본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 30편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

미즈모르 쉬르 하누카트 합바이트 레다위드 아로미메카 아도나이 키 딜리타니 웨로 심마타 오예바이 리 

 

개역개정,1 [다윗의 시, 곧 성전 낙성가] 여호와여 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어내사 내 원수로 하여금 나로 말미암아 기뻐하지 못하게 하심이니이다 
새번역,1 주님, 주님께서 나를 수렁에서 건져 주시고, 내 원수가 나를 비웃지 못하게 해주셨으니, 내가 주님을 우러러 찬양하렵니다.
우리말성경,1 오 여호와여, 내가 주를 높입니다. 주께서 나를 들어 올리셨고 내 적들이 나를 보고 즐거워하지 못하게 하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님, 제가 당신을 높이 기립니다. 당신께서는 저를 구하시어 원수들이 저를 두고 기뻐하지 못하게 하셨습니다.
영어NIV,1 A psalm. A song. For the dedication of the temple. Of David. I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
영어NASB,1 {A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David.} I will extol You, O LORD, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.
영어MSG,1  A David psalm. I give you all the credit, GOD-- you got me out of that mess, you didn't let my foes gloat.
영어NRSV,1 A Psalm. A Song at the dedication of the temple. Of David. I will extol you, O LORD, for you have drawn me up, and did not let my foes rejoice over me.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ εκστασεως
라틴어Vulgate,1 in finem psalmus David
히브리어구약BHS,1 מִזְמֹור שִׁיר־חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 אֲרֹומִמְךָ יְהוָה כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא־שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי׃

 

성 경: [시30:1]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

본절은 여호와께 대한 찬송과 찬송의 이유를 밝히고 있는 구절로서 본시 전체 내용의 주제가 된다.

󰃨 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어내사 - 여기에서 `끌어내사'에 해당하는 히브리어 `달라'(*)는 `우물에서 끌어내다'(출2:16, 19; 잠 20:5)는 뜻으로 다윗이 우물과 같은 깊은 곤경에 처해 있었음을 암시하고 있다. 그런데 다윗은 하나님의 은혜 가운데 이 곤경에서 벗어날 수 있었으며, 이로 인해 여호와를 찬송하고 있는 것이다.

󰃨 내 대적 - 혹자는 이를 `국내외의 모든 원수들'로 이해하였으나 문맥을 무시한 해석이다(Calvin). 그리고 어떤 학자들은 다음절과 연결시켜 `대적'이란 다윗을 죽음의 위기에까지 몰고간 `중병'(重病)이라고 주장한다(Delitzsch, Lange). 그러나 본절의 동사 `기뻐하지 못하게 하심이니이다'와 연결시켜 볼 때 `중병'이란 견해 역시 타당치 않다. 아마 `대적'은 다윗이 잘못되는 것을 기뻐하는 사람들일 것이다.



 

아도나이 엘로하이 쉬와티 엘레카 와티르파에니

 

개역개정,2 여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다 
새번역,2 주, 나의 하나님, 내가 주님께 울부짖었더니, 주님께서 나를 고쳐 주셨습니다.
우리말성경,2 오 여호와 내 하나님이여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다. 
가톨릭성경,2 주 저의 하느님 제가 당신께 애원하자 저를 낫게 하셨습니다.
영어NIV,2 O LORD my God, I called to you for help and you healed me.
영어NASB,2 O LORD my God, I cried to You for help, and You healed me.
영어MSG,2  GOD, my God, I yelled for help and you put me together.
영어NRSV,2 O LORD my God, I cried to you for help, and you have healed me.
헬라어구약Septuagint,2 επι σοι κυριε ηλπισα μη καταισχυνθειην εις τον αιωνα εν τη δικαιοσυνη σου ρυσαι με και εξελου με
라틴어Vulgate,2 in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua libera me

히브리어구약BHS,2 יְהוָה אֱלֹהָי שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵנִי׃

 

성 경: [시30:2]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

󰃨 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다 - 다윗은 `부르짖으매' 라는 말을 사용함로서 자신의 질병이 단순한 의술로써 회복된 것이 아니라 기도를 통해 기적적으로 회복 되었음을 밝히고 있다(Craigie). 그의 병이 의술로는 고치기 매우 힘든 상태였다는 증거가 3절에 나타나 있다. 이처럼 고치기 힘든 중병에서 기적적으로 일어났으니 다윗은 하나님께 감사의 찬송을 드릴 수 밖에 없었다.



