소리로 말씀하신다. 주님께서 큰 물을 치신다.
우리말성경,3 여호와의 음성이 물 위에 있으며 영광의 하나님이 천둥 같은 소리를 내시고 여호와께서 여러 물 위에 계십니다. 
가톨릭성경,3 주님의 소리가 물 위에` 머물고? 영광의 하느님께서 천둥 치시네. 주님께서 크나큰 물 위에 계시네.
영어NIV,3 The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD thunders over the mighty waters.
영어NASB,3 The voice of the LORD is upon the waters; The God of glory thunders, The LORD is over many waters.
영어MSG,3  GOD thunders across the waters, Brilliant, his voice and his face, streaming brightness--GOD, across the flood waters.
영어NRSV,3 The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD, over mighty waters.
헬라어구약Septuagint,3 κυριε ο θεος μου εκεκραξα προς σε και ιασω με
라틴어Vulgate,3 Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me
히브리어구약BHS,3 קֹול יְהוָה עַל־הַמָּיִם אֵל־הַכָּבֹוד הִרְעִים יְהוָה עַל־מַיִם רַבִּים׃

 

성 경: [시29:3]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 여호와의 소리가 물 위에 있도다 - `여호와의 소리'란 뇌성에 대한 다윗의 독특한 표현이다. 즉, 그는 뇌성 가운데서 하늘의 변화를 주관하시는 여호와의 권능을 직감하고 이를 `여호와의 소리'로 표현한 깃이다. 일반적으로 뇌성은 하나님의 진노(18:1 3)로 이해되나, 하나님과 밀접한 관계를 유지한 다윗은 이를 하나님의 영광과 권능의 차원에서 바라본 것이다. 한편, 여기서 `물'은 하늘에 떠있는 구름을 의미한다(Deli- tzsch, Rawlinson).



 

콜 아도나이 바코아흐 콜 아도나이 베하다르

 

개역개정,4 여호와의 소리가 힘 있음이여 여호와의 소리가 위엄차도다 
새번역,4 주님의 목소리는 힘이 있고, 주님의 목소리는 위엄이 넘친다.
우리말성경,4 여호와의 음성은 힘이 있고 여호와의 음성은 위엄이 가득합니다. 
가톨릭성경,4 주님의 소리는 힘차고 주님의 소리는 장엄도 하여라.
영어NIV,4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is majestic.
영어NASB,4 The voice of the LORD is powerful, The voice of the LORD is majestic.
영어MSG,4  GOD's thunder tympanic, GOD's thunder symphonic.
영어NRSV,4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
헬라어구약Septuagint,4 κυριε ανηγαγες εξ αδου την ψυχην μου εσωσας με απο των καταβαινοντων εις λακκον
라틴어Vulgate,4 Domine eduxisti ab inferno animam meam salvasti me a descendentibus in lacum
히브리어구약BHS,4 קֹול־יְהוָה בַּכֹּחַ קֹול יְהוָה בֶּהָדָר׃

 

성 경: [시29:4]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 여호와의 소리가 힘있음이여...위엄차도다 - 이는 뇌성이 점점 커지고 있음을 묘사한 것으로 뇌성이 점점 가까이 오고 있음을 표현한 것이다(Rawlinson, Delitzsch).



 

콜 아도나이 쇼벨 아라짐 와예솨벨 아도나이 엩 아르제 발레바논

 

개역개정,5 여호와의 소리가 백향목을 꺾으심이여 여호와께서 레바논 백향목을 꺾어 부수시도다 
새번역,5 주님께서 목소리로 백향목을 쩌개고, 레바논의 백향목을 쩌개신다.
우리말성경,5 여호와의 음성은 백향목을 부러뜨리며 여호와께서 레바논의 백향목을 산산조각 내십니다. 
가톨릭성경,5 주님의 소리가 향백나무들을 부러뜨리네. 주님께서 레바논의 향백나무들을 부러뜨리시네.
영어NIV,5 The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
영어NASB,5 The voice of the LORD breaks the cedars; Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
영어MSG,5  GOD's thunder smashes cedars, GOD topples the northern cedars.
영어NRSV,5 The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks the cedars of Lebanon.
헬라어구약Septuagint,5 ψαλατε τω κυριω οι οσιοι αυτου και εξομολογεισθε τη μνημη της αγιωσυνης αυτου
라틴어Vulgate,5 psallite Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius
히브리어구약BHS,5 קֹול יְהוָה שֹׁבֵר אֲרָזִים וַיְשַׁבֵּר יְהוָה אֶת־אַרְזֵי הַלְּבָנֹון׃

