본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 36편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 레에베드 아도나이 레다위드

네움 페솨 라라솨 베케렙 립비 엔 파하드 엘로힘 레네게드 에나우

 

개역개정,1 [여호와의 종 다윗의 시, 인도자를 따라 부르는 노래] 악인의 죄가 그의 마음속으로 이르기를 그의 눈에는 하나님을 두려워하는 빛이 없다 하니 
새번역,1 악인의 마음 깊은 곳에는 반역의 충동만 있어, 그의 눈에는 하나님을 두려워하는 기색이 조금도 없습니다.
우리말성경,1 악인의 죄악이 내 마음에서 말하기를 자기 눈앞에는 하나님을 경외하는 마음이 없다고 합니다. 
가톨릭성경,1 악인은 그 마음 깊은 곳에서 죄악을 즐긴다. 그의 눈에는 하느님을 무서워하는 빛이 없다.
영어NIV,1 For the director of music. Of David the servant of the LORD. An oracle is within my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
영어NASB,1 {For the choir director. A Psalm of David the servant of the LORD.} Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.
영어MSG,1  A David psalm. The God-rebel tunes in to sedition-- all ears, eager to sin. He has no regard for God, he stands insolent before him.
영어NRSV,1 To the leader. Of David, the servant of the LORD. Transgression speaks to the wicked deep in their hearts; there is no fear of God before their eyes.
헬라어구약Septuagint,1 του δαυιδ μη παραζηλου εν πονηρευομενοις μηδε ζηλου τους ποιουντας την ανομιαν
라틴어Vulgate,1 ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד־יְהוָה לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 נְאֻם־פֶּשַׁע לָרָשָׁע בְּקֶרֶב לִבִּי אֵין־פַּחַד אֱלֹהִים לְנֶגֶד עֵינָיו׃

 

성 경: [시36:1]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [인간의 사악함]

󰃨 악인의 죄얼이...이르기를 - 매우 난해하다고 알려져 있는 이 구절은 그 해석이 크게 둘로 나눠진다. 그 첫째는 문자 그대로 '악인의 죄얼'을 주부(主部)로 보는 견해이다. 이 의견에 따르면 창 4:7에서 인격화된 죄(죄얼)는 마치 하나님께서 선지자들에게 신탁(紳託)을 주시듯 그 죄 자체가 인간들에게 어떤 신탁을 주기도 한다는 것이다. 따라서 이러한 것을 인정하는 학자듸은 하나님의 위치를 대신한 인격화된 죄가 인간 다윗에게 어떤 말을 들려주는 것으로 본절을 해석한다(Briggs). 둘째는 이를 문자 그대로 해석하지 않고 생략된 주어 '하나님'을 살려서'하나님께서 악인의 죄얼에 관해 하신 말씀이 내 마음에 있다'로 해석하는 견해이다. 이 견해의 근거는 여기 '이르기를'로 번역된 히브리어 '네음'(*)이 '낮은 음성으로 말하다'의 뜻으로 항상 신적 존재(Divine being), 즉 하나님이 그 주체로 사용되는 용어이기 때문이라는 것이다(Barnes, Perowne, Delitzsch). 이 견해를 주장하는 학자들이 용례로 드는 성경 구절로는 110:1 ; 민 24:3 ; 삼하 23:2 ; 왕상 19:12 등이있다. 이와 같은 견해들 중에 해석의 핵심이 되는 용어인 히브리어 '네움'의 용례를 정확히 찾아내어 그 주장의 근거로 삼고 있는 후자의 견해가 타당하다고 본다. 그러므로 본절에서 다윗은 악인의 죄얼(죄, 범죄)에 대해 하나님께로부터 말씀(oracle)을 받고 그것을 기록하고 있음을 알수 있다.

󰃨 죄얼(*, 페솨). - 이는 일반적으로 공개적이고 공공적인 죄를 가리키는데여기서는 그 구체적인 죄행인 '하나님을 두려워하지 않는 것'을 소개하고 있다. 그러나 이 죄행은 어떤 한가지 죄가 아니라 악인의 인생관 자체이다. 악인의 인생관은 하나님을 두려워함이 없는 데에 기초하고 있다. 하나님을 무서워하지 않는 그들은 자신의 결국에 당할 일에 대해 공포를 느끼지 않기 때문에 계속해서 악행을 하게 된다(Ross).