 

아도나이 헤에리타 민 쉐올 나프쉬 히이타니 미요르디 미야레디 볼

 

개역개정,3 여호와여 주께서 내 영혼을 스올에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 아니하게 하셨나이다 
새번역,3 주님, 스올에서 이 몸을 끌어올리셨고, 무덤으로 내려간 사람들 가운데서, 나를 회복시켜 주셨습니다.
우리말성경,3 오 여호와여, 주께서 나를 무덤에서 끌어올리시고 나를 살려내셔서 내가 저 아래 구덩이에 빠지지 않게 하셨습니다. 
가톨릭성경,3 주님, 당신께서 제 목숨을 저승에서 건지시고 저를 구렁에 떨어지지 않게 살리셨습니다.
영어NIV,3 O LORD, you brought me up from the grave; you spared me from going down into the pit.
영어NASB,3 O LORD, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
영어MSG,3  GOD, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
영어NRSV,3 O LORD, you brought up my soul from Sheol, restored me to life from among those gone down to the Pit.
헬라어구약Septuagint,3 κλινον προς με το ους σου ταχυνον του εξελεσθαι με γενου μοι εις θεον υπερασπιστην και εις οικον καταφυγης του σωσαι με
라틴어Vulgate,3 inclina ad me aurem tuam adcelera ut eruas me esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii ut salvum me facias

히브리어구약BHS,3 יְהוָה הֶעֱלִיתָ מִן־שְׁאֹול נַפְשִׁי חִיִּיתַנִי [כ= מִיֹּורְדִי] [ק= מִיָּרְדִי]־בֹור׃

 

성 경: [시30:3]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

󰃨 내 영혼을 음부(陰部)에서 끌어내어 - 이는 곧 죽음에서 건지셨다는 의미이다. 구약에서 죽음은 음부, 곧 `쉐올'(*)의 세계로 들어가는 것으로 이해 되었다. 이 `쉐올'은 무의식 상태로 있는 `지하의 세계'(underworld)이다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 6:5 주석을 참조하라.

󰃨 무덤 - 이에 해당하는 히브리어 `보르'(*)는 `쉐올'의 동의어이다(28:1 주석 참조).



 

잠메루 아도나이 하시다우 웨호두 레제케르 카데쇼

 

개역개정,4 주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그의 거룩함을 기억하며 감사하라 
새번역,4 주님을 믿는 성도들아, 주님을 찬양하여라. 그 거룩한 이름을 찬양하여라.
우리말성경,4 너희 성도들아, 여호와께 노래하라. 그분의 거룩하심을 기억하며 찬양하라. 
가톨릭성경,4 주님께 찬미 노래 불러라, 주님께 충실한 이들아. 거룩하신 그 이름을 찬송하여라.
영어NIV,4 Sing to the LORD, you saints of his; praise his holy name.
영어NASB,4 Sing praise to the LORD, you His godly ones, And give thanks to His holy name.
영어MSG,4  All you saints! Sing your hearts out to GOD! Thank him to his face!
영어NRSV,4 Sing praises to the LORD, O you his faithful ones, and give thanks to his holy name.
헬라어구약Septuagint,4 οτι κραταιωμα μου και καταφυγη μου ει συ και ενεκεν του ονοματος σου οδηγησεις με και διαθρεψεις με
라틴어Vulgate,4 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et enutries me

히브리어구약BHS,4 זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו וְהֹודוּ לְזֵכֶר קָדְשֹׁו׃

 

성 경: [시30:4]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

본절은 자신의 하나님께 대한 찬송에 함께할 것을 다윗이 성도들에게 권면하는 장면이다.