 

성 경: [시29:5]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 여호와의 소리가 백향목을 꺾으심이여 - 드디어 뇌성과 함께 벼락이 떨어져 레바논의 백향목이 꺾여졌다(18:14). `백향목'에 해당하는 히브리어 `에레즈'(*)는 `견고함'이란 의미로 이는 백향목의 특성인 내구성(耐久性)을 암시한다. 이 나무는 대단히 강한 나무로서 해충의 피해를 입지 않으며 아름다운 자태와 함께 향기를 가지고 있다. 그리고 이 나무는 견고성과 향기로 인해 솔로몬의 성전에 사용되었다. 이 나무의 주산지는 팔레스틴 북부의 레바논 산악지역이다. 본 구절에서 다윗은 백향목까지도 꺾으시는 하나님의 권능을 목격하고 이를 찬송하고 있다. 한편 레바논의 백향목은 교만한 자, 거만한 자(사 2:13), 또는 흥왕하는 자(92:13; 104:16)를 상징한다. 이렇게 볼 때, 본 구절은 단순히 자연 현상에 나타나는 하나님의 능력만을 의미하는 것이 아니고 역사 속에 나타나는 하나님의 공의로운 권세를 상징한다고 말할 수 있다(Kraus). 즉, 본절은 권세있는 교만한 자가 반드시 하나님의 심판하에 멸망당할 것을 암시하고 있다.



 

와야르키뎀 케모 에겔 레바논 웨시르욘 케모 벤 레에밈

 

개역개정,6 그 나무를 송아지 같이 뛰게 하심이여 레바논과 시룐으로 들송아지 같이 뛰게 하시도다 
새번역,6 레바논 산맥을 송아지처럼 뛰놀게 하시고, ㉡시룐 산을 들송아지처럼 날뛰게 하신다. / ㉡헤르몬 산
우리말성경,6 그분께서는 레바논이 송아지처럼 뛰게 하시고 시룐이 들송아지처럼 뛰게 하십니다. 
가톨릭성경,6 레바논을 송아지처럼, 시르욘을 들송아지처럼 뛰게 하시네.
영어NIV,6 He makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox.
영어NASB,6 And He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
영어MSG,6  The mountain ranges skip like spring colts, The high ridges jump like wild kid goats.
영어NRSV,6 He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
헬라어구약Septuagint,6 οτι οργη εν τω θυμω αυτου και ζωη εν τω θεληματι αυτου το εσπερας αυλισθησεται κλαυθμος και εις το πρωι αγαλλιασις
라틴어Vulgate,6 quoniam ira in indignatione eius et vita in voluntate eius ad vesperum demorabitur fletus et ad matutinum laetitia
히브리어구약BHS,6 וַיַּרְקִידֵם כְּמֹו־עֵגֶל לְבָנֹון וְשִׂרְיֹן כְּמֹו בֶן־רְאֵמִים׃

 

성 경: [시29:6]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 그 나무를 송아지 같이 뛰게 하심이여 - 여기서 다윗은 뇌성과 함께 몰아닥친 폭풍우로 인해 산이 마치 지진으로 흔들리는 것과 갈이 요동하는 듯한 모습을 시적으로 표현하고 있다(Delitzsch).

󰃨 레바논과 시룐으로 들 송아지 같이 뛰게 하시도다 - `시룐'은 헤르몬 산의 다른 명칭이다(신 3:9). 레바논 산은 갈릴리 북쪽에 위치해 있으며, 헤르몬 산은 레바논의 동쪽에 위치해 있다. 이 산들은 그 일대에서 가장 높은 산봉우리들이며, 이 산들이 들 송아지 같이 뛰었다는 표현은 하나의 과장법으로서 자연을 주관하시는 하나님의 권능에 대한 비유적 표현이다.



