본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 37편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

레다위드 알 티트하르 밤메레임 알 테칸네 베오세 아웰라

 

개역개정,1 [다윗의 시] 악을 행하는 자들 때문에 불평하지 말며 불의를 행하는 자들을 시기하지 말지어다 
새번역,1 ㉠악한 자들이 잘 된다고 해서 속상해하지 말며, 불의한 자들이 잘 산다고 해서 시새워하지 말아라. / ㉠각 연의 첫 글자가 히브리어 자음 문자 순서로 되어 있는 시
우리말성경,1 악을 행하는 사람들 때문에 초조해하지 말며 죄악을 행하는 사람들을 부러워하지 마십시오. 
가톨릭성경,1 너는 악을 저지르는 자들 때문에 격분하지 말고? 불의를 일삼는 자들 때문에 흥분하지 마라.
영어NIV,1 Of David. Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;
영어NASB,1 {A Psalm of David.} Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.
영어MSG,1  A David psalm. Don't bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked.
영어NRSV,1 Of David. Do not fret because of the wicked; do not be envious of wrongdoers,
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω δαυιδ εις αναμνησιν περι σαββατου
라틴어Vulgate,1 psalmus David in rememorationem de sabbato
히브리어구약BHS,1 לְדָוִד אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָה׃

 

성 경: [시37:1]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [전적으로 여호와를 의뢰하라]

󰃨 행악자...불의를 행하는 자 - '행악자'에 해당하는 원어 '라아'(*)는 '상하게 하다', '괴롭히다', '깨뜨리다'라는 의미이고, '불의를 행하는 자'에 해당하는 원어 '아사'(*)는 '불쾌하게 하다', '와우다'라는 뜻을 갖고 있다. 그런데 이러한 표현을 사람에 대해 사용할 경우, 여호와를 신뢰하고 선을 행하는 자를 '대적하는 자'들을 총칭한다(28:3 ; 119:3 ; 습 3:5, 13).

󰃨 불평하지 말며 - 여기서 '불평하다'에 해당하는 원어는 '하라'(*)로서 '불타다', '불타오르다', '뜨거워지다' 등을 뜻한다. 이것은 분노가 그 사람을 점점 달아 오르게 하는 것을 가리킬 때 쓰인다(창 31:36 ; 34:7 ; 삼상 15:11 ; 삼하 19:43). 본절은 악인의 번영이나 불의를 행하는 자의 성공을 보고 계속적으로 그 분한 마음을 키우지 말라고 명령하고 있다. 왜냐하면 그들과 그들의 소유는 머지않아 소멸되고 말 것이기 때문이다. 그럼에도 불구하고 계속적으로 분한 마음을 갖는 일은 여호와의 공의에 대하여 의혹을 품는 것괴 상응한 일이된다(37;3). 본절과 글자까지도 동일한 내용을 잠 24:19에서 찾아볼 수 있다(A. A. Anderson, D. KIDNER).



 

키 케하치르 메헤라 임말루 우케예레크 데쉐 입볼룬

 

개역개정,2 그들은 풀과 같이 속히 베임을 당할 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다 
새번역,2 그들은 풀처럼 빨리 시들고, 푸성귀처럼 사그라지고 만다.
우리말성경,2 그들은 풀처럼 곧 시들 것이요, 채소처럼 말라 버릴 것입니다. 
가톨릭성경,2 그들은 풀처럼 삽시간에 스러지고 푸성귀처럼 시들어 버린다.
영어NIV,2 for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
영어NASB,2 For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
영어MSG,2  In no time they'll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
영어NRSV,2 for they will soon fade like the grass, and wither like the green herb.
헬라어구약Septuagint,2 κυριε μη τω θυμω σου ελεγξης με μηδε τη οργη σου παιδευσης με
라틴어Vulgate,2 Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
히브리어구약BHS,2 כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבֹּולוּן׃

 

성 경: [시37:2]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [전적으로 여호와를 의뢰하라]

󰃨 풀...푸른 채소 - 일시적인 것 특히 하나님이 다시 새롭게 일으키지 않으시는 무상한것을 묘사하는 직유(直兪)로 흔히 사용되는 용어들이다(90:5 ; 103:15 : 129: 6 ; 사 40:6 ; 마 6:30 ; 약 1:10, 11).

󰃨 속히 - 문자 그대로'재빨리', '신속히'란 뜻으로 당장 시작하지는 않지만 일단 시작이 되면 신속히, 곧 처리될 어떤 일을 가리킬 때 사용되는 부사이다.



 

베타흐 아도나이 와아세 토브 쉐칸 에레츠 우르에 에무나

 

개역개정,3 여호와를 의뢰하고 선을 행하라 땅에 머무는 동안 그의 성실을 먹을 거리로 삼을지어다 
새번역,3 주님만 의지하고, 선을 행하여라. 이 땅에서 사는 동안 성실히 살아라.
우리말성경,3 여호와를 신뢰하고 선을 행하십시오. 그러면 이 땅에서 살게 되고 먹을 걱정이 없을 것입니다. 
가톨릭성경,3 주님을 신뢰하며 선을 행하고 이 땅에 살며 신의를 지켜라.
영어NIV,3 Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
영어NASB,3 Trust in the LORD, and do good; Dwell in the land and cultivate faithfulness.
영어MSG,3  Get insurance with GOD and do a good deed, settle down and stick to your last.
영어NRSV,3 Trust in the LORD, and do good; so you will live in the land, and enjoy security.
헬라어구약Septuagint,3 οτι τα βελη σου ενεπαγησαν μοι και επεστηρισας επ' εμε την χειρα σου
라틴어Vulgate,3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
히브리어구약BHS,3 בְּטַח בַּיהוָה וַעֲשֵׂה־טֹוב שְׁכָן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה׃

 

성 경: [시37:3]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [전적으로 여호와를 의뢰하라]

󰃨 땅에 거하여 - 이를 나타내는 히브리어는 '쉐콘 에레츠'(*)로 문자적인 뜻은 '땅에 거하라'늘 명령이다. 그러나 '땅에 거하는 일'이 하나님으로부터 약속된 특별한 축복(25:13 신 33:28)임을 고려할 때 본 표현은 바로 앞 문구에서 주어진 명령에 대한 이행의 결과를 가리키는 것으로 이해해도 무방할 듯하다. 그래서 '그리하면 땅에 거하게 될 것이다'로 해석하는 것이 문맥상의 유언성을 위해서도 좋다(Perowne, Anderson). 그렇다면 이에 이어지는

󰃨 그의 성실로 식물을 삼을지어다 - 도 동일하게 전제된 명령의 이행에 따른 결과로 해석해야 한다. 그런데 이 구절에 대한 해석은 아주 다양하다. 즉, 이에 대한 히브리어는 '르에 에므나'(*)인데 이는 (1)하나님에 대한 '확신을 품다'(합 2:4), (2) 진리와 신실함을 '소중히 여기다' 혹은 '기뻐하다'로 해석될 수도 있으며 (3) '안전 보장을 즐거워하다 혹은 기뻐하다', 고(4) 안전 보장 속에서 양육되다' 등으로 해석된다 이중 유력한 혜석은 문맥의 흐름과 타 구절(사 33:6)의 지지를 받는(3) 이라고 할 수 있다. 그러기에 결국 본 구절은, 여호와의 사람은 하나님을 신뢰하고 선을 행하는 자를 대적하는 행악자와는 달리(1, 2절 주석 참조) 땅 위에서 하나님이 보장해 주시는 안전 속에서 기쁨을 누리고 살게 될 것임을 가르쳐 준다.



 

웨히트안나그 알 아도나이 웨이텐 레카 미쉬알로트 립베카

 

개역개정,4 또 여호와를 기뻐하라 그가 네 마음의 소원을 네게 이루어 주시리로다 
새번역,4 기쁨은 오직 주님에게서 찾아라. 주님께서 네 마음의 소원을 들어주신다.
우리말성경,4 또한 여호와를 기뻐하십시오. 그러면 그분이 당신 마음의 소원을 이루어 주실 것입니다. 
가톨릭성경,4 주님 안에서 즐거워하여라. 그분께서 네 마음이 청하는 바를 주시리라.
영어NIV,4 Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart.
영어NASB,4 Delight yourself in the LORD; And He will give you the desires of your heart.
영어MSG,4  Keep company with GOD, get in on the best.
영어NRSV,4 Take delight in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
헬라어구약Septuagint,4 ουκ εστιν ιασις εν τη σαρκι μου απο προσωπου της οργης σου ουκ εστιν ειρηνη τοις οστεοις μου απο προσωπου των αμαρτιων μου
라틴어Vulgate,4 non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
히브리어구약BHS,4 וְהִתְעַנַּג עַל־יְהוָה וְיִתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ׃

 

성 경: [시37:4]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [전적으로 여호와를 의뢰하라]

󰃨 여호와를 기뻐하라 - '기뻐하라'에 해당하는 히브리어 '아나그'(*)는 '부드럽다','유연하다', '즐거워하다'란 뜻이다. 그래서 본 표현은 여호와로 인하여 '마음이 부드러워지고 기쁘게 됨'을 의미한다. 이와는 달리 본 히브리어의 어원을 '분투(奮鬪) 이후에 찾아오는 어떤 기쁨, 희열'로 보는 견해도 있다(D. Kidner). 또한 '너 자신이 하나님에 의해 결정되어지는것을 허락하다'를 뜻한다고 보는 의견도 있다(VonRad). 이것은 물질적인 어떤 것을 포기하면서까지 하나님 한 분만으로 만족해 하고 기쁨을 발견하는 삶을 살 것을 권하는 말을 의미한다고 볼 수 있다(욥 22:26 ; 27:10 ; 사 58:14).

󰃨 네 마음의 소원 - 이러한 사실은 오직 백성의 소망과 기대를 이루시는 여호와를 의뢰하는 것을 통해서만 이루어질 것이다(20:4 ; 21:2 ; 마 5:33 ; 눅 12:31).



 

골 알 아도나이 달케카 우베타흐 알라우 웨후 야아세

 

개역개정,5 네 길을 여호와께 맡기라 그를 의지하면 그가 이루시고 
새번역,5 네 갈 길을 주님께 맡기고, 주님만 의지하여라. 주님께서 이루어 주실 것이다.
우리말성경,5 당신의 길을 여호와께 맡기십시오. 또 그분을 신뢰하십시오. 그러면 그분이 이루어 주실 것입니다. 
가톨릭성경,5 네 길을 주님께 맡기고 그분을 신뢰하여라. 그분께서 몸소 해 주시리라.
영어NIV,5 Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this:
영어NASB,5 Commit your way to the LORD, Trust also in Him, and He will do it.
영어MSG,5  Open up before GOD, keep nothing back; he'll do whatever needs to be done:
영어NRSV,5 Commit your way to the LORD; trust in him, and he will act.
헬라어구약Septuagint,5 οτι αι ανομιαι μου υπερηραν την κεφαλην μου ωσει φορτιον βαρυ εβαρυνθησαν επ' εμε
라틴어Vulgate,5 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
히브리어구약BHS,5 גֹּול עַל־יְהוָה דַּרְךֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה׃

 

성 경: [시37:5]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [전적으로 여호와를 의뢰하라]

󰃨 너의 길을 여호와께 맡기라 - '맡기라'는 '갈랄'(*)로서 문자적인 뜻은 '옮기다','굴리다', '흘러 내려오다', '신뢰하다' 등이다(22:8 ; 잠 16:3 ; 벧전 5:7). 그리고 '길'은 삶의 모든 여정뿐만 아니라 그 여정에 영향을 미칠 수 있는 모든 것. 즉 계획들이나 행동들, 그 계획에 따르는 잇슈(issue)들이나 결과들을 가리킨다(10:7) 한편, 세상 사람들은 이것들을 운명이라고 부르지만(Anderson), 신앙인에게는 오직 이것이 여호와께만 있음을올 믿는다.