 

키 헤헤리크 엘라우 베에나우 림초 아오노 리세노

 

개역개정,2 그가 스스로 자랑하기를 자기의 죄악은 드러나지 아니하고 미워함을 받지도 아니하리라 함이로다 
새번역,2 그의 눈빛은 지나치게 의기 양양하고, 제 잘못을 찾아내 버릴 생각은 전혀 없습니다.
우리말성경,2 자기 범죄가 드러나지 않을 것처럼, 눈에 자기밖에 보이지 않는 듯 우쭐대고 있습니다. 
가톨릭성경,2 그는 오히려 죄 거리를 찾아내고 미움을 일삼으려 자기 눈앞을 잘 닦아 놓았다.
영어NIV,2 For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin.
영어NASB,2 For it flatters him in his own eyes, Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.
영어MSG,2  He has smooth-talked himself into believing That his evil will never be noticed.
영어NRSV,2 For they flatter themselves in their own eyes that their iniquity cannot be found out and hated.
헬라어구약Septuagint,2 οτι ωσει χορτος ταχυ αποξηρανθησονται και ωσει λαχανα χλοης ταχυ αποπεσουνται
라틴어Vulgate,2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident

히브리어구약BHS,2 כִּי־הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו לִמְצֹא עֲוֹנֹו לִשְׂנֹא׃

 

성 경: [시36:2]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [인간의 사악함]

󰃨 스스로 자긍하가를 - 원문의 뜻은 '저가 자기 자신의 눈 안에서 자신에게 아첨하다'이다. 여기서 '자기'란 악인을 가리키며 그 악인의 '눈 안에서'란 그 악인의 '신념대로', '견해대로'란 의미이다(Perowne). 그리고 '자신에게 아첨하다'는 쉽게 말하면 하나님께서 자신(악인)을 부드럽게, 간과하듯(여기의 '아첨하다'는 '할라크'(*)로 '부드럽게 간과하듯 대하다'란 의미도 지니고 있다) 대하시리라는 기대의 표현이다. 계속 이어지는

󰃨 죄악이 드러나지 아니하고와 미워함을 받지도 아니하리라 - 는 것은 악인의 심성을 드러내 보여주는 상호 연관성 있는 구절인데 본절은 악인의 그 첫 번째 특성을 말하고 있다. 즉, 악인은 자신의 신념 혹은 견해에 따라 하나님께서 자신의 행악을 징벌하여 그것에 대한 혐오감을 드러내기 위하여 자기의 죄악을 찾아내는 일에 있어서 부드럽게 대하시리라고 착각한다는 사실이다. 이것이 바로 악인의 마음의 죄라고 할 수 있다(Perowne).



 

디브레 피우 아웬 우미레마 하달 레하스킬 레헤티브

 

개역개정,3 그의 입에서 나오는 말은 죄악과 속임이라 그는 지혜와 선행을 그쳤도다 
새번역,3 그의 입에서 나오는 말이란 사기와 속임수뿐이니, 슬기를 짜내어서 좋은 일을 하기는 이미 틀렸습니다.
우리말성경,3 그가 하는 말은 죄악과 속임수니 지혜롭거나 선하기는 다 틀렸습니다. 
가톨릭성경,3 그 입에서 나오는 말은 죄와 간계. 그는 슬기롭고 착하게 행동하기를 그만두었다.
영어NIV,3 The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good.
영어NASB,3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
영어MSG,3  Words gutter from his mouth, dishwater dirty. Can't remember when he did anything decent.
영어NRSV,3 The words of their mouths are mischief and deceit; they have ceased to act wisely and do good.
헬라어구약Septuagint,3 ελπισον επι κυριον και ποιει χρηστοτητα και κατασκηνου την γην και ποιμανθηση επι τω πλουτω αυτης
라틴어Vulgate,3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius

히브리어구약BHS,3 דִּבְרֵי־פִיו אָוֶן וּמִרְמָה חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב׃



 

아웬 야흐숍 알 미쉐카보 이트야쳅 알 데렠 로 토브 라 로 이메아스

 

개역개정,4 그는 그의 침상에서 죄악을 꾀하며 스스로 악한 길에 서고 악을 거절하지 아니하는도다 
새번역,4 잠자리에 들어서도 남 속일 궁리나 하고, 범죄의 길을 고집하며, 한사코 악을 버리려고 하지 않습니다.
우리말성경,4 그는 잠자리에 누워서도 음모를 꾸미고 스스로 좋지 않은 길에 발을 내디디며 악한 것을 싫어하지 않습니다. 
가톨릭성경,4 그는 잠자리에서 죄를 꾸미고 좋지 않은 길에 서서 악을 물리치지 않는다.
영어NIV,4 Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong.
영어NASB,4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.
영어MSG,4  Every time he goes to bed, he fathers another evil plot. When he's loose on the streets, nobody's safe. He plays with fire and doesn't care who gets burned.
영어NRSV,4 They plot mischief while on their beds; they are set on a way that is not good; they do not reject evil.
헬라어구약Septuagint,4 κατατρυφησον του κυριου και δωσει σοι τα αιτηματα της καρδιας σου
라틴어Vulgate,4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui

히브리어구약BHS,4 אָוֶן יַחְשֹׁב עַל־מִשְׁכָּבֹו יִתְיַצֵּב עַל־דֶּרֶךְ לֹא־טֹוב רָע לֹא יִמְאָס׃

 

 

성 경: [시36:4]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [인간의 사악함]

󰃨 침상에서 죄악을 꾀하며 - 원문에는 '헛되이(*, 아웬')가 삽입되어 있다.그래서 악인의 행위가 헛되다는 점을 강조하고 있다. 사실 악인의 특성 중의 하나는 대적을 넘어뜨리는 계획이 달성되지 못하면 잠을 이루지 못한다는 점이다. "그들은 악을 행하지 못하면 자지 못하며 사람을 넘어뜨리지 못하면 잠이 오지 아니하며"(잠 4:16)라는 말씀이 이를 잘 반증한다. 따라서 잠이 오지 않는 밤, 잠자리에서 그들이 할일이란 사특한 음모롤 꾸미는 것뿐이다. 그러나 그 일은 헛된 것이 될 것이다.