 

콜 아도나이 호쳅 라하보트 에쉬 

 

개역개정,7 여호와의 소리가 화염을 가르시도다 
새번역,7 주님의 목소리에 불꽃이 튀긴다.
우리말성경,7 여호와의 음성이 번갯불을 쪼개시며 
가톨릭성경,7 주님의 소리가 불꽃을 내뿜으며
영어NIV,7 The voice of the LORD strikes with flashes of lightning.
영어NASB,7 The voice of the LORD hews out flames of fire.
영어MSG,7  GOD's thunder spits fire.
영어NRSV,7 The voice of the LORD flashes forth flames of fire.
헬라어구약Septuagint,7 εγω δε ειπα εν τη ευθηνια μου ου μη σαλευθω εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,7 ego autem dixi in abundantia mea non movebor in aeternum
히브리어구약BHS,7 קֹול־יְהוָה חֹצֵב לַהֲבֹות אֵשׁ׃

 

성 경: [시29:7]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 여호와의 소리가 화염(火焰)을 가르시도다 - 이는 벼락에 대한 시적 표현이다(18:8) `화염'은 하나님의 심판과 함께 언급되는 용어로서 여기서도 이런 의미로 사용되었다.



 

콜 아도나이 야힐 미드바르 야힐 아도나이 미드발 카데쉬 

 

개역개정,8 여호와의 소리가 광야를 진동하심이여 여호와께서 가데스 광야를 진동시키시도다 
새번역,8 주님의 목소리가 광야를 흔드시고, 주님께서 가데스 광야를 뒤흔드신다.
우리말성경,8 여호와의 음성이 광야를 흔드십니다. 여호와께서 가데스 광야를 흔드십니다. 
가톨릭성경,8 주님의 소리가 사막을 뒤흔드네. 주님께서 카데스 사막을 뒤흔드시네.
영어NIV,8 The voice of the LORD shakes the desert; the LORD shakes the Desert of Kadesh.
영어NASB,8 The voice of the LORD shakes the wilderness; The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
영어MSG,8  GOD thunders, the wilderness quakes; He makes the desert of Kadesh shake.
영어NRSV,8 The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
헬라어구약Septuagint,8 κυριε εν τω θεληματι σου παρεσχου τω καλλει μου δυναμιν απεστρεψας δε το προσωπον σου και εγενηθην τεταραγμενος
라틴어Vulgate,8 Domine in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem avertisti faciem tuam et factus sum conturbatus
히브리어구약BHS,8 קֹול יְהוָה יָחִיל מִדְבָּר יָחִיל יְהוָה מִדְבַּר קָדֵשׁ׃

 

성 경: [시29:8]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 여호와께서 가데스 광야를 진동하시도다 - 가데스는 에돔 서쪽에 위치한 오아시스지역으로 시내 산 북쪽에 위치해 있다. 레바논에서 가데스를 연결하면 팔레스틴 전역을 포함하게 된다. 따라서 본 구절은 5,6절과 함께 하나님의 소리가 팔레스틴 전역에 걸쳐 있음을 표현하고 있다(Rawlinson).



 

콜 아도나이 예홀렐 아얄로트 와예헤소프 예아로트 우베헤칼로 쿨로 오멜 카보드 

 