󰃨 저를 의지하면 - 이를 다르게 표현하면 '너의 전생애를 하나님의 방법들에 맞추면'(잠 16:20 ; 28:26)이다.

󰃨 저가 이루시고 - '이루시고'에 해당하는 히브리어는 '야아세'(*)로 문자적인 뜻은 '...에게로 돌리다'이다. 즉, 하나님께서는 당신의 백성이 자신의 생애를 하나님의 방법에 따라 살면 그에 따른 혜택을 그에게 돌리시겠다는 것이다. 그런데 여기에서 혜택이란 복된 결과의 보장, 유익을 지켜줌, 해받지 않음 등을 가리킨다고 본다(Barnes).



 

웨호치 카오르 치드케카 우미쉬파테카 카차호라임

 

개역개정,6 네 의를 빛 같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛 같이 하시리로다 
새번역,6 너의 의를 빛과 같이, 너의 공의를 한낮의 햇살처럼 빛나게 하실 것이다.
우리말성경,6 그분이 당신의 의를 빛나게 하시고 당신의 의를 한낮처럼 밝히실 것입니다. 
가톨릭성경,6 빛처럼 네 정의를 떠오르게 하시며 대낮처럼 네 공정을 밝히시리라.
영어NIV,6 He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.
영어NASB,6 And He will bring forth your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
영어MSG,6  He'll validate your life in the clear light of day and stamp you with approval at high noon.
영어NRSV,6 He will make your vindication shine like the light, and the justice of your cause like the noonday.
헬라어구약Septuagint,6 προσωζεσαν και εσαπησαν οι μωλωπες μου απο προσωπου της αφροσυνης μου
라틴어Vulgate,6 putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
히브리어구약BHS,6 וְהֹוצִיא כָאֹור צִדְקֶךָ וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּצָּהֳרָיִם׃

 

성 경: [시37:6]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [전적으로 여호와를 의뢰하라]

󰃨 네 의 - '미쉬파테카'(*)로서 문자적인 뜻은 '의', '재판', '정당함' 등이다. 인간의 삶을 살펴볼 때 이런 저런 이유로 인하여 잠시 동안 진정한 삶의 가치가 불투명해 보일 수있지만, 여호와께서 언약 관계에 있어서 책임을 완수하실 것이다. 따라서 백성들은 자신들에게 알려진 그분의 약속에 의거한 축복 혹은 저주를 판결 받듯이 경험하게 될 것이다(사 62:1).

󰃨 빛같이 - 하나님의 중재 및 간섭은 어두움 속에서 드러나는 빛의 모습처럼 분명할 것이라는 의미가 담겨져 있다(욥 11:17 ; 사 58:10 ; 렘 51:10).

󰃨 정오의 빛 - 원어는 '차하림(*)으로 '빛'을 뜻하는데 복수형으로 되어 있다. 따라서 일차적인 뜻은 '이중의 빛'이 되겠다. 그런데 한편으로 히브리어에 있어서 사물의 복수형은 강조 및 그것의 특성의 강력성을 나타낼 때 사용된다. 따라서 '정오의 빛'은 '가장 분명하고 환한 빛'으로 번역하는 것이 원문의 뜻에 좀더 가깝다(A. Anderson,J. A. Alexander). 하나님은 그의 백성의 의, 즉 정당함을 밝힘에 있어 완벽하게 분명하면서도 명쾌히 그것이 드러나게 하실 것이다(합 3:4)



 

돔 아도나이 웨히트홀렐 로 알 티트하르 베마츨리아흐 다르코 베이쉬 오세 메짐모트

 

개역개정,7 여호와 앞에 잠잠하고 참고 기다리라 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자 때문에 불평하지 말지어다 
새번역,7 잠잠히 주님을 바라고, 주님만을 애타게 찾아라. 가는 길이 언제나 평탄하다고 자랑하는 자들과, 악한 계획도 언제나 이룰 수 있다는 자들 때문에 마음 상해 하지 말아라.
우리말성경,7 여호와 안에서 잠잠히 그분을 참고 기다리십시오. 일이 잘돼 가는 사람들, 곧 악한 짓을 하는 사람들이 있다고 초조해하지 마십시오. 
가톨릭성경,7 주님 앞에 고요히 머물며 그분을 고대하여라. 제 길에서 성공을 거두는 자 때문에, 음모를 실행에 옮기는 사람 때문에 격분하지 마라.
영어NIV,7 Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
영어NASB,7 Rest in the LORD and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes.
영어MSG,7  Quiet down before GOD, be prayerful before him. Don't bother with those who climb the ladder, who elbow their way to the top.
영어NRSV,7 Be still before the LORD, and wait patiently for him; do not fret over those who prosper in their way, over those who carry out evil devices.
헬라어구약Septuagint,7 εταλαιπωρησα και κατεκαμφθην εως τελους ολην την ημεραν σκυθρωπαζων επορευομην
라틴어Vulgate,7 miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
히브리어구약BHS,7 דֹּום לַיהוָה וְהִתְחֹולֵל לֹו אַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכֹּו בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמֹּות׃

 

성 경: [시37:7]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [전적으로 여호와를 의뢰하라]

󰃨 잠잠하고 참아 기다리라 - 이것은 자포자기나 절망이 아니라 하나님을 의뢰함으로써 불평하거나 의심하는 마음을 바꾸기 위하여 적극적이고 긍적적인 노력을 기울이라는 것을 뜻한다. 진정 인간이 당면한 문제의 해결은 오직 하나님 그 분을 통해서만 가능하기 때문이다(62:1, 5; 사 30:15).

󰃨 자기 길이 형통하며 - 문자적인 뜻은 '그의 방식에 따라 번영하며'이다. 여기서 본 시편 기자는 물질적인 면에 있어서 성공한자를 염두에 두고있다(73:3). 특히 구약 시대에는 물질적인 번영을 하나님의 축복으로 간주하였다(욥 42:10).

󰃨 악한 꾀를 이루는 자(*, 베이쉬 오세 메지모오트) - 문자적으로는 '목적을 수행하는 자'를 뜻하는데 문맥에 따라 '그 성격이 수상하고 간교한 계획을 실행에 옮기는 자'로 번역하는 것이 무난하다(Anderson).



 

헤렢 메아프 와아좁 헤마 알 티트하르 아크 레하레아

 

개역개정,8 분을 그치고 노를 버리며 불평하지 말라 오히려 악을 만들 뿐이라 
새번역,8 노여움을 버려라. 격분을 가라앉혀라. 불평하지 말아라. 이런 것들은 오히려 악으로 기울어질 뿐이다.
우리말성경,8 화를 그치고 분노를 참아 내십시오. 초조해하지 마십시오. 그렇게 하면 악으로 치달을 뿐입니다. 
가톨릭성경,8 노여움을 그치고 성을 가라앉혀라. 격분하지 마라. 악을 저지를 뿐이다.
영어NIV,8 Refrain from anger and turn from wrath; do not fret--it leads only to evil.
영어NASB,8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret, it leads only to evildoing.
영어MSG,8  Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes--it only makes things worse.
영어NRSV,8 Refrain from anger, and forsake wrath. Do not fret--it leads only to evil.
헬라어구약Septuagint,8 οτι αι ψυαι μου επλησθησαν εμπαιγμων και ουκ εστιν ιασις εν τη σαρκι μου
라틴어Vulgate,8 quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
히브리어구약BHS,8 הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵעַ׃

 

성 경: [시37:8]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [전적으로 여호와를 의뢰하라]

󰃨 분을 그치고 - 악인이 수월하게 악한 계획을 실행에 옮기고 있을 때, 분노하고 불평하지 말고 참고 기다리며 하나님께 대하여 중얼거리지 말라는 의미이다. 왜냐하면 하나님은 일순간만 악인의 번영과 성공을 허락하실 것이기 때문이다(Bares).

󰃨 행악에 치우칠 뿐이라 - 일순간적인 악인의 번영과 성공을 볼 때 분을 품고 노하거나 불평하지 말아야 할 까닭을 설명한 문장이다. 즉, 그와 같은 흥분 상태로 말미암아 자신도 동일하게 어느 사이엔가 하나님을 거역하는 악인의 진영에 들어가 있을 수 있기 때문이다(Anderson).



 

키 메레임 잌카레툰 웨코웨 아도나이 헴마 이레슈 아레츠

 

개역개정,9 진실로 악을 행하는 자들은 끊어질 것이나 여호와를 소망하는 자들은 땅을 차지하리로다 
새번역,9 진실로 악한 자들은 뿌리째 뽑히고 말 것이다. 그러나 주님을 기다리는 사람들은 반드시 땅을 물려받을 것이다.
우리말성경,9 악을 행하는 사람은 사라지고 여호와를 바라는 사람들은 이 땅을 유산으로 얻을 것입니다. 
가톨릭성경,9 악을 저지르는 자들은 뿌리째 뽑히고 주님께 희망을 두는 이들은 땅을 차지하리니.
영어NIV,9 For evil men will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
영어NASB,9 For evildoers will be cut off, But those who wait for the LORD, they will inherit the land.
영어MSG,9  Before long the crooks will be bankrupt; GOD-investors will soon own the store.
영어NRSV,9 For the wicked shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
헬라어구약Septuagint,9 εκακωθην και εταπεινωθην εως σφοδρα ωρυομην απο στεναγμου της καρδιας μου
라틴어Vulgate,9 adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
히브리어구약BHS,9 כִּי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקֹוֵי יְהוָה הֵמָּה יִירְשׁוּ־אָרֶץ׃

 

성 경: [시37:9]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 행악하는 자는 끊어질 것 - 행악하는 자는 이스라엘이 약속의 땅에 들어갔을 때의 가나안 민족들이 맞았던 것과 동일한 운명을 맞이하게 되리라는 것이다(신 12:29:19:1). 즉, 가나안 족속이 멸망한 것처럼 행악자는 파멸할 것이라는 의미이다.

󰃨 여호와를 기대하는 자 - 문자적인 뜻은 '여호와를 기다리는 자'이다. 왜냐하면 '기대하는'에 해당하는 원어 '카와'(*)는 '참을성 있게 기다리는 것', '대망하는 것'을 가리키기 때문이다. 그래서 본 표현은 경건한 자로서 여호와를 경외하고 그를 섬기는 자의 신앙적인 태도를 가리킨다.

󰃨 땅을 차지하리로다 - 원문에는 '땅' 앞에 '그들'(*, 헤마)이라는 강조사가 있다. 따라서 원문의 감각을 살려서 번역하면 '그들 ! 바로 그들이 땅을 차지할 것이다'이다. 여호와를 기대하는 자, 즉 그를 경외하는 자들, 그들만이 진정으로 여호와의 땅에 거하는 권리를 누리게 될 것이다(잠 2:21 ; 10:30 ; 사 57:13 ; 60:21 ; 65:9 ; 마 5:5).