󰃨 주의 성도들아 - `성도들'에 해당하는 히브리어 `하시딤'(*)은 하나님의 언약적인 사랑, 또는 불변의 사랑, 끊임없는 사랑을 의미하는 `헤세드'(*)에서 파생되었다. 이 용어는 (1) 하나님의 불변하신 사랑을 입은 자, (2) 하나님을 끊임없이 사랑하는 자 등의 두 가지의 의미를 가지고 있다(TWOT). 이 용어에 대해서는 9:3 주석을 참조하라.

󰃨 그 거룩한 이름에 감사할지어다 - `이름'에 해당하는 히브리어 `제케르'(*)는 문자적으로 `기념물'이라는 뜻이다. 그렇지만 이 용어는 `이름'의 뜻으로도 종종 사용되었다(출3:15). 역사 가운데 임하는 하나님의 구원의 사역은 그의 거룩하신 이름을 나타내는 것들이며 또한 그의 거룩성을 기념하는 것들이다(Delitzsch).



 

키 레가 베아포 하이욤 비르초노 바에레브 야린 베키 웨라보켈 린나 

 

개역개정,5 그의 노염은 잠깐이요 그의 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 깃들일지라도 아침에는 기쁨이 오리로다 
새번역,5 주님의 진노는 잠깐이요, 그의 은총은 영원하니, 밤새도록 눈물을 흘려도, 새벽이 오면 기쁨이 넘친다.
우리말성경,5 그분의 진노는 잠깐이요 그분의 은총은 영원합니다. 밤새 울었더라도 아침이면 기쁨이 찾아옵니다. 
가톨릭성경,5 그분의 진노는 잠시뿐이나 그분의 호의는 한평생 가니 저녁에 울음이 깃들지라도 아침에는 환호하게 되리라.
영어NIV,5 For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
영어NASB,5 For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning.
영어MSG,5  He gets angry once in a while, but across a lifetime there is only love. The nights of crying your eyes out give way to days of laughter.
영어NRSV,5 For his anger is but for a moment; his favor is for a lifetime. Weeping may linger for the night, but joy comes with the morning.
헬라어구약Septuagint,5 εξαξεις με εκ παγιδος ταυτης ης εκρυψαν μοι οτι συ ει ο υπερασπιστης μου
라틴어Vulgate,5 educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meus

히브리어구약BHS,5 כִּי רֶגַע בְּאַפֹּו חַיִּים בִּרְצֹונֹו בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי וְלַבֹּקֶר רִנָּה׃

 

성 경: [시30:5]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

󰃨 그 노염(怒焰)은 잠간이요 그 은총은 평생이로다 - `노염'이란 인간의 죄에 대한 하나님의 분노이며, `은총'이란 하나님의 자비하신 속성에서 비롯되는 것이나 인간의 통회함을 보시고 그 분노를 돌이키시는 하나님의 사랑이다. 여기서 다윗이 증거하고자 하는 사실은 하나님께서 인간의 죄에 대하여 분노하시나 그 분노를 오래 끌지 않으신다는 것, 그리고 회개하는 자의 죄를 즉시 도말하시고 영원히 사랑하신다는 은혜로운 진리이다. 한편, `평생'에 해당하는 히브리어 `하임'(*) `생명'으로도 번역될 수 있는 용어이다. 그러나 본 구절이 대구법이 사용된 구문임을 고려해 볼 때 이 해석은 어울리지 않는다. 즉, `잠간'의 대조적인 개념은 `생명'이 아니라 `평생'인 것이다(Lange).