󰃨 스스로...서고 - 이것은 분별력 없고 성급한 열정이나 순간적인 흥분에 의해서 오는 영향이 아니라 마치 세상 열왕이 결연히 그리스도를 대적하듯이(2:2) 악인이 분명한 어떤 의지, 목적에 이끌려서 그것을 행동으로 옮기기 위해 나서는 것을 가리킨다(Barnes).

󰃨 악을 싫어하지 아니하는도다 - 이것은 단순히 어떤 성향에 대한 설명이 아니라 이미 침상에서 꾸민 음모를 구체적으로 실행하는 행위를 가리킨다(Derek Kidner). 즉, 좀더 적극적인 의미에서의 악인의 사악한 계획과 그 의지의 실행을 말한다(Perowne). 그러기에 2-5절은 악인의 특성을 다루되 그 마음의 강퍅함의 정도가 심해져감에 따른그 죄성향의 변화, 즉 소극적인 죄행에서 적극적인 죄행으로의 발전을 보여주고 있다고 하겠다.



 

아도나이 베핫솨마임 하스데카 에무나테카 아드 쉐하킴

 

개역개정,5 여호와여 주의 인자하심이 하늘에 있고 주의 진실하심이 공중에 사무쳤으며 
새번역,5 주님, 주님의 한결같은 사랑은 하늘에 가득 차 있고, 주님의 미쁘심은 궁창에 사무쳐 있습니다.
우리말성경,5 오 여호와여, 주의 인자하심이 하늘에 있고 주의 신실하심이 구름까지 닿습니다. 
가톨릭성경,5 주님, 당신의 자애는 하늘에 있으며 당신의 성실은 구름까지 닿습니다.
영어NIV,5 Your love, O LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
영어NASB,5 Your lovingkindness, O LORD, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.
영어MSG,5  God's love is meteoric, his loyalty astronomic,
영어NRSV,5 Your steadfast love, O LORD, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.
헬라어구약Septuagint,5 αποκαλυψον προς κυριον την οδον σου και ελπισον επ' αυτον και αυτος ποιησει
라틴어Vulgate,5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet

히브리어구약BHS,5 יְהוָה בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ עַד־שְׁחָקִים׃



성 경: [시36:5]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 주의 인자하심이 하늘에 있고 - 본 시편의 후반부 서두라고 볼 수 있는 이 구절에서는 악인의 성품과 정반대적으로 대비가 되는 하나님의 품성이 묘사되고 있음을 발견할 수 있다. 본 구절의 참뜻은 하나님의 자비는 인간이 상상할 수 있는 가장 높은 곳인 하늘에 비견할 만큼 지고하다는 것이다.

󰃨 성실하심(*, 에무나) - 이는 여러 가지로 번역될 수 있겠으나(40:10 ;왕하 12:15 ; 잠 12:22) 그 백성과 맺은 언약에 대한 하나님의 신실하심을 암시할 때주로 사용되는 언약 용어이다. 그러기에 이러한 사실을 상기할 때 '성실하심' 이란 개역 성경의 번역은 무난하다 하겠다.

󰃨 공중에 사무쳤으며 - 이에 해당하는 원어는 '베하솨마임'(*)이기 때문에 '하늘로부터'로 번역하는 학자도 있다(Dahood). 그러나 57:10, 108:4 등과 평행구절임을 고려하여 볼 때, '하늘에 뻗쳐 있고'로 번역하는 것이 적당하다(Anderson).즉 하나님의 언약적 신실하심은 측량할 수 없을 정도라는 것이다.

 

 

치드카테카 케할레 엘 미쉬파테카 테홈 랍바 아담 우베헤마 토쉬아 아도나이

 

개역개정,6 주의 의는 하나님의 산들과 같고 주의 심판은 큰 바다와 같으니이다 여호와여 주는 사람과 짐승을 구하여 주시나이다 
새번역,6 주님의 의로우심은 우람한 산줄기와 같고, 주님의 공평하심은 깊고 깊은 심연과도 같습니다. 주님, 주님은 사람과 짐승을 똑같이 돌보십니다.
우리말성경,6 주의 의는 거대한 산과 같고 주의 판단은 크고 깊습니다. 오 여호와여, 주께서 사람과 동물을 모두 돌보십니다. 
가톨릭성경,6 주님, 당신의 정의는 드높은 산줄기 같고 당신의 공정은 깊은 바다 속 같아 당신께서는 사람과 짐승을 도와주십니다.
영어NIV,6 Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast.
영어NASB,6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are  like a great deep. O LORD, You preservest man and beast.
영어MSG,6  His purpose titanic, his verdicts oceanic. Yet in his largeness nothing gets lost; Not a man, not a mouse, slips through the cracks.
영어NRSV,6 Your righteousness is like the mighty mountains, your judgments are like the great deep; you save humans and animals alike, O LORD.
헬라어구약Septuagint,6 και εξοισει ως φως την δικαιοσυνην σου και το κριμα σου ως μεσημβριαν
라틴어Vulgate,6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem

히브리어구약BHS,6 צִדְקָתְכָ* כְּהַרְרֵי־אֵל מִשְׁפָּטֶךָ תְּהֹום רַבָּה אָדָם־וּבְהֵמָה תֹושִׁיעַ יְהוָה׃

 

성 경: [시36:6]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 의 (*, 체데크) - 어원이나 문맥상 하나님의 성품을 나타내는 용어이다.그래서 율법, 섭리 집행, 죄로부터의 인간 구원, 율법을 따른 우주에 대한 상벌(賞罰)의 집행 등에 나타나는 하나님의 공평, 정의로 번역함이 옳다(31:1 ; 33:5,Barnes).

󰃨 하나님의 산들 - 80:10의 '하나님의 백향목'과 유사한 표현이다. 이는 묘사하고자 하는 하나님의 품성의 최고성을 나타내려 할 때, 구약 성경의 저자들이 흔히 사용하는 기법이다. 한편, 80:10의 경우 하나님의 전능하심의 강하고 위대함을 나타내려 했다면 본 구절은 하나님의 공평하심의 지속성, 영원성을 나타내고 있다(Barnws,Anderson).

󰃨 주의 판단 - '판단'에 해당하는 원어 '미쉬파트'(*)는 문자적으로 선행(先行)의 관습, 공의에 기초한 판결, 변호, 결정 등을 의미한다(Anderson). 그런데 여기의 '판단'의 주체가 하나님이심을 고려해 볼 때, '구원' 혹은 '도움'으로 해석할 수도 있다(사 30:18). 본 문맥에서는 문자로 계시화된 율법에 따른 하나님의 옳고 그름에 대한 팜결 사례로 해석하는 것이 좋을 것 같다. 그리고 이것은 미래에 되어질 어떤 경우에 대한 하나님의 판결이 아니라 이미 되어진 하나님의 판결로 모든것이 바람직함을 암시하는 것이다(Barnes).

󰃨 큰 바다 - (*, 테홈). 문자적인 뜻은 '큰 깊음', '심연', '깊은 곳'이란 의미이다. 본 시에는 높은 산이 대구로 제시되었으므로 '깊은 바다'로 해석하는 것이 바람직하다. 마치 깊은 바다 속 밑을 헤아려 볼 수 없듯이 율법에 따라 선악을 판결하시며 당신의 구원 사역을 이끌어오고 계시는 하나님의 마음을 이해할 수는 없다는 것을 나타내는 용어이다.

󰃨 보호하시나이다 - 원어는 '토시아'(*)로 그 뜻은 '구원하다'이다.본 구절에서 그 대상이 짐승까지 포함하는 포괄적인 의미임을 고려할 때 여기의 구원은 땅, 우주, 사단적 원수 그리고 고통과 불행으로부터의 구원을 말한다고 할 수 있다. 그리고 이와 더불어 자연의 좋은 환경, 안녕, 내외적(內外的) 번영, 토지의 비옥함, 목축과 토지의 양호한 상태 등까지도 의미한다고 할 수 있다. 그렇다면 '구원하다'라는 표현보다는 '보존하다', '(인간과 동물에게) 모든 필요를 공급하다'로 번역하는 것이 바람직 하다고 할 수 있다(Mowinckel).



 

마 야칼 하스데카 엘로힘 우베네 아담 베첼 케나페카 예헤사윤

 

개역개정,7 하나님이여 주의 인자하심이 어찌 그리 보배로우신지요 사람들이 주의 날개 그늘 아래에 피하나이다 
새번역,7 하나님, 주님의 한결같은 사랑이 어찌 그리 값집니까? 사람들이 주님의 날개 그늘 아래로 피하여 숨습니다.
우리말성경,7 오 하나님이여, 주의 변함없는 사랑이 얼마나 소중한지요! 사람의 자손들이 다 주의 날개 그늘 아래 피합니다. 
가톨릭성경,7 하느님, 당신의 자애가 얼마나 존귀합니까! 신들과 사람들이 당신 날개 그늘에 피신합니다.
영어NIV,7 How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings.
영어NASB,7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.
영어MSG,7  How exquisite your love, O God! How eager we are to run under your wings,
영어NRSV,7 How precious is your steadfast love, O God! All people may take refuge in the shadow of your wings.
헬라어구약Septuagint,7 υποταγηθι τω κυριω και ικετευσον αυτον μη παραζηλου εν τω κατευοδουμενω εν τη οδω αυτου εν ανθρωπω ποιουντι παρανομιας
라틴어Vulgate,7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias

히브리어구약BHS,7 מַה־יָּקָר חַסְדְּךָ אֱלֹהִים וּבְנֵי אָדָם בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן׃