 

웨오드 메아트 웨엔 라솨 웨히트보난타 알 메코모 웨에넨누

 

개역개정,10 잠시 후에는 악인이 없어지리니 네가 그 곳을 자세히 살필지라도 없으리로다 
새번역,10 조금만 더 참아라. 악인은 멸망하고야 만다. 아무리 그 있던 자취를 찾아보아도 그는 이미 없을 것이다.
우리말성경,10 얼마 후면 악인들이 더 이상 없을 것이니 아무리 눈 씻고 찾아봐도 없을 것입니다. 
가톨릭성경,10 이제 조금만 있으면 악인은 없어지리라. 그가 있던 자리를 살펴보아도 그는 이미 없으리라.
영어NIV,10 A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
영어NASB,10 Yet a little while and the wicked man will be no more; And you will look carefully for his place, and he will not be there.
영어MSG,10  Before you know it, the wicked will have had it; you'll stare at his once famous place and--nothing!
영어NRSV,10 Yet a little while, and the wicked will be no more; though you look diligently for their place, they will not be there.
헬라어구약Septuagint,10 κυριε εναντιον σου πασα η επιθυμια μου και ο στεναγμος μου απο σου ουκ εκρυβη
라틴어Vulgate,10 Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
히브리어구약BHS,10 וְעֹוד מְעַט וְאֵין רָשָׁע וְהִתְבֹּונַנְתָּ עַל־מְקֹומֹו וְאֵינֶנּוּ׃

 

성 경: [시37:10]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 살필지라도 - 이에 대한 원어는 '히트보난타'(*)로 가상의 완료 시제로된 전제절이다. 원문상 본절과 11절은 한 덩어리로서 한 주제를 담고 있는데 그 주제를 서술하는 전제, 즉 도입 부분이 바로 이 구절이다. 더구나 가상의 완료 시제를 사용함으로써 미래에 될 그 일의 분명한 성취에 대하여 확신을 갖게 해주고 있다. 성취의 내용은 온유한 자(11절)와는 달리 악인은 땅을 차지하지 못한다는 것이다. 한편, 이에 대한 원어는 '이해하다',' 숙고하다', '생각하다'로 눈으로 응시하는 것이 아닌, 마음으로 살피는 것을 의미한다.



 

와아나윔 이레슈 아레츠 웨히트안네구 알 로브 솰롬

 

개역개정,11 그러나 온유한 자들은 땅을 차지하며 풍성한 화평으로 즐거워하리로다 
새번역,11 겸손한 사람들이 오히려 땅을 차지할 것이며, 그들이 크게 기뻐하면서 평화를 누릴 것이다.
우리말성경,11 그러나 온유한 사람들은 땅을 유산으로 얻을 것이고 큰 평화를 누리며 기뻐할 것입니다. 
가톨릭성경,11 그러나 가난한 이들은 땅을 차지하고 큰 평화로 즐거움을 누리리라.
영어NIV,11 But the meek will inherit the land and enjoy great peace.
영어NASB,11 But the humble will inherit the land, And will delight themselves in abundant prosperity.
영어MSG,11  Down-to-earth people will move in and take over, relishing a huge bonanza.
영어NRSV,11 But the meek shall inherit the land, and delight themselves in abundant prosperity.
헬라어구약Septuagint,11 η καρδια μου εταραχθη εγκατελιπεν με η ισχυς μου και το φως των οφθαλμων μου και αυτο ουκ εστιν μετ' εμου
라틴어Vulgate,11 cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
히브리어구약BHS,11 וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֹום׃

 

성 경: [시37:11]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 온유한 자 - 문자적인 뜻은 '겸손한 자'이나 문맥으로 보아 고통받고, 눌리고, 궁핍하고 사회적 신분이 낮음에도 불구하고 항상 온유하고, 부드럽고, 친절하고, 겸손한 자로서, 자랑하고 묘만한 악인과는 달리 드러나는 품성에 있어서 대비가 되는 자이다. 이런 자를 우리는 '하나님의 친구'로 부른다(Barnes). 악한 상황 가운데서도 이와 같은 자들이 긍정적인 성품을 유지하게 되는 까닭은 언젠가는 도래하게 될 완전한 공의의 나라인 하나님의 나라를 소망하고 바라고있기 때문이다. 마 5:5에서 주님이 인용한 말씀이 바로 이 구절이 아닌가 생각된다.

󰃨 풍부한 화평(*, 로브 솰롬) - 문자적인 뜻은 '많은 평강'이다. 이는 물질적인 부요 그 이상의 인간과 하나님, 그리고 인간과 인간 사이의 조화로운 관계에 기초를 둔 일반적인 의미의 안녕을 가리킨다(Anderson). 성도는 하나님과의 관계가 바를 때에만 진정한 평강을 누리게 되기 마련이다. 총체적인 삶의 영역에 있어서 어떤 한 부분이라도 평강이 없다면 틀림없이 현재 하나님과의 관계에 있어서 바른 관계를 맺고 있지 못하기 때문이다.



 

조멤 라솨 라찯디크 웨호레크 알라우 쉰나우

 

개역개정,12 악인이 의인 치기를 꾀하고 그를 향하여 그의 이를 가는도다 
새번역,12 악인이 의인을 모해하며, 그를 보고 이를 갈지라도,
우리말성경,12 악인들이 의인들에게 음모를 꾸미고 이를 갈고 있습니다. 
가톨릭성경,12 악인이 의인을 거슬러 계교를 꾸미며 그를 향해 이를 가는구나.
영어NIV,12 The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
영어NASB,12 The wicked plots against the righteous, And gnashes at him with his teeth.
영어MSG,12  Bad guys have it in for the good guys, obsessed with doing them in.
영어NRSV,12 The wicked plot against the righteous, and gnash their teeth at them;
헬라어구약Septuagint,12 οι φιλοι μου και οι πλησιον μου εξ εναντιας μου ηγγισαν και εστησαν και οι εγγιστα μου απο μακροθεν εστησαν
라틴어Vulgate,12 amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
히브리어구약BHS,12 זֹםֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו׃

 

성 경: [시37:12]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 악인이...이를 가는도다 - 이에 대한 자세한 내용은 9절과 32절을 참조하라. 때로 악인은 자신들의 순조로운 번영을 위해서가 아니라 의인의 의로움을 질투하여 악행의 음모를 계획한다(Dahood). 더욱이 자신들의 번영이 아직 미래에 있는 것으로 보여질 때 그런 일을 행한다. 분노하는 악인은 혼히 그 이를 갈아보이는 들짐승과 흡사하게 극대의 증오심을 나타낸다(35:16 ; 112:10 ; 욥16:9 ; 애 2:16).



 

아도나이 이세하크 로 키 라아 키 야보 요모

 

 

개역개정,13 그러나 주께서 그를 비웃으시리니 그의 날이 다가옴을 보심이로다 
새번역,13 주님은 오히려 악인을 비웃으실 것이니, 악인의 끝날이 다가옴을 이미 아시기 때문이다.
우리말성경,13 여호와께서는 그들을 보고 비웃으실 것입니다. 그들에게 멸망할 날이 올 줄 그분은 아십니다. 
가톨릭성경,13 주님께서 악인을 비웃으시니 그의 날이 다가옴을 보시기 때문이다.
영어NIV,13 but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
영어NASB,13 The Lord laughs at him; For He sees his day is coming.
영어MSG,13  But GOD isn't losing any sleep; to him they're a joke with no punch line.
영어NRSV,13 but the LORD laughs at the wicked, for he sees that their day is coming.
헬라어구약Septuagint,13 και εξεβιασαντο οι ζητουντες την ψυχην μου και οι ζητουντες τα κακα μοι ελαλησαν ματαιοτητας και δολιοτητας ολην την ημεραν εμελετησαν
라틴어Vulgate,13 et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
히브리어구약BHS,13 אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לֹו כִּי־רָאָה כִּי־יָבֹא יֹומֹו׃

 

성 경: [시37:13]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 주께서 저를 웃으시리니 - 악인의 음모는 결국 열매 없이 끝나게 되는데 그 이유는 그들의 계산이 하나님은 인간의 일에 영향력을 미치지 못한다는 가정 위에 근거를 두었기 때문이다. 이러한 악인의 가정이 잘못된 것이기에 본 시편 기자의 묘사는 는 적절한 것이다. 그래서 하나님은 그러한 악인의 방자함과 잘못된 음모에 웃으실 수밖에 없는 것이다.

󰃨 그 날이 이름을 보심이로다 - '그 날'이란 악인의 파멸의 날, 그 행위를 계산받는 죽음의 날이다(삼상 26:10 ; 욥 18:20). 일반적으로 성경은 이때를 종말의 심판때라고 언급하고 있다(행 17:31 ; 롬 3:19 ; 벧후 3:7).



 

헤렙 파트후 레솨임 웨다레쿠 카쉐탐 레하필 아니 웨에브욘 레테보아흐 이쉐레 다레크

 

개역개정,14 악인이 칼을 빼고 활을 당겨 가난하고 궁핍한 자를 엎드러뜨리며 행위가 정직한 자를 죽이고자 하나 
새번역,14 악인들은 칼을 뽑아 치켜들고, 또 활을 당겨서, 비천하고 가난한 사람들을 쓰러뜨리며, 자기 길을 똑바로 걷는 사람을 죽이려고 하지만,
우리말성경,14 악인들이 칼을 빼 겨누고 있습니다. 가난하고 궁핍한 사람들을 쓰러뜨리려는 것입니다. 올바른 말을 하는 사람들을 죽이려는 것입니다. 
가톨릭성경,14 악인들이 칼을 빼들고 활을 당겨 가련한 이와 불쌍한 이를 쓰러뜨리고 옳은 길 걷는 이들을 죽이려 하는구나.
영어NIV,14 The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
영어NASB,14 The wicked have drawn the sword and bent their bow, To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct.
영어MSG,14  Bullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They're out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog.
영어NRSV,14 The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to kill those who walk uprightly;
헬라어구약Septuagint,14 εγω δε ωσει κωφος ουκ ηκουον και ωσει αλαλος ουκ ανοιγων το στομα αυτου
라틴어Vulgate,14 ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
히브리어구약BHS,14 חֶרֶב פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיֹון לִטְבֹוחַ יִשְׁרֵי־דָרֶךְ׃

 

성 경: [시37:14]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 칼...활 - 본절은 은유적 기법을 사용하고 있는 것으로 보여지므로 칼, 활은 폭력과 억압의 상징으로 보는 것이 좋을 듯 싶다. 그래서 칼을 빼고 활을 당긴다는 표현을, 의인을 멸망시키기 위하여 온갖 수단을 다 동원하고 준비하는 악인의 모습으로 보는 학자도 있다(Barnes).

󰃨 활을 당기어 - '당기어'에 해당하는 히브리어는 '다라크'(*)로 문자적인 뜻이 '짓밟다' '걸다', '시위를 얹다'이다. 이러한 표현은 활을 땅위에 놓고 밟은 후 그 줄을 당기는 악인의 모습을 연상할 수 있겠다. 또한 이것은 의인을 겨누어 죽이기 위하여 있는 힘을 다하는 악인의 모습을 엿보게 해준다. 한편 크라우스(Kraus) 같은 학자는 본절 전체의 내용이 이치에 맞지 않는다하여 그 내용의 순서를 바꿔 '악인이 정직한 자를 죽이기 위하여 칼을 빼고 가난한 자를 맞추기 위하여 활을 당기나'라고 읽는다. 그러나 앞에서 언급하였던 것처럼 본절이 은유적 기법으로 묘사되고 있는 점을 감안하면 문장 호응에 있어서 약간 어색한 면이 있다 해도 내용의 순서 변경을 거 치지 않고 그 의미를 그대로 이해하는 데에는 무리가 없다고 이해된다. 사실 성경의 어떤 부분이 어색해 보이는 이유는 본문에 대한 해박한 이해가 없기 때문에 생길 수 있다.