󰃨 저녁에는 울음이 기숙(寄宿) 할지라도 아침에는 기쁨이 오리로다 - 울음은 고통과 환난에 대한 상징이요 기쁨은 구원과 승리에 대한 상징이다. 이 구절은 성도에게 있어서 고통이나 환난은 단지 지나가 버리고 잊혀지고 마는 하나의 짧은 과정임을 말하고 있다. 반면, 깊은 밤이 지나면 곧이어 아침이 오듯이 성도의 구원과 승리는 고난에 바로 뒤이어 따라온다(욥 33:26; 사 26:20; 54:7). 다윗은 고난을 극복한 그의 경험적인 삶을 통해 이 같은 고백을 할 수 있었다.



 

와아니 아말티 베솰위 발 엠모트 레올람

 

개역개정,6 내가 형통할 때에 말하기를 영원히 흔들리지 아니하리라 하였도다 
새번역,6 내가 편히 지낼 때에는 "이제는 영원히 흔들리지 않겠지" 하였지만,
우리말성경,6 내가 잘되고 있을 때 “내가 결코 흔들리지 않으리라” 했었는데 
가톨릭성경,6 평안할 때 저는 말하였습니다. " 나는 영원히 흔들리지 않으리라."
영어NIV,6 When I felt secure, I said, "I will never be shaken."
영어NASB,6 Now as for me, I said in my prosperity, "I will never be moved."
영어MSG,6  When things were going great I crowed, "I've got it made.
영어NRSV,6 As for me, I said in my prosperity, "I shall never be moved."
헬라어구약Septuagint,6 εις χειρας σου παραθησομαι το πνευμα μου ελυτρωσω με κυριε ο θεος της αληθειας
라틴어Vulgate,6 in manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis

히브리어구약BHS,6 וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי בַּל־אֶמֹּוט לְעֹולָם׃

 

성 경: [시30:6]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

본절에서부터 12절까지에는 다윗의 실수와 그로 인한 고통, 그리고 이 고통을 극복하고 하나님을 찬송하게 되는 그의 삶의 한 과정이 묘사되어 있다.

󰃨 내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다 - 이는 다윗이 한때 자기 자신을 신뢰한 자만심을 고백한 구절이다. 자만은 불경건이며 어리석은 자의 특성이다. 이 자만심은 율법에서 엄중히 금지되었으며 이것의 결과는 멸망이라고 규정되었다(신 8:11-20).



 

아도나이 비르초네카 헤에맏타 레하르리 오즈 히세탈타 파네카 하이티 니브할

 

개역개정,7 여호와여 주의 은혜로 나를 산 같이 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리시매 내가 근심하였나이다 
새번역,7 아, 태산보다 더 든든하게 은총으로 나를 지켜 주시던 주님께서 나를 외면하시자마자 나는 그만 두려움에 사로잡히고 말았습니다.
우리말성경,7 여호와여, 주의 은혜로 내가 산같이 굳건히 서 있다가 그렇게 주께서 그 얼굴을 숨기시니 괴로웠습니다. 
가톨릭성경,7 주님, 당신 호의로 저를 튼튼한 산성에 세워 주셨습니다. 그러나 당신께서 얼굴을 감추시자 저는 겁에 질렸습니다.
영어NIV,7 O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.
영어NASB,7 O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed.
영어MSG,7  I'm GOD's favorite. He made me king of the mountain." Then you looked the other way and I fell to pieces.
영어NRSV,7 By your favor, O LORD, you had established me as a strong mountain; you hid your face; I was dismayed.
헬라어구약Septuagint,7 εμισησας τους διαφυλασσοντας ματαιοτητας δια κενης εγω δε επι τω κυριω ηλπισα
라틴어Vulgate,7 odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi

히브리어구약BHS,7 יְהוָה בִּרְצֹונְךָ הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי עֹז הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ הָיִיתִי נִבְהָל׃

 

성 경: [시30:7]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

󰃨 여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 - 여기서 `산'은 시온 산을 가리킨다(Delitzsch, Briggs, Calvin). 시온 산은 천혜의 요새지로 둘러싸여 있는 요새 중의 요새로서 난공불락(難攻不落)의 성이었으나 다윗은 하나님의 은혜 가운데 여부스 족속으로부터 이 산을 탈환할 수 있었다(삼하 5:7). 그리고 다윗은 이곳에 견고한 성벽을 건설하고(삼하 5:9) 다윗 성을 세움으로써 대국(大國))으로서의 기초를 튼튼히 하였다. 그런데 이렇게 나라가 견고하여지자 다윗은 하나님의 은혜를 잊어버리고 이 모든 것이 자신의 노력과 힘으로 이루어졌다고 착각하였던 것이었다.