 

성 경: [시36:7]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 어찌 그리 보배로우신지요 - '보배롭다'의 원어 '야카르'(*)는 흔히 '훌륭한' '진귀한' '가치있는' '값비싼'이란 의미를 지니고 있다. 본 용어의 주체가 다른 것과 비교도 안되는 유일무이한 하나님의 인자하심임을 생각할 때, 그리고 이 용어가 '보석'을 가리키는 문맥에서 사용된 사실 뿐만 아니라 값진 돌을 가리키는 문맥에서 사용된 것을 고려할 때 '진귀한'으로 번역하는 것이 무난하다.(왕상10:2,10; 대하3:6)

󰃨 인생 - 이에 해당하는 히브리어는 '브네이 아담'(*)으로 문자적인 뜻은 '인간의 자식들'이다. 한 계통에서 번식되어 온 바를 중시하는 '인류 전체'를 가리킨다.(Ba-rned) 하나님의 존재를 인식하든지 못하든지 간에 모든 세대의 인류는 하나님의 은총의 그늘 아래서 혜택을 누리고 산다.

󰃨 주의 날개 그늘 아래 피하나이다 - 작고 힘없는 어린 새들이 어미새의 날개 아래 보호처를 찾듯이 안식처를 찾아 거한다는 말이다. 이는 보아스가 룻에 대해 말할 때(룻2:12), 그리고 예수님이 예루살렘에 관해 말씀하실 때(마23:37) 동일한 표현을 사용한 바 있다.



 

이르웨윤 믿데쉔 베테카 웨나할 아다네카 타쉐켐

 

개역개정,8 그들이 주의 집에 있는 살진 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강물을 마시게 하시리이다 
새번역,8 주님의 집에 있는 기름진 것으로 그들이 배불리 먹고, 주님이 그들에게 주님의 시내에서 단물을 마시게 합니다.
우리말성경,8 그들은 주의 집의 기름진 것으로 배부를 것입니다. 주께서는 그들에게 주의 기쁨의 강물을 마시게 하실 것입니다. 
가톨릭성경,8 그들은 당신 집의 기름기로 흠뻑 취하고 당신께서는 그들에게 당신 기쁨의 강물을 마시게 하십니다.
영어NIV,8 They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
영어NASB,8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You  give them to drink of the river of Your delights.
영어MSG,8  To eat our fill at the banquet you spread as you fill our tankards with Eden spring water.
영어NRSV,8 They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
헬라어구약Septuagint,8 παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι
라틴어Vulgate,8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris

히브리어구약BHS,8 יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם׃

 

성 경: [시36:8]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 주의 집 - 구체적으로 예루살렘 성전으로 보는 학자도 있으나(Gunkel, Le Mat) 문맥을 고려하여 볼 때는 일반적인 의미의 여호와 안에서 피난처, 안식처를 찾는 예배공동체로 이해하는 것이 좋을 것이다(Anderson, J. A. Alexander).

󰃨 살진 것 - 이에 해당하는 원어는 '데쉔'(*)으로서 '기름'(삿 9:9), '기름진것'(63:5), '풍성한 음식'(욥 36:16) 등을 뜻한다. 이것들은 영적 축복(사 55:2) 그리고 좀더 빈번하게는 물질적 축복(65:11)을 상징하는 데 사용되었다.

󰃨 풍족할 것이라 - '풍족'의 원어 '라와'(*)는 '충분히 마시다' '만족하게되다' 풍성하게 비가 온 후에 '땅 혹은 밭이 물기로 가득 차다' 등을 뜻한다. 그런데 주의 집이 살진 것으로, 즉 예배 공동체가 영적, 물질적 축복으로 인하여 그렇게 된다는 것은 그 공동체가 하나님을 예배함으로 누리게 되는 영육의 축복이 풍성할 것임을 가리키는 것이다.

󰃨 복락의 강수 - 이것은 '그 물줄기가 하나님의 도성을 기쁘게 하는 강'(46:4)을 연상시키는 표현이다. '강수'로 번역된 '나할'(*)은 문자적으로 마른 하천 바닥 혹은 우기(雨期) 동안 그 가장자리가 물기로 채워진 골짜기를 뜻하기도 하고 때때로 샘물로 촉촉해진 강둑을 암시하기도 한다(74:15). 그런데 본 구절에서는 아마도 시편기자가 후자의 의미를 마음에 두었던 것 같다. 이러한 추측은 성경의 '강둑'은 '언덕'을 뜻하고 여기의 '복락'으로 번역된 '아덴'(*)은 어원적으로 에덴(동산)과 연관성이 있기 때문이다. 그렇다면 본절에서 기자가 바라본 축복은 땅 위에서의 영육간의 축복뿐 아니라 주의 재림 후에 성도가 누리게 될 영적 에덴에서의 영원한 축복이라는 종말론적 축복이 되기도 한다(Anderson). 한편, 어떤 학자는 본 구절이 쿰란 문학과 신약에 자주 등장하는 메시야적 잔치(the messianic banquet)의 배경을 제공한다고 믿으나(Dahood), 이에 대한 자세하고 객관적 자료는 빈약하다.