󰃨 행위가 정직한 자(*, 이슈레이 다레크) - 문자적인 뜻은 '그 길이 곧은 자'이다. 이러한 사람은 삶의 방식 혹은 행위에 있어서 흠잡을 데가 없는 자이다(잠 29:27). 한편 이러한 유형의 사람을 묘사하는 성경의 일반적인 표현은 '마음이 정직한 자'이다(7:10 ; 11:2 ; 32:11, Anderson).



 

아르밤 타보 베립밤 웨캇쉐토탐 팃솨발나

 

개역개정,15 그들의 칼은 오히려 그들의 양심을 찌르고 그들의 활은 부러지리로다 
새번역,15 그 칼에 오히려 자기 가슴만 뚫릴 것이니, 그 활도 꺾이고야 말 것이다.
우리말성경,15 그러나 그들의 칼이 자기 심장을 찌를 것이요 그들의 활이 부러질 것입니다. 
가톨릭성경,15 그러나 그들의 칼은 자기들 가슴을 꿰찌르고 그들의 활은 부러지리라.
영어NIV,15 But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
영어NASB,15 Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.
영어MSG,15  A banana peel lands them flat on their faces-- slapstick figures in a moral circus.
영어NRSV,15 their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
헬라어구약Septuagint,15 και εγενομην ωσει ανθρωπος ουκ ακουων και ουκ εχων εν τω στοματι αυτου ελεγμους
라틴어Vulgate,15 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
히브리어구약BHS,15 חַרְבָּם תָּבֹוא בְלִבָּם וְקַשְּׁתֹותָם תִּשָּׁבַרְנָה׃

 

성 경: [시37:15]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 그 칼은....마음을 찌르고 - 죄는 궁극적으로 죄인을 파멸시키며 악행은 그 행위의 주인공에게로 되돌아온다는 사실에 대한 굳은 신념을 피력하고 있다(7:4 ; 렘 2:19 ; 5:25,A. A. Anderson, Alexander).

󰃨 그 활은 부러지리로다 - 악인의 음모, 계획은 수포로 돌아가고 특히 그들의 음모를 이루는 수단은 무용지물이 되어버릴 것이다.



 

토브 메아트 랓찯디크 메하몬 레솨임 랍빔

 

개역개정,16 의인의 적은 소유가 악인의 풍부함보다 낫도다 
새번역,16 의인의 하찮은 소유가 악인의 많은 재산보다 나으니,
우리말성경,16 한 사람의 의인이 적은 것을 가졌어도 여러 악인들이 많이 가진 것보다 낫습니다. 
가톨릭성경,16 의인이 가진 적은 것이 악인들의 많은 재산보다 낫다.
영어NIV,16 Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
영어NASB,16 Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.
영어MSG,16  Less is more and more is less. One righteous will outclass fifty wicked,
영어NRSV,16 Better is a little that the righteous one has than the abundance of many wicked.
헬라어구약Septuagint,16 οτι επι σοι κυριε ηλπισα συ εισακουση κυριε ο θεος μου
라틴어Vulgate,16 quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
히브리어구약BHS,16 טֹוב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמֹון רְשָׁעִים רַבִּים׃

 

성 경: [시37:16]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 의인의 적은 소유가(*, 토브 므아트 라차디크) - 문자적인 뜻은 '의인의 적음이(...보다) 좋다'이다. 본 구절의 강조점을 두 가지로 나누어 생각해 봐 수 있다. 하나는 흔히 볼 수 있듯이 의인은 이 세상의 부(富)를 조금만 소유하고 있다는 것이다. 그리고 또 다른 하나는 의인의 그 적은 소유는 좀더 큰 축복을 동반하고 있는 것으로서 악인이 소유하고 있는 풍성한 소유보다 더 가치가 있다는 것이다. 이 두 가지 견해 중 후자가 더 타당한 것으로 보여진다. 왜냐하면 의인이 이 세상의 부를 조금만 소유하고 있는 경우도 있지만 항상 그렇지는 않기 때문이다. 의인의 적은 소유가 악인의 많은 소유보다 가치가 있는 까닭은, 가진 바 적은 소유로 인하여 하늘 나라의 큰 소유를 대망하게 되기 때문이다. 하늘 나라에 대한 소망의 강도만 변하지 않는다면 땅의 소유를 많이 갖는 것도 악하지는 않다. 그러나 주님께서는 부자가 천국에 들어가는 것은 낙타가 바늘 구멍으로 듸어가는 것보다 힘들다고 하셨다. 그러기에 본절의 이 주제는 결국 종말론적인 관점에서 보아야 한다(눅 16:19-31 참조).

󰃨 악인의 풍부함 - '풍부함'에 해당하는 히브리어 '하몬'(*)은 비가 내리거나 많은 사람이 모였을 때 발생하는 '시끄러운 소음', 어떤 사람이 소유하고 있는 많은 재물, 즉 '부요함'을 뜻한다. 그래서 이 용어는 소유의 획득에 수반되는 소동 혹은 야단법석이나 그 소유를 관리함에 따르는 무질서함, 불안, 고요하지 못함(Alexander)을 의미하기 때문에 앞 문구와 연결시켜 볼 때, 악인의 많은 재물의 가치는 의인의 적은 소유보다 훨씬 저급하다고 이해함이 옳은 듯하다. 즉 악인은 소유 획득에 있어서 야단법석, 소동, 소란, 잡음이 수반되는 것이 사실이며 그 소유를 획득한 자의 마음이 항상 평안과 고요를 유지하지 못하는 것도 사실이다.



 

키 제로오트 레솨임 팃솨바르나 웨소메크 찯디킴 아도나이

 

개역개정,17 악인의 팔은 부러지나 의인은 여호와께서 붙드시는도다 
새번역,17 악인의 팔은 부러지지만, 의인은 주님께서 붙들어 주신다.
우리말성경,17 악인들의 팔은 부러지겠지만 여호와께서는 의인들을 붙들어 주십니다. 
가톨릭성경,17 악인들의 팔은 부러지지만 의인들은 주님께서 받쳐 주신다.
영어NIV,17 for the power of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.
영어NASB,17 For the arms of the wicked will be broken; But the LORD sustains the righteous.
영어MSG,17  For the wicked are moral weaklings but the righteous are GOD-strong.
영어NRSV,17 For the arms of the wicked shall be broken, but the LORD upholds the righteous.
헬라어구약Septuagint,17 οτι ειπα μηποτε επιχαρωσιν μοι οι εχθροι μου και εν τω σαλευθηναι ποδας μου επ' εμε εμεγαλορρημονησαν
라틴어Vulgate,17 quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
히브리어구약BHS,17 כִּי זְרֹועֹות רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה וְסֹומֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה׃

 

성 경: [시37:17]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 악인의 팔은 부러지나 - 남을 해롭게하는 악인의 능력의 망실(亡失)에 대한 실감나는 장면 묘사가 이루어지고 있다. '팔'에 해당하는 원어 '제로아'(*)는 흔히 '힘' 혹은 '강함'을 상징하며(77:15 ; 89:10), 그것의 부러짐은 그 '소유주'의 무능력해짐을 상징한다(10:15 ; 욥 38:15 ; 렘 48:25 겔 30:21). 한편 의인은 그 힘이 강하든지 약하든지 결코 요동하지 않는데, 그 까닭은 그 힘이 꺾이우거나 무력하게 될수 없는 여호와에 의하여 지지를 받기 때문이다. 그러므로 의인들은 그들의 하나님을 확신할 수 있다. 그리고 원어에서 이 '팔'이 복수형으로 되어 었기 때문에 '자원들'로 번역하는 학자도 있다(Dahood). 그러나 때때로 이 '제로아'는 전체로서의 개인을 암시하기도 하기 때문에 문제가 될 것은 없다(욥 26:2, Johnson).



 

요데아 아도나이 예메 테미밈 웨나하라탐 레오람 티흐예

 

개역개정,18 여호와께서 온전한 자의 날을 아시나니 그들의 기업은 영원하리로다 
새번역,18 흠 없는 사람의 나날은 주님께서 보살펴 주시니, 그 유산은 대대로 이어지고,
우리말성경,18 여호와께서는 정직한 사람들이 어떻게 살지 아시니 그들의 소유가 영원할 것입니다. 
가톨릭성경,18 주님께서 흠 없는 이들의 나날을 아시니 그들의 소유는 길이길이 남으리라.
영어NIV,18 The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure forever.
영어NASB,18 The LORD knows the days of the blameless; And their inheritance will be forever.
영어MSG,18  GOD keeps track of the decent folk; what they do won't soon be forgotten.
영어NRSV,18 The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will abide forever;
헬라어구약Septuagint,18 οτι εγω εις μαστιγας ετοιμος και η αλγηδων μου ενωπιον μου δια παντος
라틴어Vulgate,18 quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
히브리어구약BHS,18 יֹודֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִיםִם וְנַחֲלָתָם לְעֹולָם תִּהְיֶה׃

 

성 경: [시37:18]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 완전한 자의 날 - (*,예메이 테미멤). 문자적인 뜻은 '곧 은자(隱者)의 날들'이라는 복수형은 여호와께서 곧은 자, 곧 의인의 궁극적인 운명을 보살피실 뿐 아니라 그의 하루하루의 실존에도 관심을 두신다는 것을 암시한다(Anderson).

󰃨 저희 기업은 영원하리로다 - '기업'에 해당하는 히브리어는 '나할,(*)로서 문자적인 뜻은 '유산'이며, 이 땅위에서와 영원한 저 세상에서 의인이 누리게 될 포괄적인 의미의 '축복'을 가리킨다.



 

로 예보슈 베에트 라아 우비메 레아본 이세바우

 

개역개정,19 그들은 환난 때에 부끄러움을 당하지 아니하며 기근의 날에도 풍족할 것이나 
새번역,19 재난을 당할 때에도 부끄러움을 당하지 않고, 기근이 들 때에도 굶주리지 않는다.
우리말성경,19 그들은 재앙이 닥칠 때도 수치를 당하지 않고 굶주림이 닥쳐올 때도 배부를 것입니다. 
가톨릭성경,19 그들은 환난 때에 부끄러운 일을 당하지 않고 기근 때에도 굶주리지 않으리라.
영어NIV,19 In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
영어NASB,19 They will not be ashamed in the time of evil; And in the days of famine they will have abundance.
영어MSG,19  In hard times, they'll hold their heads high; when the shelves are bare, they'll be full.
영어NRSV,19 they are not put to shame in evil times, in the days of famine they have abundance.
헬라어구약Septuagint,19 οτι την ανομιαν μου εγω αναγγελω και μεριμνησω υπερ της αμαρτιας μου
라틴어Vulgate,19 quoniam iniquitatem meam adnuntiabo %et; cogitabo pro peccato meo
히브리어구약BHS,19 לֹא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה וּבִימֵי רְעָבֹון יִשְׂבָּעוּ׃

 

성 경: [시37:19]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 부끄럽지 아니하며 - (*,로 예보슈). 문자적인 뜻은 '시들지 않으리라' 이다. 원래 여기의 '시들다'는 물을 구하기 위하여 샘이나 냇가에 왔다가 그것이 마른 것 을보고 실망할 때 사용하는 표현이다(25:2 , 3 ; 욥 6:20). 그렇기 때문에 본절에서 환난 때 의인이 부끄럽지 않다는 것은 재난이나 고통의 때에도 하나님을 기대하고 그 분으로부터 필요를 기대하기에 의인은 결코 실망하지 않게 된다는 것을 의미한다(Barnes).