󰃨 주의 엎굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다 - 다윗이 하나님을 의지하지 않자 하나님께서 잠시 다윗을 떠나 계신 것이다. `주의 얼굴을 가리우셨다'는 말은 하나님께서 다윗의 자만을 꺾으시기 위해 잠시 진노하신 것을 의미한다(13:1 주석 참조). 그 결과로 다윗에게 임한 것은 평강 대신 `근심'이었으며 건강 대신 `죽음의 질병'이었다(9절).



 

엘레카 아도나이 에크라 웨엘 아도나이 에트한난

 

개역개정,8 여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를 
새번역,8 주님, 내가 주님께 부르짖었고, 주님께 은혜를 간구하였습니다.
우리말성경,8 오 여호와여, 내가 주께 부르짖었습니다. 여호와께 내가 도와 달라고 기도했습니다. 
가톨릭성경,8 주님, 제가 당신께 부르짖고 저의 주인이신 당신께 자비를 간청하였습니다.
영어NIV,8 To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy:
영어NASB,8 To You, O LORD, I called, And to the Lord I made supplication:
영어MSG,8  I called out to you, GOD; I laid my case before you:
영어NRSV,8 To you, O LORD, I cried, and to the LORD I made supplication:
헬라어구약Septuagint,8 αγαλλιασομαι και ευφρανθησομαι επι τω ελεει σου οτι επειδες την ταπεινωσιν μου εσωσας εκ των αναγκων την ψυχην μου
라틴어Vulgate,8 exultabo et laetabor in misericordia tua quoniam respexisti humilitatem meam salvasti de necessitatibus animam meam

히브리어구약BHS,8 אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא וְאֶל־אֲדֹנָי אֶתְחַןָּן׃

 

성 경: [시30:8]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

󰃨 내가 주께 부르짖고 - 질병으로부터의 구원을 요청하는 다윗의 간구이다. 다윗은 형통할 때에는 하나님을 찾지 않았으나 하나님의 진노로 인해 고통에 처하자 하나님을 찾게 되었다. 바로 이것이 성도에게 내려지는 하나님의 진노의 목적이다(Calvin).



 

마 베차 베다미 베리데티 엘 솨하트 하요데카 아파르 하약기드 아미테카 

 

개역개정,9 내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요 진토가 어떻게 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까 
새번역,9 내가 죽은들 주님께 무슨 유익이 되겠습니까? 내가 죽어 구덩이에 던져지는 것이 주님께 무슨 유익이 되겠습니까? 한 줌의 티끌이 주님을 찬양할 수 있습니까? 한 줌의 흙이 주님의 진리를 전파할 수 있습니까?
우리말성경,9 내가 저 아래 구덩이로 내려가는 것이, 내가 죽는 것이 무슨 유익이 있겠습니까? 흙덩이가 주를 찬양하겠습니까? 주의 진리를 선포하겠습니까? 
가톨릭성경,9 "제 피가, 제가 구렁으로 떨어지는 것이 무슨 이득이 됩니까? 먼지가 당신을 찬송수 있으며 당신의 진실을 알릴 수 있습니까?
영어NIV,9 "What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
영어NASB,9 "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?
영어MSG,9  "Can you sell me for a profit when I'm dead? auction me off at a cemetery yard sale? When I'm 'dust to dust' my songs and stories of you won't sell.
영어NRSV,9 "What profit is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
헬라어구약Septuagint,9 και ου συνεκλεισας με εις χειρας εχθρου εστησας εν ευρυχωρω τους ποδας μου
라틴어Vulgate,9 nec conclusisti me in manibus inimici statuisti in loco spatioso pedes meos

히브리어구약BHS,9 מַה־בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל־שָׁחַת הֲיֹודְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ׃

 

성 경: [시30:9]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

󰃨 내가 무덤에 내려같 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요 - 이는 논리적인 다윗의 기도이다. 그의 논리는 자신이 일찍 죽게 되는 것이 하나님께 아무런 영광이 되지 않는다는 것이었다. 그 이유가 다음 구절에 구체적으로 진술되고 있다.