 

키 임메카 메코르 하이욤 베오레카 니르에 오르

 

개역개정,9 진실로 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 빛 안에서 우리가 빛을 보리이다 
새번역,9 생명의 샘이 주님께 있습니다. 우리는 주님의 빛을 받아 환히 열린 미래를 봅니다.
우리말성경,9 생명의 샘물이 주께 있으니 주의 빛으로 우리가 빛을 볼 것입니다. 
가톨릭성경,9 정녕 당신께는 생명의 샘이 있고 당신 빛으로 저희는 빛을 봅니다.
영어NIV,9 For with you is the fountain of life; in your light we see light.
영어NASB,9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
영어MSG,9  You're a fountain of cascading light, and you open our eyes to light.
영어NRSV,9 For with you is the fountain of life; in your light we see light.
헬라어구약Septuagint,9 οτι οι πονηρευομενοι εξολεθρευθησονται οι δε υπομενοντες τον κυριον αυτοι κληρονομησουσιν γην
라틴어Vulgate,9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram

히브리어구약BHS,9 כִּי־עִמְּךָ מְקֹור חַיִּים בְּאֹורְךָ נִרְאֶה־אֹור׃

 

성 경: [시36:9]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 생명의 원천 - 결코 끝나거나 다함이 없는 생명의 근원을 암시하는 표현이다.(잠10:11;13:14;14:27;16:22) 물줄기가 그 근원에서부터 흘러나오기 시작하듯이 모든 인간 및 생물의 기원은 하나님이시다. 그러므로 그 근원이 하나님인 것을 모르고 사는 사람들의 삶이란 무가치할 뿐이다.(Barnes) 그 뜻을 분명히 밝히는 동일한 표현의 좀더 완전한 형태는 렘2:13; 17:13 등에서 찾아 볼 수 있다.

󰃨 주의 광명 중에 ... 광명을 보리이다 - 전자의 '광명'은 '하나님의 얼굴의 광채'(4:6)로도 표현될 수 있는 '하나님의 은총과 사랑'(89:15)을 가리킨다.(Ander-son) 반면에 후자의 '광명'은 '사는 것' 자체를 의미한다.(49:19; 욥3:16) 그런데 학자에 따라서는 '풍성한' '만족스러운 삶', 더 나아가서는 '영원한 삶'(Dahood)으로 해석하기도 한다.(사53:11) 즉 하나님이 그 얼굴을 돌리시어 그 은총과 사랑을 내리시는 곳, 바로 그곳에 좀더 풍성한 삶, 그리고 더 나아가서 영원한 삶이 있는 것이다.



 

메쇼크 하스데카 레요데에카 웨치드카테카 레이쉐레 레브

 

개역개정,10 주를 아는 자들에게 주의 인자하심을 계속 베푸시며 마음이 정직한 자에게 주의 공의를 베푸소서 
새번역,10 주님을 사랑하는 사람들에게는, 주님께서 친히 한결같은 사랑을 베풀어 주십시오. 마음이 정직한 사람에게는, 주님의 의를 변함없이 베풀어 주십시오.
우리말성경,10 오, 주를 아는 사람들에게 주의 사랑을, 마음이 올곧은 사람들에게 주의 의를 베푸소서. 
가톨릭성경,10 당신을 아는 이들에게 당신의 자애를, 마음 바른 이들에게 당신의 의로움을 늘 베푸소서.
영어NIV,10 Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
영어NASB,10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.
영어MSG,10  Keep on loving your friends; do your work in welcoming hearts.
영어NRSV,10 O continue your steadfast love to those who know you, and your salvation to the upright of heart!
헬라어구약Septuagint,10 και ετι ολιγον και ου μη υπαρξη ο αμαρτωλος και ζητησεις τον τοπον αυτου και ου μη ευρης
라틴어Vulgate,10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies

히브리어구약BHS,10 מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ לְיֹדְעֶיךָ וְצִדְקָתְךָ לְיִשְׁרֵי־לֵב׃

 

성 경: [시36:10]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 주를 아는 자 - '아는'에 해당하는 히브리어는 '야다'(*)로서 언약을 나타내는 용어이다. 그러므로 하나님과 약속 맺은 사실을 믿음으로 받아들이고 그 약속이 성취될 것을 지속적으로 기대하는 자가 바로 주를 아는 자라는 말이다. 이러한 사람은 하나님의 언약 백성이라는 말을 듣는다(Anderson, Huffmon).

󰃨 마음이 정직한 자 - 이러한 사람은 그 의도나 목적에 있어서 순결하며 '거룩한' 자로서(Barens) 시편에서 자주 표현되는 바 여호와를 예배하는 자이다(7:10).

󰃨 주의 의 - 언약 용어로서 '구원'의 뜻과 더불어 '신실'의 의미로 쓰이기도 한다. 이것은 구원이 그 근간인 언약적 약속에 대한 하나님의 신실하심을 암시하는 것 같다(Anderson).