 

 

키 레솨임 요베두 웨오예베 아도나이 키카르 카림 카루 베아솬 카루

 

개역개정,20 악인들은 멸망하고 여호와의 원수들은 어린 양의 기름 같이 타서 연기가 되어 없어지리로다 
새번역,20 그러나 악인들은 패망할 것이니, 주님의 원수들은 기름진 풀밭이 시들어 불타듯이, 불타 없어질 것이니, 연기처럼 사라질 것이다.
우리말성경,20 그러나 악인들은 멸망할 것이요, 여호와의 원수들은 어린 양의 기름처럼 타 버릴 것이니 그들이 연기 속으로 사라질 것입니다. 
가톨릭성경,20 그러나 악인들은 멸망하고 주님의 원수들은? 초원의 화사함처럼 사라지리라. 연기 속에 사라지리라.
영어NIV,20 But the wicked will perish: The LORD'S enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish--vanish like smoke.
영어NASB,20 But the wicked will perish; And the enemies of the LORD will be like the glory of the pastures, They vanish-- like smoke they vanish away.
영어MSG,20  God-despisers have had it; GOD's enemies are finished-- Stripped bare like vineyards at harvest time, vanished like smoke in thin air.
영어NRSV,20 But the wicked perish, and the enemies of the LORD are like the glory of the pastures; they vanish--like smoke they vanish away.
헬라어구약Septuagint,20 οι δε εχθροι μου ζωσιν και κεκραταιωνται υπερ εμε και επληθυνθησαν οι μισουντες με αδικως
라틴어Vulgate,20 inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
히브리어구약BHS,20 כִּי רְשָׁעִים יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ׃

 

성 경: [시37:20]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 어린 양의 기름같이 - (*, 키카르 카림). 문자적인 뜻은 '어린 양들 중에서 가장 비싼 것'이란 말이다. 즉, 한때 양들 중의 최고와 같았던 그들은 곧 소멸되리라는 것이다. 그러기에 이 표현은 악인의 멸망 전후(前後)의 극적인 대비(對比)를 통해 악인의 운명의 급박한 변화를 암시하며 동시에 악인의 멸망의 참담함을 강조한 것이라 할 수 있다.



 

로웨 라솨 웨로 예솰렘 웨찯딬 호넨 웨노텐

 

개역개정,21 악인은 꾸고 갚지 아니하나 의인은 은혜를 베풀고 주는도다 
새번역,21 악인은 빌리기만 하고 갚지 않으나, 의인은 은혜를 베풀고 거저 준다.
우리말성경,21 악인들은 꾸고도 갚지 않지만 의인들은 넉넉하게 베풀어 줍니다. 
가톨릭성경,21 악인은 꾸기만 하고 갚지 않으나 의인은 너그럽게 베푼다.
영어NIV,21 The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
영어NASB,21 The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives.
영어MSG,21  Wicked borrows and never returns; Righteous gives and gives.
영어NRSV,21 The wicked borrow, and do not pay back, but the righteous are generous and keep giving;
헬라어구약Septuagint,21 οι ανταποδιδοντες κακα αντι αγαθων ενδιεβαλλον με επει κατεδιωκον δικαιοσυνην και απερριψαν με τον αγαπητον ωσει νεκρον εβδελυγμενον
라틴어Vulgate,21 qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
히브리어구약BHS,21 לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חֹוןֵן וְנֹותֵן׃

 

성 경: [시37:21]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 악인은 꾸고 갚지 아니하나 - 이것은 악인에게 닥칠 극심한 가난의 상태, 혹은 가난 했을 때 악인이 취하는 태도에 대한 묘사이다(잠 24:16). 한편, 왕하 4:1 ; 느 4 ; 사 50:1 ; 암 2:6 ; 8:6 ; 마 18:25등을 통해 볼 수 있듯이 채무를 불이행한 채 무자가 받는 징벌은 매우 혹독했다.

󰃨 의인은 은헤를 베풀고 주는도다 - 반면 의인은 스스로의 필요를 채울 충분한 소유를 갖고 있을 뿐 아니라 다른 사람을 돕는 위치에까지 서게 된다는 것이다(신 15: ; 28:12, 44). 이처럼 소유의 유무로 악인과 의인을 비유한 것은 매우 현실성이 있고 실제적인 경험에 바탕을 둔 표현이라 할 수 있다.



 

키 메보라카우 이레쉬 아레츠 우메쿨라라우 잌카레투

 

개역개정,22 주의 복을 받은 자들은 땅을 차지하고 주의 저주를 받은 자들은 끊어지리로다 
새번역,22 주님께서 베푸시는 복을 받은 사람은 땅을 차지하게 되지만, 주님의 저주를 받은 자들은 땅에서 끊어질 것이다.
우리말성경,22 여호와께서 복 주시는 사람들은 이 땅을 유산으로 얻을 것이요 그분이 저주하시는 사람들은 끊어질 것입니다. 
가톨릭성경,22 그분의 복을 받은 이들은 땅을 차지하고 그분의 저주를 받은 자들은 뿌리째 뽑히리라.
영어NIV,22 those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.
영어NASB,22 For those blessed by Him will inherit the land; But those cursed by Him will be cut off.
영어MSG,22  Generous gets it all in the end; Stingy is cut off at the pass.
영어NRSV,22 for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
헬라어구약Septuagint,22 μη εγκαταλιπης με κυριε ο θεος μου μη αποστης απ' εμου
라틴어Vulgate,22 non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
히브리어구약BHS,22 כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ׃

 

성 경: [시37:22]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인과 악인의 대조적인 삶]

󰃨 복을 받은 자는 땅을...저주를 받은자는 끊어지리로다 - 본 구절이 제시하는 핵심은 내용이 언급하는 바와 같이 서로 상반된 결과를 강조하는 것이다. 이러한 결과를 당하는 것은 인간의 어떤 공로, 즉 의인의 자선, 남에게 자비를 베푸는 일에 있는 것이 아니라 여호와의 절대적 은혜에 좌우된다는 것이다. 성경에 나타나는 모든 축복과 저주는 언약에 근거하여 빈틈없이 시행되는 하나님의 절대 주권의 산물이다(대상 29:11 : 28:1, 15).



 

메아도나이 미츠아데 게벨 코나누 웨다르코 예흐파츠

 

개역개정,23 여호와께서 사람의 걸음을 정하시고 그의 길을 기뻐하시나니 
새번역,23 우리가 걷는 길이 주님께서 기뻐하시는 길이면, 우리의 발걸음을 주님께서 지켜 주시고,
우리말성경,23 선한 사람의 걸음을 여호와께서 정하시니 그분은 그 길을 기뻐하십니다. 
가톨릭성경,23 주님께서는 사람의 발걸음을 굳건히 하시며 그의 길을 마음에 들어 하시리라.
영어NIV,23 If the LORD delights in a man's way, he makes his steps firm;
영어NASB,23 The steps of a man are established by the LORD; And He delights in his way.
영어MSG,23  Stalwart walks in step with GOD; his path blazed by GOD, he's happy.
영어NRSV,23 Our steps are made firm by the LORD, when he delights in our way;
헬라어구약Septuagint,23 προσχες εις την βοηθειαν μου κυριε της σωτηριας μου
라틴어Vulgate,23 intende in adiutorium meum Domine salutis meae
히브리어구약BHS,23 מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גֶבֶר כֹּונָנוּ וְדַרְכֹּו יֶחְפָּץ׃

 

성 경: [시37:23]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 사람의 걸음을 정하시고 - 여기에서 '정하신다 '는 말은 '명하신다', '세우신다' '적절하게 하신다', '지도하신다'는 뜻이다. 즉 인간의 삶의 여정은 하나님의 안내와 통제 아래 있다는 의미이다. 영역본들은 '사람' 앞에 '선한'을 삽입하여 선한 사람으로 읽고 있는데 이것은 히브리어 원문상에는 없는 것이다. 즉, 원문대로 하면 '선한'을 생략하고 '사람'으로만 적고 있는 개역 성경이 옳다. 그러나 문맥이 의미하는 대상이 '선한' 경건한 의인'임이 분명함을 고려할 때 '선한'을 삽입한 영역본도 취할만하다. 하나님은 의인의 인생 여정을 계속해서 지도, 인도하시며 곁길로 나가려고 할때 통제하기도 하신다.

󰃨 기뻐하시나니 - 이에 해당하는 원어는 '하페츠'(*)로서 문자적인 뜻은 '유지하다','보존하다', '기울다' 등이다. 이는 의인의 여정에 대한 여호와의 계속된 관심, 지도를 드러내는 표현이다(Anderson).

 



 

키 잎폴 로 유탈 키 아도나이 소메크 야도

 

개역개정,24 그는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은 여호와께서 그의 손으로 붙드심이로다 
새번역,24 어쩌다 비틀거려도 주님께서 우리의 손을 잡아 주시니, 넘어지지 않는다.
우리말성경,24 그는 넘어지더라도 아주 엎어지지 않을 것입니다. 여호와께서 그 손으로 붙잡아 주시기 때문입니다. 
가톨릭성경,24 그는 비틀거려도 쓰러지지 않으리니 주님께서 그의 손을 잡아 주시기 때문이다.
영어NIV,24 though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
영어NASB,24 When he falls, he shall not be hurled headlong; Because the LORD is the One who holds his hand.
영어MSG,24  If he stumbles, he's not down for long; GOD has a grip on his hand.
영어NRSV,24 though we stumble, we shall not fall headlong, for the LORD holds us by the hand.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 (없음)
히브리어구약BHS,24 כִּי־יִפֹּל לֹא־יוּטָל כִּי־יְהוָה סֹומֵךְ יָדֹו׃

 

성 경: [시37:24]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 넘어지나 - 이에 해당하는 원어 '이폴'(*)의 원형 '나팔'(*)은 문자적으로 '한번 넘어지다', '떨어지다', '내동댕이치다' '던지다'라는 의미이다. 그러나 이 말이 의미하는 바는 의인이 죄에 빠져든다는 것이 아니라 때때로 불행해지고 실망하기도 한다는 것이다. 한편, 이 묘사는 여행하는 나그네가 때로 땅위에 넘어지는 모습, 즉 항상 성공적이지만은 않은 인생의 여정을 드러내 주지만 그 넘어짐이 아주 종국적 멸망은 아니다.

󰃨 아주 엎드러지지 아니함은 - (*). 원어의 문자적인 뜻은 '땅에 몸이 닿을 정도로 넘어지지는 않는다'이다. 즉, 다시는 일어설 수 없을 정도로 완전히 넘어지지는 않는다는 것이다. 의인이 역경이나 고통으로부터 완전히 해방되는 것은 아니나 그 고통이나 역경이 의인의 종국적 멸망을 의미하지는 않는다(145:14 ; 잠 24:16 ; 미 7:8). 왜냐하면, 여호와의 손이 그와 함께 언제나 계시기 때문이다.