󰃨 어찌 진토(塵土)가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까 - 다윗은 하나님께 찬송을 돌리고 주의 진리를 온 세상에 알리려는 목적으로 기름 부음 받은 왕이었다. 그런데 이처럼 거룩한 목적을 이루기도 전에 그가 죽는다면 너무도 안타까운 일이다. 그러므로 자신의 죽음은 불가(不可)한 것이라고 하나님께 호소하였던 것이다. 여기서 다윗의 간구가 단순히 생명의 연장을 위한 것이 아니라 하나님의 영광을 위한 것이었다는 사실이 드러나고 있다(Delitzsch, Calvin, Lange). 한편, 다윗이 자신의 이러한 논리적인 간구 그대로 회복된 이후 임종시까지 하나님의 영광을 위해 헌신하였던 사실이 성경에 잘 나타나 있다(대상 22-29).



 

쉐마 아도나이 웨한넨니 아도나이 헤예 오제르 리 

 

개역개정,10 여호와여 들으시고 내게 은혜를 베푸소서 여호와여 나를 돕는 자가 되소서 하였나이다 
새번역,10 주님, 귀를 기울이시고 들어 주십시오. 나에게 은혜를 베풀어 주십시오. 주님, 주님께서 나를 돕는 분이 되어 주십시오.
우리말성경,10 오 여호와여, 내 말을 들으시고 나를 불쌍히 여기소서. 오 여호와여, 나를 도와주소서. 
가톨릭성경,10 들으소서, 주님, 저에게 자비를 베푸소서. 주님, 저의 구원자가 되어 주소서."
영어NIV,10 Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help."
영어NASB,10 "Hear, O LORD, and be gracious to me; O LORD, be You my helper."
영어MSG,10  So listen! and be kind! Help me out of this!"
영어NRSV,10 Hear, O LORD, and be gracious to me! O LORD, be my helper!"
헬라어구약Septuagint,10 ελεησον με κυριε οτι θλιβομαι εταραχθη εν θυμω ο οφθαλμος μου η ψυχη μου και η γαστηρ μου
라틴어Vulgate,10 miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus

히브리어구약BHS,10 שְׁמַע־יְהוָה וְחָנֵּנִי יְהוָה הֱיֵה־עֹזֵר לִי׃

 

성 경: [시30:10]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

󰃨 나를 긍휼히 여기소서 - 다윗이 하나님께 최종적으로 호소하는 근거는 하나님의 긍휼이다(4:1; 9:13; 23:6,16; 27:7). 그는 자신의 공로로는 도저히 하나님의 은총을 받을 수 없다는 사실을 누구보다 잘 깨달았던 것이다.



 

하팤타 미스페디 레마홀 리 핕타흐타 샄키 와테아제레니 시메하

 

개역개정,11 주께서 나의 슬픔이 변하여 내게 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다 
새번역,11 주님께서는 내 통곡을 기쁨의 춤으로 바꾸어 주셨습니다. 나에게서 슬픔의 상복을 벗기시고, 기쁨의 나들이옷을 갈아입히셨기에
우리말성경,11 주께서 내 슬픔이 춤이 되게 하셨고 내 베옷을 벗기고 기쁨의 옷을 입혀 주셨습니다. 
가톨릭성경,11 당신께서는 저의 비탄을 춤으로 바꾸시고 저의 자루옷 푸시어 저를 기쁨으로 띠 두르셨습니다.
영어NIV,11 You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
영어NASB,11 You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness;
영어MSG,11  You did it: you changed wild lament into whirling dance; You ripped off my black mourning band and decked me with wildflowers.
영어NRSV,11 You have turned my mourning into dancing; you have taken off my sackcloth and clothed me with joy,
헬라어구약Septuagint,11 οτι εξελιπεν εν οδυνη η ζωη μου και τα ετη μου εν στεναγμοις ησθενησεν εν πτωχεια η ισχυς μου και τα οστα μου εταραχθησαν
라틴어Vulgate,11 quoniam defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea et ossa mea conturbata sunt