개역개정,9 여호와의 소리가 암사슴을 낙태하게 하시고 삼림을 말갛게 벗기시니 그의 성전에서 그의 모든 것들이 말하기를 영광이라 하도다 
새번역,9 주님의 목소리가, ㉢암사슴을 놀래켜 낙태하게 하고, 우거진 숲조차 벌거숭이로 만드시니, 그분의 성전에 모인 사람들이 하나같이, "영광!" 하고 외치는구나. / ㉢또는 '단단한 상수리나무들을 뒤틀리게 하시고'
우리말성경,9 여호와의 음성은 암사슴이 새끼를 낳게 하시고 숲이 벌겋게 드러나게 하십니다. 그분의 성전에서는 모두가 “영광!”을 외칩니다. 
가톨릭성경,9 주님의 소리가 암사슴들을 몸서리치게 하고 숲들을 벌거숭이로 만드니 그분 궁전에서 모두 외치네. " 영광이여!"
영어NIV,9 The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"
영어NASB,9 The voice of the LORD makes the deer to calve, And strips the forests bare, And in His temple everything says, "Glory!"
영어MSG,9  GOD's thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees--we call out, "Glory!"
영어NRSV,9 The voice of the LORD causes the oaks to whirl, and strips the forest bare; and in his temple all say, "Glory!"
헬라어구약Septuagint,9 προς σε κυριε κεκραξομαι και προς τον θεον μου δεηθησομαι
라틴어Vulgate,9 ad te Domine clamabo et ad Deum meum deprecabor
히브리어구약BHS,9 קֹול יְהוָה יְחֹולֵל אַיָּלֹות וַיֶּחֱשֹׂפ* יְעָרֹות וּבְהֵיכָלֹו כֻּלֹּו אֹמֵר כָּבֹוד׃

 

성 경: [시29:9]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 암사슴으로 낙태케 하시고 - `낙태케 하시고'에 해당하는 히브리어 `훌'(*) 은 `진통을 일으키다', `새끼를 낳다'는 뜻이다. 이에 근거해서 혹자는 뇌성으로 놀란 암사슴들이 이리 뛰고 저리 뛰다가 몸의 일부에 경련을 일으키게 된 것을 의미한다고 주장한다(Delitzsch). 그런데 본 구절에서는 암사슴들이 뇌성에 놀라 분만 예정일보다 빨리 새끼를 낳았다는 의미가 문장 구조상 더 적합하다. 이런 표현은 그 뇌성이 얼마나 컸던가를 잘 반영해 준다.

󰃨 살림을 말갛게 벗기시니 - 이는 폭풍우로 인해 나뭇잎과 가지들이 꺾이며 심지어 나무들이 뿌리 채 뽑힌 모습을 비유적으로 표현한 것이다(Rawlinson).

󰃨 그 전에서 모든 것이 말하기를 영광이라 하도다 - 여기서 `전'(*, 헤칼)이 구체적으로 어느 것을 의미 하는가에 대해 학자들 간에 의견이 분분하다. 혹자는 (1) 하늘의 성전이라고 주장하며(Delitzsch, Kraus), (2) 혹자는 지상의 성전이라고 주장한다(Kidner). 이 둘 중 어느 하나만을 주장하기란 매우 어렵다. 왜냐하면 본시 자체가 계속 상징적 표현을 사용하고 있기 때문이다. 따라서 이 전을 하늘의 성전과 지상의 성전 모든 것을 포함하는 것으로 이해하는 것이 좋을 듯하다(Rawlinson). 이렇게 볼 때, `모든 것'이란 하늘의 천사들과 모든 성도들을 의미할 것이다(Calvin, Bri- ggs).



 

아도나이 람맙불 야솹 와예쉡 아도나이 멜렠 레올람

 

개역개정,10 여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영원하도록 왕으로 좌정하시도다 
새번역,10 주님께서 범람하는 홍수를 정복하신다. 주님께서 영원토록 왕으로 다스리신다.
우리말성경,10 여호와께서 홍수 위에 앉아 계시니 영원히 왕으로 앉으신 것입니다. 
가톨릭성경,10 주님께서 큰 물 위에 좌정하셨네. 주님께서 영원하신 임금님으로 좌정하셨네.
영어NIV,10 The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.
영어NASB,10 The LORD sat as King at the flood; Yes, the LORD sits as King forever.
영어MSG,10  Above the floodwaters is GOD's throne from which his power flows, from which he rules the world.
영어NRSV,10 The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.
헬라어구약Septuagint,10 τις ωφελεια εν τω αιματι μου εν τω καταβηναι με εις διαφθοραν μη εξομολογησεται σοι χους η αναγγελει την αληθειαν σου
라틴어Vulgate,10 quae utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam
히브리어구약BHS,10 יְהוָה לַמַּבּוּל יָשָׁב וַיֵּשֶׁב יְהוָה מֶלֶךְ לְעֹולָם׃

 

성 경: [시29:10]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 여호와께서 흥수 때에 좌정하셨음이여 - 여기서 `홍수'에 해당하는 히브리어 `마불'(*)은 창세기 6-11장의 노아 홍수 사건에 유일하게 사용된 용어이다. 따라서 이 홍수는 직접적으로 노아의 홍수를 가리키며, 상징적로는 악인들에게 형벌을 내리시고 의인들을 구원하시는 심판의 의미를 지닌다. 한편, `좌정하셨다'는 말은 여호와께서 세상의 왕으로 임하셨다는 의미로(Delitzsch, Hengstenberg, Kay), 하나님의 영광이 나타남을 암시한다.