 

나알 하이티 감 자칸티 웨로 라이티 차디크 네에잡 웨자르오 메밬케쉬 라헴

 

개역개정,25 내가 어려서부터 늙기까지 의인이 버림을 당하거나 그의 자손이 걸식함을 보지 못하였도다 
새번역,25 나는 젊어서나 늙어서나, 의인이 버림받는 것과 그의 자손이 구걸하는 것을 보지 못하였다.
우리말성경,25 내가 젊어서나 이렇게 늙어서나 의인이 버림받거나 그 자녀들이 구걸하는 것을 본 일이 없습니다. 
가톨릭성경,25 어리던 내가 이제 늙었는데 의인이 버림을 받음도, 그 자손이 빵을 구걸함도 보지 못하였다.
영어NIV,25 I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
영어NASB,25 I have been young, and now I am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Or his descendants begging bread.
영어MSG,25  I once was young, now I'm a graybeard-- not once have I seen an abandoned believer, or his kids out roaming the streets.
영어NRSV,25 I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or their children begging bread.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 (없음)
히브리어구약BHS,25 נַעַר הָיִיתִי גַּם־זָקַנְתִּי וְלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעֹו מְבַקֶּשׁ־לָחֶם׃

 

성 경: [시37:25]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 내가 어려서부터...보지 못하였도다 - 이제 나이가 든 성인(成人)인 시편 기자는 자신의 경험에 의존하여서 의인이 하나님께 버림을 받거나 그 자식이 구걸하는 것을 결코 보지 못했다고 확인하고 있다. 이 주장을 문자 그대로 절대적인 의미로 받아들여서는 안 되는데 그것은 본 시편 기자가 의인의 고통에 관한 언급을 많이 했었기 때문이다(7, 12, 9, 19, 8, 32, 33, 7, 40절 참조). 그러므로 그가 지적하는 바 핵심은, 경건한 의인은 하나님에 의하여 영원히 버림받지 않는다는 사실일 것이다(잠 10:3).



 

콜 하욤 호넨 우말레웨 웨자르오 리브라카

 

개역개정,26 그는 종일토록 은혜를 베풀고 꾸어 주니 그의 자손이 복을 받는도다 
새번역,26 그런 사람은 언제나 은혜를 베풀고, 꾸어 주면서 살아가니, 그의 자손은 큰 복을 받는다.
우리말성경,26 그들이 항상 흔쾌히 베풀어 꾸어 주니 그 자손이 복을 받습니다. 
가톨릭성경,26 그는 늘 너그럽게 빌려 주어 그 자손이 복을 받는다.
영어NIV,26 They are always generous and lend freely; their children will be blessed.
영어NASB,26 All day long he is gracious and lends; And his descendants are a blessing.
영어MSG,26  Every day he's out giving and lending, his children making him proud.
영어NRSV,26 They are ever giving liberally and lending, and their children become a blessing.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 (없음)
히브리어구약BHS,26 כָּל־הַיֹּום חֹוןֵן וּמַלְוֶה וְזַרְעֹו לִבְרָכָה׃

 

성 경: [시37:26]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 종일토록 - 의인의 한 성품을 암시하는 부사이다. 의로운은 사람은 계속해서 자비를 나타내는 습관을 지니고 있다. 그는 이 습관 때문에 다른 사람에게 널리 알려지게 된다(Bar-nes).

󰃨 은혜를 베풀고 꾸어 주니 - 의인은 번성할 뿐 아니라 그의 풍성함을 사용하는 방법을 알고 있는 자이다(Kirkpstrick). 그의 경우, '꾸어 주는 일'은 사업의 수단이 아니라 빈핍한 자를 돕는 방편이다. 한편, 히브리의 율법에 의하면 가난한 자에게 빌려준 돈에 대한 이자는 받지 않도록 되어 있다(출 22:25).

󰃨 그 자손이 복을 받는도다 - '그 자손'에 해당하는 히브리어 '제라'(*)는'열매 맺다'에서 유래한 한 용어로'열매', '자손', '아이' 등을 뜻한다. 그런데 흑자는 이를 '그의 팔'로 본다(Dahood). 본절에서 그의 팔이 복을 받는다는 것은 그의 팔이 축복이 된다는 것을 나타낸다(Anderson). 즉, 이는 팔이 축복의 근원 및 그 중재 역할을 한다는 것이다(슥 8:13).



 

술 메라 와아세 토브 우쉐콘 레올람

 

개역개정,27 악에서 떠나 선을 행하라 그리하면 영원히 살리니 
새번역,27 악한 일 피하고, 선한 일 힘쓰면, 이 땅에서 길이길이 살 것이니,
우리말성경,27 악에서 돌아서서 선을 행하십시오. 그러면 이 땅에서 영원히 살 것입니다. 
가톨릭성경,27 너는 악을 피하고 선을 행하여라. 그러면 길이 살리라.
영어NIV,27 Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
영어NASB,27 Depart from evil, and do good, So you will abide forever.
영어MSG,27  Turn your back on evil, work for the good and don't quit.
영어NRSV,27 Depart from evil, and do good; so you shall abide forever.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 (없음)
히브리어구약BHS,27 סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טֹוב וּשְׁכֹן לְעֹולָם׃

 

성 경: [시37:27]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 악에서 떠나 - 본절 하반절의 축복이 임하게 되는 조건이다. 문장 구조가 34:14과 매우 유사하다(잠 3:7).

󰃨 영영히 거하리니 - 몇몇 주석가들은 본 구절 바로 뒤에 '이 땅에'(29절) 라는 말을 첨가하고 있는데 이것은 바른 의미 파악에 도움이 된다 하겠다. 여기서 본 시편 기자는 영원한 생명보다는 조상의 유산을 소유하는 의인의 후손들을 생각하고 있다(102:28).



 

키 아도나이 오헤브 미쉬파트 웨로 야아좁 엩 하시다우 레올람 니쉬마루 웨제라 레솨임 니크라트

 

개역개정,28 여호와께서 정의를 사랑하시고 그의 성도를 버리지 아니하심이로다 그들은 영원히 보호를 받으나 악인의 자손은 끊어지리로다 
새번역,28 주님께서는 공의를 사랑하시고, 그의 성도들을 돌보시기 때문이다. 그들은 영원토록 보호를 받으나, 악인의 자손은 끊어질 것이다.
우리말성경,28 여호와께서는 공의를 사랑하시고 그분의 성도들을 저버리지 않으십니다. 그들은 영원히 보호받으나 악인들의 후손은 끊어질 것입니다. 
가톨릭성경,28 주님께서는 올바른 것을 사랑하시고 당신께 충실한 이들을 버리지 않으신다. 그들은 영원히 보호를 받지만 악인들의 자손은 뿌리째 뽑히리라.
영어NIV,28 For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off;
영어NASB,28 For the LORD loves justice, And does not forsake His godly ones; They are preserved forever; But the descendants of the wicked will be cut off.
영어MSG,28  GOD loves this kind of thing, never turns away from his friends. Live this way and you've got it made, but bad eggs will be tossed out.
영어NRSV,28 For the LORD loves justice; he will not forsake his faithful ones. The righteous shall be kept safe forever, but the children of the wicked shall be cut off.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 (없음)
히브리어구약BHS,28 כִּי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעֹולָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת׃

 

성 경: [시37:28]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 여호와께서 공의를 사랑하시고 - 여호와께서는 공평히 행하시며 당신의 종들에게 동일한 행의를 요구하신다. 문맥에 비추어 좀더 부연 설명하면 하나님께서는 정직하고 의로운 자에게는 번영의 상을 내리시지만 악인은 그 땅에서 끊어 버리신다는 것이다(33:5).

󰃨 그 성도(*, 하시다우) - 이에 해당하는 원형'하시드'(*)는 '인자한', '경건한', '거룩한'이란 의미이다. 그러기에 본 표현은 '그의 충성된 성도들'(30:4 ; 86:2)을 뜻한다고 이해할 수 있다.

󰃨 저희는...끊어지리로다 - 본 구절은 의미상으로 분명하게 의인과 악인을 대비시키고 있다. 따라서 어떤 학자들은 개역 성경의 '저희'를 '의인(the tighteous)으로 대치시키고 있다. 그러나 원문이 그것을 분명히 생략하고 있기 때문에 비록 의미상으로는 그것이 옳다 해도 원문 그대로 놓아두고 수정하지 않는 것이 옳은 듯하다.



 

찯디킴 이레슈 아레츠 웨이쉬케누 라아드 알레하

 

개역개정,29 의인이 땅을 차지함이여 거기서 영원히 살리로다 
새번역,29 의인은 땅을 차지하고, 언제나 거기에서 살 것이다.
우리말성경,29 의인들은 땅을 유산으로 받고 거기서 영원히 살 것입니다. 
가톨릭성경,29 의인들은 땅을 차지하여 언제까지나 그 위에 살리라.
영어NIV,29 the righteous will inherit the land and dwell in it forever.
영어NASB,29 The righteous will inherit the land, And dwell in it forever.
영어MSG,29  The good get planted on good land and put down healthy roots.
영어NRSV,29 The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 (없음)
히브리어구약BHS,29 צַדִּיקִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ׃

 

성 경: [시37:29]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 의인의 땅을 차지함이여 - '차지하다'에 해당하는 '야라쉬'(*)는 '차지하다,''점유하다', '상속하다'란 뜻이다. 하나님께서 의인을 상속자로 삼으신다는 것은 그들을 당신의 자녀로 취급하신다는 것을 의미한다. 이와같이 하나님께서 당신의 백성을 자녀로 삼는 상속의 개념은 창 12장에서 일방적으로 아브라함을 그의 자녀로 삼으시고 그의 상속자로 인치심으로부터 시작되었다(3, 18, 27절 ; 창 12:1-4).



 

키 차디크 예흐게 호크마 우레쇼노 테답벨 미쉬파트

 

 

개역개정,30 의인의 입은 지혜로우며 그의 혀는 정의를 말하며 
새번역,30 의인의 입은 지혜를 말하고, 그의 혀는 공의를 말한다.
우리말성경,30 의인들은 입으로 지혜를 말하고 혀로는 공의를 말합니다. 
가톨릭성경,30 의인의 입은 지혜를 자아내고 그의 혀는 올바른 것을 말한다.
영어NIV,30 The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
영어NASB,30 The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice.
영어MSG,30  Righteous chews on wisdom like a dog on a bone, rolls virtue around on his tongue.
영어NRSV,30 The mouths of the righteous utter wisdom, and their tongues speak justice.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 (없음)
히브리어구약BHS,30 פִּי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה וּלְשֹׁונֹו תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט׃

 

성 경: [시37:30]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 의인의 입은 지혜를 말하고 - 이것은 의인의 말 속에서 드러나는 진지함, 정직함, 진실됨, 순결함, 그리고 태도의 친절성, 곧음 등을 가리킨다. 이와 같은 특성은 그가 하나님의 축복을 받아 땅 위에서 번영하고 장수하는 이유 중의 하나이기도 하다. 그런데 그가 이와 같은 모습을 드러낼 수 있는 이유는 여호와 경외에 바탕을 둔 바 하나님과 바른 관계성 속에서의 삶의 경험 때문이다(잠 1:7, Anderson).



 

토랕 엘로하우 베리보 로 팀아드 아슈라우

 

개역개정,31 그의 마음에는 하나님의 법이 있으니 그의 걸음은 실족함이 없으리로다 
새번역,31 그의 마음 속에 하나님의 법이 있으니, 그의 발걸음이 흔들리지 않는다.
우리말성경,31 하나님의 법이 그 마음에 있으니 발이 미끄러지는 일이 없습니다. 
가톨릭성경,31 자기 하느님의 가르침이 그의 마음에 있어 ????그 걸음이 흔들리지 않는다.
영어NIV,31 The law of his God is in his heart; his feet do not slip.
영어NASB,31 The law of his God is in his heart; His steps do not slip.
영어MSG,31  His heart pumps God's Word like blood through his veins; his feet are as sure as a cat's.
영어NRSV,31 The law of their God is in their hearts; their steps do not slip.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 (없음)
히브리어구약BHS,31 תֹּורַת אֱלֹהָיו בְּלִבֹּו לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו׃

 

성 경: [시37:31]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 마음에는 하나님의 법이 있으니 - 이것은 '내가 나의 법을 그들의 속에 두며 그 마음에 기록하여... "(렘 31:33 ; 겔 36:27 참조)라고 적고 있는 예레미야의 새 언약 기사를 상기시키는 표현이다. 율법을 돌 위에 새기거나 두루마리 위에 기록하는 것만으로는 충분하지 않다. 율법은 사람의 마음의 비에 새겨져야만 한다. 그래서 그의 전생애가 더 이상 자신의 마음의 완고함에 의해서 결정되지 않고 오직 하나님의 율법에 의해서만 결정되어야 한다(Anderson). 율법이 그 마음의 비에 새겨져 있는 사람, 그 사람을 우리는 하나님의 법을 사랑하고 그 법을 묵상하고 그 법대로 사는 사람이라고 일컫는다(Barnes).