히브리어구약BHS,11 הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחֹול לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה׃

 

성 경: [시30:11]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

󰃨 주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 - 진정한 회개를 통해 그의 건강이 예전처럼 회복되었다. 그러나 다윗은 단순히 건강의 회복 때문에 춤을 춘 것이 아니라 그간의 고통 중에서 하나님으로부터 멀어졌던 그의 심령이 회복되었기에 춤을 춘 것이다(Craigie). 한편, 이스라엘 백성들은 대적과의 전투에서 승리하였을 때(삼상 1 8:6), 또는 축제 때에(출 32:19; 삿 21:21)춤을 추었다. 따라서 이 춤은 극도의 기쁨을 의미한다.

󰃨 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다 - `베옷'은 구약 시대의 성도가 회개할 때 자신의 통회하는 마음을 표시하고자 입었던 옷이다(욘 3:5-8). 그러나 이제 하나님께서 그의 진정한 통회를 보시고 베옷 대신 기쁨을 베풀어 주셨다(5절).



 

 

레마안 예잠메레카 카보드 웨로 읻돔 아도나이 엘로하이 레올람 오데카

 

개역개정,12 이는 잠잠하지 아니하고 내 영광으로 주를 찬송하게 하심이니 여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영원히 감사하리이다 
새번역,12 내 영혼이 잠잠할 수 없어서, 주님을 찬양하렵니다. 주, 나의 하나님, 내가 영원토록 주님께 감사를 드리렵니다.
우리말성경,12 그러므로 내가 가만히 있지 않고 끝까지 마음으로 주를 찬양하겠습니다. 오 여호와 내 하나님이여, 내가 영원히 주께 감사를 드립니다. 
가톨릭성경,12 이에 제 영혼이 당신을 노래하며 잠잠하지 않으오리다. 주 저의 하느님, 제가 당신을 영원히 찬송하오리다.
영어NIV,12 that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever.
영어NASB,12 That my soul may sing praise to You, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.
영어MSG,12  I'm about to burst with song; I can't keep quiet about you. GOD, my God, I can't thank you enough.
영어NRSV,12 so that my soul may praise you and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.
헬라어구약Septuagint,12 παρα παντας τους εχθρους μου εγενηθην ονειδος και τοις γειτοσιν μου σφοδρα και φοβος τοις γνωστοις μου οι θεωρουντες με εξω εφυγον απ' εμου
라틴어Vulgate,12 super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me

히브리어구약BHS,12 לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבֹוד וְלֹא יִדֹּם יְהוָה אֱלֹהַי לְעֹולָם אֹודֶךָּ׃

 

 

성 경: [시30:12]

주제1: [탄식을 찬송으로 화하게 하신 은혜]

주제2: [하나님의 오묘한 인도하심에 대한 감사]

󰃨 이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니 - 자만하던 때에 다윗은 주를 찬송하지 아니하고 잠잠했었다. 그러나 그의 영혼과 육체가 회복된 이후에 하나님을 찬송하는 일에 전념하고자 한다. 그는 고난을 통해 자신의 사명을 확고히 깨닫게 되었던 것이다. 한편, 여기서 `영광'은 `마음'(Kraus, Calvin, Rawlinson), 또는 `충성'(Kay, Alexander)을 의미한다. 이에 대해서는 16:9 주석을 참조하라.