󰃨 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다 - 여호와는 노아 시대뿐 아니라 영영토룩 온 세상의 왕이시다. 그리고 이 표현은 단순히 왕으로서 권위만 지녔다는 의미가 아니라 실제로 왕권을 행사하심을 뜻한다.



 

 

아도나이 오즈 레암모 이텐 아도나이 예바렠 엩 암모 밧솰롬

 

개역개정,11 여호와께서 자기 백성에게 힘을 주심이여 여호와께서 자기 백성에게 평강의 복을 주시리로다 
새번역,11 주님은 당신을 따르는 백성에게 힘을 주신다. 주님은 당신을 따르는 백성에게 평화의 복을 내리신다.
우리말성경,11 여호와께서 그 백성들에게 힘을 주시고 그 백성들에게 평안의 복을 주십니다. 
가톨릭성경,11 주님께서 당신 백성에게 권능을 주시리라. 주님께서 당신 백성에게 평화로 강복하시리라.
영어NIV,11 The LORD gives strength to his people; the LORD blesses his people with peace.
영어NASB,11 The LORD will give strength to His people; The LORD will bless His people with peace.
영어MSG,11  GOD makes his people strong. GOD gives his people peace.
영어NRSV,11 May the LORD give strength to his people! May the LORD bless his people with peace!
헬라어구약Septuagint,11 ηκουσεν κυριος και ηλεησεν με κυριος εγενηθη βοηθος μου
라틴어Vulgate,11 audivit Dominus et misertus est mei Dominus factus est adiutor meus
히브리어구약BHS,11 יְהוָה עֹז לְעַמֹּו יִתֵּן יְהוָה יְבָרֵךְ אֶת־עַמֹּו בַשָּׁלֹום׃

 

성 경: [시29:11]

주제1: [뇌성 가운데 계신 여호와]

주제2: [여호와의 영광과 능력]

󰃨 여호와께서 자기 백성에게 힘을 주심이여 - 홍수는 악인들에게는 형벌이지만, 의인들에게는 구원이다. 하나님은 홍수(심판)로 악인들을 제거함으로써 의인들에게 진정한 평강을 허락해 주신다. 여기서 `힘'이란 하나님께서 세상을 심판하실 때 의인들이 그 심판을 벗어날 수있는 용기와 소망을 의미한다. 또한 이 힘은 환난과 핍박 중에 이를 극복할 수 있도록 하나님에 의해 베풀어지는 하늘의 능력을 상징하기도 한다(Calvin, Rawlinson).

󰃨 평강의 복 - 델리취(Delitzsch)는 그의 주석에서 이 말을 가리켜 `전 시편 위에 드리워진 무지개와 같다'고 표현하였다. 다윗은 홍수 이후의 무지개와 같이 세상에 대한 하나님의 무서운 진노 이후에 있게 될 선택된 백성들의 영원한 복을 미리 내다보고 있다.

 

 

헬라어구약Septuagint,12 εστρεψας τον κοπετον μου εις χορον εμοι διερρηξας τον σακκον μου και περιεζωσας με ευφροσυνην
라틴어Vulgate,12 convertisti planctum meum in gaudium mihi conscidisti saccum meum et circumdedisti me laetitia

 

헬라어구약Septuagint,13 οπως αν ψαλη σοι η δοξα μου και ου μη κατανυγω κυριε ο θεος μου εις τον αιωνα εξομολογησομαι σοι
라틴어Vulgate,13 ut cantet tibi gloria mea et non conpungar Domine Deus meus in aeternum confitebor tibi