 

알 테보에니 레겔 가아와 웨야드 레솨임 알 테니데니

 

개역개정,11 교만한 자의 발이 내게 이르지 못하게 하시며 악인들의 손이 나를 쫓아내지 못하게 하소서 
새번역,11 오만한 자들이 발로 나를 짓밟지 못하게 하시고, 악한 자들이 손으로 나를 휘두르지 못하게 하여 주십시오.
우리말성경,11 오만한 사람들의 발이 나를 쫓아오지 못하게 하시고 악인들의 손이 나를 제거하지 못하게 하소서. 
가톨릭성경,11 거만한 발길이 제게 닿지 않게, 악인들의 손이 저를 내쫓지 않게 하소서.
영어NIV,11 May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
영어NASB,11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.
영어MSG,11  Don't let the bullies kick me around, the moral midgets slap me down.
영어NRSV,11 Do not let the foot of the arrogant tread on me, or the hand of the wicked drive me away.
헬라어구약Septuagint,11 οι δε πραεις κληρονομησουσιν γην και κατατρυφησουσιν επι πληθει ειρηνης
라틴어Vulgate,11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis

히브리어구약BHS,11 אַל־תְּבֹואֵנִי רֶגֶל גַּאֲוָה וְיַד־רְשָׁעִים אַל־תְּנִדֵנִי׃

 

성 경: [시36:11]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [여호와 인자하심]

󰃨 교만한 자의 발 - 이와 같은 문학적 양식의 표현은 그 발을 피정복자인 대적의 목위에 올려놓곤 하였던 승리한 왕, 혹은 군대 장관의 고대적 행습(行習)으로부터 따온 은유로 보여진다(Dahood). 그러기에 본절은 결국 대적들이 자신을 정복하여 밟지 않기를 기도하고 있는 것이다.

󰃨 악인의 손이 나를 쫓아내지 못하게 하소서 - '쫓아낸다'는 표현은 구체적으로 성전의 방어벽 혹은 가택으로부터 사람를 쫓아낸다는 의미를 나타낼 때 사용하는 표현이다(왕하 21:8 욥15:23 ; 미 2:9, Kraus). 이러한 사실을 고려하면 막연하게 대적이 손을 사용하여 자신의 생명을 멸하려는 시도를 막아 달라는 것으로 본 구절을 보는 것(Barnes)은 타당하지 않다. 본 구절에서 저자는 분명히 자신이 거하고 있는 구체적인 처소로부터 대적이 자신을 끌어내려고 하는 것을 막아달라고 호소하고 있다.



 

 

솸 나펠루 포알레 아웬 도후 웨로 야케루 쿰

 

개역개정,12 악을 행하는 자들이 거기서 넘어졌으니 엎드러지고 다시 일어날 수 없으리이다 
새번역,12 그 때에 악을 일삼는 자들은 넘어지고, 넘어져서, 다시는 일어나지 못한다.
우리말성경,12 범죄자들이 넘어져 있습니다. 저들이 엎어졌으니 다시 일어서지 못할 것입니다! 
가톨릭성경,12 그러면 나쁜 짓 하는 자들은 넘어지고 쓰러져 일어서지 못하리이다.
영어NIV,12 See how the evildoers lie fallen--thrown down, not able to rise!
영어NASB,12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise.
영어MSG,12  Send the upstarts sprawling flat on their faces in the mud.
영어NRSV,12 There the evildoers lie prostrate; they are thrust down, unable to rise.
헬라어구약Septuagint,12 παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ' αυτον τους οδοντας αυτου
라틴어Vulgate,12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis

히브리어구약BHS,12 שָׁם נָפְלוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן דֹּחוּ וְלֹא־יָכְלוּ קוּם׃

 

성 경: [시36:12]

주제1: [하나님의 인자와 악인의 패역]

주제2: [여호와의 인자 하심]

󰃨 넘어졌으니 - 이에 해당하는 원어는 '노플루'(*)인데 그 형태가 과거 시제로 되어 있다. 이것이 주는 의미는 저자가 그의 기도의 응답을 이미 내다보았다는 것을 나타낸다. 그의 믿음은 그가 구한 기도의 내용이 성취된 양 마치 그 눈앞에 그 성취가 펼쳐져 있는 양 확신을 갖게 하였다. 이것이 바로 믿음의 본질이다.

󰃨 다시 일어날 수 없으리이다 - 앞에서 언급된 표현의 재확신으로 악인의 멸망을 나타내는 구절이다. 성도는 세상에서 실패하고 좌절해도 끝내는 다시 일어나 영원한 축복에 들어가는 반면에 악인은 이 세상에서 망해도 다시 일어나기 어렵고 종국(終局)에 가서는 영원한 심판을 받아 멸망할 것이다(나 1:15).