󰃨 내가 주께 영영히 감사하리이다 - 본 구절은 기도 응답을 받은 다윗의 서원을 보여 주고 있다. 구약 시대에 하나님께 대한 서원은 신실한 믿음과 하나님께 대한 충성의 표시였다.

 

헬라어구약Septuagint,13 επελησθην ωσει νεκρος απο καρδιας εγενηθην ωσει σκευος απολωλος
라틴어Vulgate,13 oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde factus sum tamquam vas perditum

 

헬라어구약Septuagint,14 οτι ηκουσα ψογον πολλων παροικουντων κυκλοθεν εν τω επισυναχθηναι αυτους αμα επ' εμε του λαβειν την ψυχην μου εβουλευσαντο
라틴어Vulgate,14 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu in eo dum convenirent simul adversus me accipere animam meam consiliati sunt

 

헬라어구약Septuagint,15 εγω δε επι σε ηλπισα κυριε ειπα συ ει ο θεος μου
라틴어Vulgate,15 ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu

 

헬라어구약Septuagint,16 εν ταις χερσιν σου οι καιροι μου ρυσαι με εκ χειρος εχθρων μου και εκ των καταδιωκοντων με
라틴어Vulgate,16 in manibus tuis sortes meae eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me

 

헬라어구약Septuagint,17 επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου σωσον με εν τω ελεει σου
라틴어Vulgate,17 inlustra faciem tuam super servum tuum salvum me fac in misericordia tua

 

헬라어구약Septuagint,18 κυριε μη καταισχυνθειην οτι επεκαλεσαμην σε αισχυνθειησαν οι ασεβεις και καταχθειησαν εις αδου
라틴어Vulgate,18 Domine ne confundar quoniam invocavi te erubescant impii et deducantur in infernum

 

헬라어구약Septuagint,19 αλαλα γενηθητω τα χειλη τα δολια τα λαλουντα κατα του δικαιου ανομιαν εν υπερηφανια και εξουδενωσει
라틴어Vulgate,19 muta fiant labia dolosa quae loquuntur adversus iustum iniquitatem in superbia et in abusione

 

헬라어구약Septuagint,20 ως πολυ το πληθος της χρηστοτητος σου κυριε ης εκρυψας τοις φοβουμενοις σε εξειργασω τοις ελπιζουσιν επι σε εναντιον των υιων των ανθρωπων
라틴어Vulgate,20 quam magna multitudo dulcedinis tuae %Domine; quam abscondisti timentibus te perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum

 

헬라어구약Septuagint,21 κατακρυψεις αυτους εν αποκρυφω του προσωπου σου απο ταραχης ανθρωπων σκεπασεις αυτους εν σκηνη απο αντιλογιας γλωσσων
라틴어Vulgate,21 abscondes eos in abdito faciei tuae a conturbatione hominum proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum

 

헬라어구약Septuagint,22 ευλογητος κυριος οτι εθαυμαστωσεν το ελεος αυτου εν πολει περιοχης
라틴어Vulgate,22 benedictus Dominus quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita

 

헬라어구약Septuagint,23 εγω δε ειπα εν τη εκστασει μου απερριμμαι αρα απο προσωπου των οφθαλμων σου δια τουτο εισηκουσας της φωνης της δεησεως μου εν τω κεκραγεναι με προς σε
라틴어Vulgate,23 ego autem dixi in excessu mentis meae proiectus sum a facie oculorum tuorum ideo exaudisti vocem orationis meae dum clamarem ad te

 

헬라어구약Septuagint,24 αγαπησατε τον κυριον παντες οι οσιοι αυτου οτι αληθειας εκζητει κυριος και ανταποδιδωσιν τοις περισσως ποιουσιν υπερηφανιαν
라틴어Vulgate,24 diligite Dominum omnes sancti eius %quoniam; veritates requirit Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam

 

헬라어구약Septuagint,25 ανδριζεσθε και κραταιουσθω η καρδια υμων παντες οι ελπιζοντες επι κυριον
라틴어Vulgate,25 viriliter agite et confortetur cor vestrum omnes qui speratis in Domino