󰃨 그 걸음에 실족함이 없으리로다(*, 로 티마드 아쉬라이우) - 원어의 문자적인 뜻은 '그 가는 것이 미끄러지지 않으리라'는 것이다. 의인의 여정(旅程)이 분명하고 곧으리라는 것과에 넘어지지 않고 그 삶이 번영하고 행복할 것을 말한다. 그 이유는 그가 자신의 법을 만들려고 애쓰지 않고 하나님과 그분의 법에 인도받으려고 하기 때문이다.



 

초페 라솨 라찯디크 우메밬케쉬 라하미토

 

개역개정,32 악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나 
새번역,32 악인이 의인을 엿보며 그를 죽일 기회를 노리지만,
우리말성경,32 악인들이 의인들을 죽이려고 노려봅니다. 
가톨릭성경,32 악인은 의인을 엿보며 그를 죽이려 꾀하지만
영어NIV,32 The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
영어NASB,32 The wicked spies upon the righteous, And seeks to kill him.
영어MSG,32  Wicked sets a watch for Righteous, he's out for the kill.
영어NRSV,32 The wicked watch for the righteous, and seek to kill them.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 (없음)
히브리어구약BHS,32 צֹופֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתֹו׃

 

성 경: [시37:32]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 악인이 의인을 엿보아 - '엿보아'(*, 초페)의 원형 '차파'(*)는 '면밀히 관찰하다', '뚫어지게 쳐다보다', '먼곳을 응시하다'로서 깊은 탐색의 의미가 포함되어 있다. 악인이 의인을 깊이 탐색하는 이유는 그의 범죄 행위의 완전성을 위해서 일 것이다. 즉, 악인은 의인의 소유를 빼앗을 목적으로 의인을 살해한 후(왕상 21:8-10) 자신의 범법(犯法) 사실이 드러나지 않도록 음모의 과정에 있어서 신중을 기하기 위하여 의인을 깊이 탐색하는 것이다. 그런데 본절에 분명히 나와 있지 않는 악인의 의인 살해 목적을 소유 획득이라고 보는 이유는 본 시편 전체가 반복적으로 땅의 소유에 대해서 언급하고 있기 때문이다(9, 11, 29, 34절). 한편, 12-5절에 이어 본절은 악인의 의인에 대한 핍박이 사실을 반복하고 있는데 여기서 우리는 악인의 의인 핍박이 성경에서 일반화된 사실임을 짐작할 수 있다. 역사적으로도 이 사실은 선지자들, 사도들, 교회사 속의 많은 순교자들의 경우 그리고 주님의 경우를 통하여 진실로 입증되었다.



 

아도나이 로 야아제벤누 베야도 웨로 얄쉬엔누 베힛솨페토

 

개역개정,33 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 아니하시고 재판 때에도 정죄하지 아니하시리로다 
새번역,33 주님은 의인을 악인의 손아귀에 버려 두지 않으시며, 판결을 내리실 때에 의인에게 유죄를 선고하지 않으실 것이다.
우리말성경,33 그러나 여호와께서는 의인들을 그 손에 버려두지 않으시고 심판을 받을 때 유죄를 선고하지 않으십니다. 
가톨릭성경,33 주님께서는 그를 그 손에 버려두지 않으시고 심판 때에 그를 단죄하지 않으시리라.
영어NIV,33 but the LORD will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial.
영어NASB,33 The LORD will not leave him in his hand, Or let him be condemned when he is judged.
영어MSG,33  GOD, alert, is also on watch-- Wicked won't hurt a hair of his head.
영어NRSV,33 The LORD will not abandon them to their power, or let them be condemned when they are brought to trial.
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 (없음)
히브리어구약BHS,33 יְהוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדֹו וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטֹו׃

 

성 경: [시37:33]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 여호와는 저를 ... 버려 두지 아니하시고 - 하나님께서는 악인이 목적을 성취하도록 의인을 그 세력하에 두지 않고 구원하여 내신다는 것이다. 여기서 본 시편 기자가 나타내고자 하는 바는 하나님께서 의인들을 악인의 악한 의도로부터 구원하는 사실이 금생(今生)에서도 실제로 이루어진다는 것이다. 물론 이러한 사실이 현세에서 항상 이루어진다고 할 수는 없다. 그러나 그것은 일반적인 경향이다. 즉 신적(新的) 간섭및 조정의 경향은 일반적이라는 것이다. 그러므로 대체적으로 신적 간섭 및 조정은 하나님을 사랑하고 섬기는 자들을 향한 유리한 덕목이 된다. 그것은 금생에서 하나님을 섬기는 자들의 특권이다. 그런데 그것은 미래의 세상에서는 절대적이고 보편적인 사실, 진실이 될 것이다. 의인은 모두 그리고 영원히 악인의 영향력이 미치지 못하는 곳에 있게 될 것이기 때문이다(Barnes).

󰃨 재판 때에도 정죄치 아니하리로다 - 문자 그대로 의인이 판결을 받았을 때 그를 죄인으로 간주하지 않으신다는 뜻이다. 이것은 두 가지 경우로 나누어 생각할 수 있다. 하나는 그의 동료들에 의하여 의인에게 형(型)의 선고가 내려져서 그가 공적(公的)으로 죄인임이 인정되는 경우에도 하나님은 그를 죄인으로 인정하지 않으신다는 것이 좀더 타당한데, 그것은 문맥의 분의기가 내세보다는 현세 지향적이기 때문이다.



 

카웨 엘 아도나이 우쉐몰 다르코 위로미메카 라레쉐트 아레츠 베힠카레트 레솨임 티르에

 

개역개정,34 여호와를 바라고 그의 도를 지키라 그리하면 네가 땅을 차지하게 하실 것이라 악인이 끊어질 때에 네가 똑똑히 보리로다 
새번역,34 주님을 기다리며, 주님의 법도를 지켜라. 주님께서 너를 높여 주시어 땅을 차지하게 하실 것이니, 악인들이 뿌리째 뽑히는 모습을 네가 보게 될 것이다.
우리말성경,34 여호와를 바라고 그 길을 지키십시오. 그분이 당신을 높여 땅을 상속하게 하실 것입니다. 악인이 끊어지는 것을 당신이 보게 될 것입니다. 
가톨릭성경,34 너는 주님께 바라고 그분의 길을 따라라. 그분께서 너를 들어 올려 땅을 차지하게 하시고 너는 악인들이 뿌리째 뽑힘을 즐거이 보리라.
영어NIV,34 Wait for the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it.
영어NASB,34 Wait for the LORD, and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you will see it.
영어MSG,34  Wait passionately for GOD, don't leave the path. He'll give you your place in the sun while you watch the wicked lose it.
영어NRSV,34 Wait for the LORD, and keep to his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on the destruction of the wicked.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 (없음)
히브리어구약BHS,34 קַוֵּה אֶל־יְהוָה וּשְׁמֹר דַּרְכֹּו וִירֹומִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה׃



 

라이티 라솨 아리츠 우미트아레 케에즈라흐 라아난

 

개역개정,35 내가 악인의 큰 세력을 본즉 그 본래의 땅에 서 있는 나무 잎이 무성함과 같으나 
새번역,35 악인의 큰 세력을 내가 보니, 본고장에서 자란 나무가 그 무성한 잎을 뽐내듯 하지만,
우리말성경,35 내가 악인의 세력이 커져 그 본토에 심긴 푸른 나무처럼 번성하는 것을 보았지만 
가톨릭성경,35 나는 악인이 폭력을 휘두르며 푸른 월계수처럼 뻗어 감을 보았다.
영어NIV,35 I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,
영어NASB,35 I have seen a violent, wicked man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.
영어MSG,35  I saw Wicked bloated like a toad, croaking pretentious nonsense.
영어NRSV,35 I have seen the wicked oppressing, and towering like a cedar of Lebanon.
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 (없음)
히브리어구약BHS,35 רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲןָן׃

 

성 경: [시37:35]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 큰 세력(*, 아리츠) - 원래의 의미는 '굉장한', '분발케 하는 힘'으로서 하나님이나(렘 20:11) 강한 열방들에 적용되었다(사 25:3). 그러나 이 용어는 부정적인 의미로 사용되기도 하는데 그럴 때에는 폭력, 맹렬함, 무법함, 폭정 등의 의미로 나타난다(욥 15:20 ; 27:13 ; 사 13:11 ; 25:4,5). 한편, 여기서 이 단어는 '번영하고 강한 힘을 가진 자'를 말하나 그 영향력이 선을 베푸는 목적보다는 불의, 억압, 그리고 악을 시행할 목적으로 사용하는 악한자의 세력을 가리킨다.

󰃨 그 본토에 선 푸른 나무 - 원어를 문자적으로 직역하면 '푸른 월계수 나무'이다. 그러나 '월계수 나무'로 번역된 히브리어 '에즈라'(*)가 문자 그대로의 월계수 나무인지는 원문상 분명하지 않다. 이 용어는 '자라'(*)에서 유래했는데 그 뜻은 '일어나다' 혹은 '자라나다'이다. 그리고 명사로 사용되면 '그 토지에서 자라난 나무'를 가리킨다. 특히 명사로 그 의미가 쓰일 경우는 그 본토에서 자라난, 이곳 저곳으로 한번도 옮겨 다닌 적이 없는 나무를 가리킨다. 그래서 이 나무는 본토인(외국인이 아닌)을 가리킬 수도 있다(레 16:29 ; 18:26). 여기 소개된 나무는그 원래의 토양에 뿌리를 박고 있기 때문에 옮겨 다닌 나무보다 더욱 튼튼하고 큰 성장을 이룰 나무이다. 이러한 이유 때문에 이 단어가 사람에게 적용될 경우, 번영하고 힘이 강한 자를 가리킬 것이다. 본절에서는 한 곳에서 태어나 그곳에서 모든 세력을 키우되 한번도 좌절하거나 실패하지 않고 승승장구한 사람을 가리키는 것 같다. 그는 평지 풍파(平地風波)나 실패가 없는 조용한 번성만을 이루어 왔기 때문에 모든것이 안전하고 든든한 것으로 여길지 모른다. 그러나 그의 종말은 다음절에서 시편 기자가 말하는 그런 식의 종말이 될것이다. 한편, 맛소라 본문(MT)을 수정한 70인역(lxx)을 따른 RSV, AV 등은 여기 '푸른 월계수 나무'를 '레바논의 백향목'으로 번역하고 있다. 그런데 그것은 평균 키가300미터 이상이며 고급 목재로 인기를 끄는 나무이기 때문에 힘 과 영광의 상징으로 흔히 사용되는 점을 고려하여 이렇게 번역한 것은 문맥이 지시하는 의미와 비교할 때 인정해 줄 만하다. 그럼에도 불구하고 본문을 수정했다는 사실을 생각할 때는 받아들이기가 곤란하다.



 

와야아베르 웨힌네 에넨누 와아밬쉐후 웨로 니므차

 

개역개정,36 내가 지나갈 때에 그는 없어졌나니 내가 찾아도 발견하지 못하였도다 
새번역,36 한순간이 지나고 다시 보니, 흔적조차 사라져, 아무리 찾아도 그 모습 찾아볼 길 없더라.
우리말성경,36 그는 곧 사라져 없어졌습니다. 내가 그를 찾아봤지만 찾을 수 없었습니다. 
가톨릭성경,36 그러나 그는 지나자마자 이내 사라져 나 그를 찾아보았으나 눈에 띄지 않았다.
영어NIV,36 but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
영어NASB,36 Then he passed away, and lo, he was no more; I sought for him, but he could not be found.
영어MSG,36  The next time I looked there was nothing-- a punctured bladder, vapid and limp.
영어NRSV,36 Again I passed by, and they were no more; though I sought them, they could not be found.
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 (없음)
히브리어구약BHS,36 וַיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ וָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָא׃

 

성 경: [시37:36]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 사람이 지날 때에 저가 없어졌으니(*, 와야보르에하네예이넨누) - 직역하면 '그가 소멸되었다. 보라 '그가 소멸되었다. 보라 그가 없도다'이다. 물론 본 구절이 가리키는 대상은 문법적으로 따지면 인간과 나무 두 경우에다 적용되지만 여기서는 인간을 가리킨다. 여기서의 인간이란 악인을 가리키는데, 그의 경험과 영예로 미루어 볼 때 영원히 그 땅에서 살 줄 알았으나 결국 그는 죽어 사라져 버렸다는 것이다. 더군다나 원문에 사용된 히브리어 '하네'(*)는 전혀 예상치 못했던 어떤 일을 목격했을 때 사용하는 감탄사인데 이것은 여기에서 악인이 그 땅으로부터 분리된 사실을 강조하기 위하여 사용되었기 때문에 본절이 의도한 의미가 강하게 드러나고 있다.

󰃨 찾아도 발견치 못하였도다 - 악인이 완전히 소멸되었다는 사실을 확증하려는 목적으로 사용된 말이다 (Barnes).



 

쉐몰 탐 우레에 야솨르 키 아하리트 레이쉬 솰롬

 

개역개정,37 온전한 사람을 살피고 정직한 자를 볼지어다 모든 화평한 자의 미래는 평안이로다 
새번역,37 흠 없는 사람을 지켜 보고, 정직한 사람을 눈여겨 보아라. 평화를 사랑하는 사람에게는 ㉡미래가 있으나, / ㉡또는 '자손이 번성할 것이나'
우리말성경,37 온전한 사람들을 주목하십시오. 정직한 사람들을 지켜보십시오. 그런 사람들의 마지막은 평안할 것입니다. 
가톨릭성경,37 흠 없는 이를 지켜보고 올곧은 이를 살펴보아라. 평화로운 이에게는 후손이 이어지리라.
영어NIV,37 Consider the blameless, observe the upright; there is a future for the man of peace.
영어NASB,37 Mark the blameless man, and behold the upright; For the man of peace will have a posterity.
영어MSG,37  Keep your eye on the healthy soul, scrutinize the straight life; There's a future in strenuous wholeness.
영어NRSV,37 Mark the blameless, and behold the upright, for there is posterity for the peaceable.
헬라어구약Septuagint,37 (없음)
라틴어Vulgate,37 (없음)
히브리어구약BHS,37 שְׁמָר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֹום׃

 

성 경: [시37:37]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 화평한 자의 결국은 평안이로다 - '곁국 '(*, 아하리트)은 '종말','끝'이라는 뜻이다. 이 용어의 종말론적 성격은 73:17 ; 창 49:1 ; 민 23:10 ; 24:20; 사 2:2 ; 단 10:14 ; 미 4:1 등에 잘 나타나 있다. 또한 '편안'은 참신앙의 결과를 암시하는 데 자주 사용되는 용어이다. 이 말은 하나님과의 화해, 그리고 그분과의 우애, 하늘의 소망으로 야기되는 평온, 정돈됨, 행복 등을 가리키기도 해 참 평안의 의미를 잘 나타내 준다(요 14:27 ; 16:33 ; 롬 5:1 ; 8:6 ; 갈 5:22 ; 빌 4:7). 한편, 이 용어는 특별히 여기에서 신앙의 결과로서 죽을 때 조성되는 의인의 평온, 완전한 평화, 또한 영원한 평화가 있을 미래의 완전한 구원의 모습(상태)을 나타내 준다고 볼수 있다(Barnes). 통상적으로 경건한 자는 소망과 하나님의 임종을 맞으며 그들은 죽음 너머의 영원한 행복을 맛보게 된다.



 

우포쉐임 니쉬메두 야흐다우 아하리트 레솨임 니크라타

 

개역개정,38 범죄자들은 함께 멸망하리니 악인의 미래는 끊어질 것이나 
새번역,38 범죄자들은 함께 멸망할 것이니, 악한 자들은 ㉢미래가 없을 것이다. / ㉢또는 '자손이'
우리말성경,38 그러나 죄인들은 모두 멸망할 것이며 악인들은 결국 끊어질 것입니다. 
가톨릭성경,38 죄인들은 모두 멸망하고 악인들의 후손은 뿌리째 뽑히리라.
영어NIV,38 But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off.
영어NASB,38 But transgressors will be altogether destroyed; The posterity of the wicked will be cut off.
영어MSG,38  But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.
영어NRSV,38 But transgressors shall be altogether destroyed; the posterity of the wicked shall be cut off.
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 (없음)
히브리어구약BHS,38 וּפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה׃

 

성 경: [시37:38]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 함께 멸망하리니 - '함께'(*, 야흐다우)의 문자적인 뜻은 '그들의 연합체, 공동체'이다. 이것은 어떤 한 목적을 의하여 애쓰는 (신 25:11) 동일한 한 장소(창 18:6), 혹은 한 시간(4:8)에 모인 하나로서의 전체(14:3)를 가리킨다. 본절이 의미하는 바는 악인들 모두는 누구나 할 것 없이 함께 멸망할 것이며 그 예외는 없다는 것이다. 물론 본절은 그들이 동일한 한 장소에서 같은 시각에 똑같은 형태의 징벌을 받아 멸망한다는 것을 강조하는 것은 아니다. 다만 분명히 밝히는 것은 악인은 동일하게 그 종국이 멸망이라는 사실이다(Barnes).

󰃨 악인은 결국 - 여기의 '결국'(*,아하리트)의 문자적인 뜻은 '끝'이다. 끝이 끊어진다는 표현에 대한 해석으로는 '미래가 없다'(Weiser), '번영이 사라진다'(Anderson), '그 후손이 없다' 등이 있다. 이스라엘에 있어서 한 가문의 후손이 계속 이어지는 것이 큰 복이었고 따라서 그 후손 전체가 단절되는 것이 가장 큰 불행이었다는 사실을 미루어 볼 때, 세 번째 해석이 타당해 보이기도 한다. 그러나 문맥의 종말론적 성격을 감안할 때 미래 세계, 즉 주님 재림 시대에 있어서 악인은 영원히 소망과 행복으로부터 단절된다는 의미로 보는 것이 바람직하다 하겠다.



 

우테슈아트 찯디킴 아도나이 마웆잠 베에트 차라흐

 

개역개정,39 의인들의 구원은 여호와로부터 오나니 그는 환난 때에 그들의 요새이시로다 
새번역,39 의인의 구원은 주님께로부터 오며, 재난을 받을 때에, 주님은 그들의 피난처가 되신다.
우리말성경,39 의인들의 구원은 여호와께로부터 옵니다. 그분은 고통당할 때 그들의 힘이십니다. 
가톨릭성경,39 의인들의 구원은 주님에게서 오고 그분께서는 곤경의 때에 그들의 피신처가 되어 주신다.
영어NIV,39 The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble.
영어NASB,39 But the salvation of the righteous is from the LORD; He is their strength in time of trouble.
영어MSG,39  The spacious, free life is from GOD, it's also protected and safe.
영어NRSV,39 The salvation of the righteous is from the LORD; he is their refuge in the time of trouble.
헬라어구약Septuagint,39 (없음)
라틴어Vulgate,39 (없음)
히브리어구약BHS,39 וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה׃

 

성 경: [시37:39]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 의인의 구원은 여호와께 있으니 - 이 구절에 대한 해석에 있어서 그 강조점은 대체적으로 둘로 나눠어진다. 첫째, 악인은 끊어지는 반면 의인은 구원을 받는다는 것이다. 즉, 악인의 끊어짐에 비교한 의인의 구원에 강조를 두는 것인데 이것은 시편에서 자주 사용하는 대구법 중심의 해석이다. 둘째, 의인의 구원 사실보다는 그 구원의 근원 및 주체가 하나님이시라는 사실에 강조를 두는 것이다. 이것은 원문에 '여호와 앞에 출처, 기원을 나타내는 전치사 '메'(*)가 사용되었다는 것과 이어서 그 구원의 출처되신 하나님에 대한 부연 설명이 있다는 것을 중시한 해석이다. 문맥을 취하여도 무리는 없으며 이 두 해석 중 어느 해석을 위하여도 무리는 없으며 두 해석은 상호 보완적인 성격이 있으므로 둘 다를 취하여 사용해도 좋을 듯 싶다.



 

 

와야제렘 아도나이 와예팔템 예팔템 메레솨임 웨요쉬엠 키 하수 보

 

개역개정,40 여호와께서 그들을 도와 건지시되 악인들에게서 건져 구원하심은 그를 의지한 까닭이로다
새번역,40 주님이 그들을 도우셔서 구원하여 주신다. 그들이 주님을 피난처로 삼았기에, 그들을 악한 자들에게서 건져내셔서 구원하여 주신다.
우리말성경,40 여호와께서 그들을 돕고 건져 내실 것이며 그들을 악인들에게서 건져 구원하실 것입니다. 이는 그들이 주를 믿기 때문입니다. 
가톨릭성경,40 주님께서 그들을 도와 구하시고 악인들에게서 빼내어 구원하시니 그분께 몸을 피한 까닭이다.
영어NIV,40 The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
영어NASB,40 And the LORD helps them, and delivers them; He delivers them from the wicked, and saves them, Because they take refuge in Him.
영어MSG,40  GOD-strengthened, we're delivered from evil-- when we run to him, he saves us.
영어NRSV,40 The LORD helps them and rescues them; he rescues them from the wicked, and saves them, because they take refuge in him.
헬라어구약Septuagint,40 (없음)
라틴어Vulgate,40 (없음)
히브리어구약BHS,40 וַיַּעְזְרֵם יְהוָה וַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיֹושִׁיעֵם כִּי־חָסוּ בֹו׃

 

성 경: [시37:40]

주제1: [악인과 의인의 종국]

주제2: [의인의 번영]

󰃨 구원하심은 그를 의지한 연고로다 - '그를 의지한 연고로다'(*, 키 하수보)의 뜻은 '그에게서 피할 곳을 찾았기 때문이다'이다. 본 시편 기자는 여호와께서 당신에게 피난처를 구하려고 하는 자들을 도우시고 구원하시는 분이라는 사실을 확증함으로써 결론을 내리고 있다. 그래서 이 시를 읽거나 듣는 이에게 오직 의의 길로 행하고 오직 하나님을 의지하는 것만이 최선이라는 사실을 강력히 암시해 주고 있다.