 

 

헬라어구약Septuagint,13 ο δε κυριος εκγελασεται αυτον οτι προβλεπει οτι ηξει η ημερα αυτου
라틴어Vulgate,13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius

 

헬라어구약Septuagint,14 ρομφαιαν εσπασαντο οι αμαρτωλοι ενετειναν τοξον αυτων του καταβαλειν πτωχον και πενητα του σφαξαι τους ευθεις τη καρδια
라틴어Vulgate,14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde

 

헬라어구약Septuagint,15 η ρομφαια αυτων εισελθοι εις την καρδιαν αυτων και τα τοξα αυτων συντριβειησαν
라틴어Vulgate,15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur

 

헬라어구약Septuagint,16 κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν
라틴어Vulgate,16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas

 

헬라어구약Septuagint,17 οτι βραχιονες αμαρτωλων συντριβησονται υποστηριζει δε τους δικαιους κυριος
라틴어Vulgate,17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus

 

헬라어구약Septuagint,18 γινωσκει κυριος τας οδους των αμωμων και η κληρονομια αυτων εις τον αιωνα εσται
라틴어Vulgate,18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit

 

헬라어구약Septuagint,19 ου καταισχυνθησονται εν καιρω πονηρω και εν ημεραις λιμου χορτασθησονται
라틴어Vulgate,19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur

 

헬라어구약Septuagint,20 οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον
라틴어Vulgate,20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt

 

헬라어구약Septuagint,21 δανειζεται ο αμαρτωλος και ουκ αποτεισει ο δε δικαιος οικτιρει και διδοι
라틴어Vulgate,21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet

 

헬라어구약Septuagint,22 οτι οι ευλογουντες αυτον κληρονομησουσι γην οι δε καταρωμενοι αυτον εξολεθρευθησονται
라틴어Vulgate,22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt

 

헬라어구약Septuagint,23 παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει
라틴어Vulgate,23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet

 

헬라어구약Septuagint,24 οταν πεση ου καταραχθησεται οτι κυριος αντιστηριζει χειρα αυτου
라틴어Vulgate,24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam

 

헬라어구약Septuagint,25 νεωτερος εγενομην και γαρ εγηρασα και ουκ ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους
라틴어Vulgate,25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes

 

헬라어구약Septuagint,26 ολην την ημεραν ελεα και δανειζει και το σπερμα αυτου εις ευλογιαν εσται
라틴어Vulgate,26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit

 

헬라어구약Septuagint,27 εκκλινον απο κακου και ποιησον αγαθον και κατασκηνου εις αιωνα αιωνος
라틴어Vulgate,27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi

 

헬라어구약Septuagint,28 οτι κυριος αγαπα κρισιν και ουκ εγκαταλειψει τους οσιους αυτου εις τον αιωνα φυλαχθησονται ανομοι δε εκδιωχθησονται και σπερμα ασεβων εξολεθρευθησεται
라틴어Vulgate,28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit

 

헬라어구약Septuagint,29 δικαιοι δε κληρονομησουσι γην και κατασκηνωσουσιν εις αιωνα αιωνος επ' αυτης
라틴어Vulgate,29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum %saeculi; super eam

 

헬라어구약Septuagint,30 στομα δικαιου μελετησει σοφιαν και η γλωσσα αυτου λαλησει κρισιν
라틴어Vulgate,30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium

 

헬라어구약Septuagint,31 ο νομος του θεου αυτου εν καρδια αυτου και ουχ υποσκελισθησεται τα διαβηματα αυτου
라틴어Vulgate,31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius

 

헬라어구약Septuagint,32 κατανοει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει του θανατωσαι αυτον
라틴어Vulgate,32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum

 

헬라어구약Septuagint,33 ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπη αυτον εις τας χειρας αυτου ουδε μη καταδικασηται αυτον οταν κρινηται αυτω
라틴어Vulgate,33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi

 

헬라어구약Septuagint,34 υπομεινον τον κυριον και φυλαξον την οδον αυτου και υψωσει σε του κατακληρονομησαι γην εν τω εξολεθρευεσθαι αμαρτωλους οψη
라틴어Vulgate,34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis

 

헬라어구약Septuagint,35 ειδον ασεβη υπερυψουμενον και επαιρομενον ως τας κεδρους του λιβανου
라틴어Vulgate,35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani

 

헬라어구약Septuagint,36 και παρηλθον και ιδου ουκ ην και εζητησα αυτον και ουχ ευρεθη ο τοπος αυτου
라틴어Vulgate,36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius

 

헬라어구약Septuagint,37 φυλασσε ακακιαν και ιδε ευθυτητα οτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπω ειρηνικω
라틴어Vulgate,37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico

 

헬라어구약Septuagint,38 οι δε παρανομοι εξολεθρευθησονται επι το αυτο τα εγκαταλειμματα των ασεβων εξολεθρευθησονται
라틴어Vulgate,38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt

 

헬라어구약Septuagint,39 σωτηρια δε των δικαιων παρα κυριου και υπερασπιστης αυτων εστιν εν καιρω θλιψεως
라틴어Vulgate,39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis

 

헬라어구약Septuagint,40 και βοηθησει αυτοις κυριος και ρυσεται αυτους και εξελειται αυτους εξ αμαρτωλων και σωσει αυτους οτι ηλπισαν επ' αυτον
라틴어Vulgate,40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo