본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 50편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

미즈모르 레아사프 엘 엘로힘 아도나이 딥벨 와이크라 아레츠 밈미즈라흐 쉐메쉬 아드 메보오

 

개역개정,1 [아삽의 시] 전능하신 이 여호와 하나님께서 말씀하사 해 돋는 데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다 
새번역,1 전능하신 분, 주 하나님께서 말씀하시어, 해가 돋는 데서부터 해 지는 데까지, 온 세상을 불러모으신다.
우리말성경,1 전능하신 하나님, 바로 여호와께서 말씀하셔서 해 뜨는 데부터 해 지는 데까지 세상을 부르셨다. 
가톨릭성경,1 하느님, 주 하느님께서 말씀하시며 해 뜨는 데서 해 지는 데까지 땅을 부르시네.
영어NIV,1 A psalm of Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets.
영어NASB,1 {A Psalm of Asaph.} The Mighty One, God, the LORD, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.
영어MSG,1  An Asaph psalm. The God of gods--it's GOD!--speaks out, shouts, "Earth!" welcomes the sun in the east, farewells the disappearing sun in the west.
영어NRSV,1 A Psalm of Asaph. The mighty one, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem psalmus David
히브리어구약BHS,1 מִזְמֹור לְאָסָף אֵל אֱלֹהִים יְהוָה דִּבֶּר וַיִּקְרָא־אָרֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבֹאֹו׃

 

성 경: [시50:1]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로 권고]

󰃨 전능하신 자 하나님 여호와(*, 엘 엘로힘 예호아). - 문자적인 뜻은 '신들 중의 하나님, 주되신 분'이다. 어떤 학자는 이것이 하나님의 품성의 각기 다른 면을 암시하는 이름이므로 풀어 번역하면 '전능한 분, 재판관이신 분, 은혜로은 분 하나님'이 된다고 주장하나(Cohen) 많은 지지를 얻지는 못한다. 이 호칭 뒤에 본 시편에는 하나님이 온 우주를 심판하시는 내용이 묘사되고 있음을 고려할 때, 이 호칭은 참하나님으로서 온 우주를 심판하시는 하나님의 품성을 강조하기 위하여 도입된 것으로 이해하면 될 것 같다(84:3 ; 수 22:22). 온 세상을 그의 심판대 앞에 모으시고 당신의 의지 집행하실 능력을 지닌 분은 하나님 한분 뿐이시다(Barnes).

 

및치욘 미크랄 요피 엘로힘 호피아

 

개역개정,2 온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 비추셨도다 
새번역,2 더없이 아름다운 시온으로부터 하나님께서 눈부시게 나타나신다.
우리말성경,2 완벽한 아름다움 그 자체인 시온에서 하나님께서 눈부시게 빛을 내셨다. 
가톨릭성경,2 더없이 아름다운 시온에서 하느님께서 광채와 함께 나타나시네.
영어NIV,2 From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
영어NASB,2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.
영어MSG,2  From the dazzle of Zion, God blazes into view.
영어NRSV,2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
헬라어구약Septuagint,2 εν τω ελθειν προς αυτον ναθαν τον προφητην ηνικα εισηλθεν προς βηρσαβεε
라틴어Vulgate,2 cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee
히브리어구약BHS,2 מִצִּיֹּון מִכְלַל־יֹפִי אֱלֹהִים הֹופִיעַ׃

 

성 경: [시50:2]

주제1: [참예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 온전히 아름다운 시온 - 원어를 문자적으로 직역하면 '아름다움의 완벽인 시온'이다. 이는 문자 그대로 시온에 대한 묘사인데 아마도 이 은유는 하나님의 도성으로서의 예루살렘의 영화를 다루고 있는 것 같다(Kraus). 한편, 이 도시는 빼어나게 수려한 곳으로 간주되어 왔는데 그 이유는 하나님이 선택한 곳이기 때문이었다(Rad).

󰃨 하나님이 빛을 발하셨도다 - 때때로 성경 저자들은 하나님을 빛으로 옷 입으신 분으로(104:2), 혹은 그 빛 속에 거하시는 분으로(딤전 6:16 ; 출 13:21 ; 단 2:22)묘사하였다. 그러기에 이 말은 하나님 임재의 상징적 표현이라고 할 수 있다(4:6 ; 18:28 ; 27:1 ; 36;9 ; 43:3 ; 미 7:8).

 

야보 엘로헤누 웨알 예헤라쉬 에쉬 레파나우 토켈 우세비바우 니스아라 메오드

 

개역개정,3 우리 하나님이 오사 잠잠하지 아니하시니 그 앞에는 삼키는 불이 있고 그 사방에는 광풍이 불리로다 
새번역,3 우리 하나님은 오실 때에, 조용조용 오시지 않고, 삼키는 불길을 앞세우시고, 사방에서 무서운 돌풍을 일으키면서 오신다.
우리말성경,3 우리 하나님께서 잠잠히 오시지 않으실 것이다. 그분 앞에서 삼키는 불이 주위에 폭풍을 일으킬 것이다. 
가톨릭성경,3 우리 하느님께서는 잠잠히 아니 오시니 그분 앞에 불이 삼킬 듯 타오르고 그분 둘레에는 엄청난 폭풍이 이네.
영어NIV,3 Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
영어NASB,3 May our God come and not keep silence; Fire devours before Him, And it is very tempestuous around Him.
영어MSG,3  Our God makes his entrance, he's not shy in his coming. Starbursts of fireworks precede him.
영어NRSV,3 Our God comes and does not keep silence, before him is a devouring fire, and a mighty tempest all around him.
헬라어구약Septuagint,3 ελεησον με ο θεος κατα το μεγα ελεος σου και κατα το πληθος των οικτιρμων σου εξαλειψον το ανομημα μου
라틴어Vulgate,3 miserere mei Deus secundum %magnam; misericordiam tuam %et; secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
히브리어구약BHS,3 יָבֹא אֱלֹהֵינוּ וְאַל־יֶחֱרַשׁ אֵשׁ־לְפָנָיו תֹּאכֵל וּסְבִיבָיו נִשְׂעֲרָה מְאֹד׃

 

성 경: [시50:3]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 잠잠치 아니하시니 - 어떤 학자들은 이 구절을 후대에 삽입된 부분으로 간주하지만(Wel-lhausen, Duaith, Snaith). 이 견해는 타당성이없다. 왜냐하면 이 구절은 내용상 21절 상반절의 전제적인 대목이 되기 때문이다. 즉, 하나님의 침묵은 악한 자들로 하여금 자신들의 악행이 인정을 받은 것으로 오해하게끔 하였다. 이러한 상황들을 고려할 때, 이 구절은 원래 이 위치에 있었던 것으로 보는 것이 타당하다.

󰃨 불...광풍 - 이 용어들은 의심할 여지 없이 시내 산에서 자신의 모습을 드러내셨던 하나님의 현현(顯現)기사로부터 취한 것이 분명하다(출 19:16, 18). 문맥상 이러한 자연 현상들은 하나님의 집행을 가리킬 뿐 아니라 하나님이 집행하실 심판의 상징으로 보여진다(Perowne).

 

이크라 엘 핫솨마임 메알 웨엘 하아레츠 라딘 암모

 

개역개정,4 하나님이 자기의 백성을 판결하시려고 위 하늘과 아래 땅에 선포하여 
새번역,4 당신의 백성을 판단하시려고, 위의 하늘과 아래의 땅을 증인으로 부르신다.
우리말성경,4 그분이 위로는 하늘을 부르시고 아래로는 땅을 부르시니 그 백성들을 심판하시려는 것이다. 
가톨릭성경,4 그분께서 당신 백성을 심판하시려 저 위 하늘과 땅을 부르시네.
영어NIV,4 He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
영어NASB,4 He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
영어MSG,4  He summons heaven and earth as a jury, he's taking his people to court:
영어NRSV,4 He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
헬라어구약Septuagint,4 επι πλειον πλυνον με απο της ανομιας μου και απο της αμαρτιας μου καθαρισον με
라틴어Vulgate,4 amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
히브리어구약BHS,4 יִקְרָא אֶל־הַשָּׁמַיִם מֵעָל וְאֶל־הָאָרֶץ לָדִין עַמֹּו׃

 

성 경: [시50:4]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여 - 문자적으로 직역하면 '위로부터 하늘과 땅에 이르기까지 부르고(소환하고)이다. 즉, 온 우주, 온세상을 하나님이 부르신 것을 가리킨다. 여기에서 본 표현의 의미는 그 우주를 심판하기 위하여 부르셨다는 것이 아니라 그의 심판의 공정성을 목도하는 목격자로, 증인들로 그것들을 부르셨다는 것이다.



 

이세푸 리 하시다이 코레테 베리티 아레이 자바흐 

 

개역개정,5 이르시되 나의 성도들을 내 앞에 모으라 그들은 제사로 나와 언약한 이들이니라 하시도다 
새번역,5 "나를 믿는 성도들을 나에게로 불러모아라. 희생제물로 나와 언약을 세운 사람들을 나에게로 불러모아라."
우리말성경,5 “제사로써 나와 언약을 맺은 내 성도들을 내게로 모아 오너라.” 
가톨릭성경,5 " 나에게 모여라, 내게 충실한 자들아 제사로 나와 계약을 맺은 자들아!"
영어NIV,5 "Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice."
영어NASB,5 "Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."
영어MSG,5  "Round up my saints who swore on the Bible their loyalty to me."
영어NRSV,5 "Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!"
헬라어구약Septuagint,5 οτι την ανομιαν μου εγω γινωσκω και η αμαρτια μου ενωπιον μου εστιν δια παντος
라틴어Vulgate,5 quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
히브리어구약BHS,5 אִסְפוּ־לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי־זָבַח׃

 

성 경: [시50:5]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 나의 성도(*, 하시다이) - 문자적인 뜻은 '나의 사랑을 받은 자' 혹은 '나의 시야에서 은총, 자비를 얻었던 자'를 의미한다. 그래서 본 표현은 평행구인 '나와 언약한 자'가 그 의미를 부연해 주고 있다. 하나님께서는 이스라엘에게 자신을 알리셨다. 즉, 그분은 백성들에게 당신의 법과 약속을 주셨다. 그리고 이제는 백성들이 자신의 율법을 준수하였는지 약속을 신실하게 지켰는지를 알기 위하여 백성들 심판하시려 하고 있는 것이다.



 

와야기두 솨마임 치데코 키 엘로힘 쇼페트 후 셀라

 

개역개정,6 하늘이 그의 공의를 선포하리니 하나님 그는 심판장이심이로다 (셀라) 
새번역,6 하늘이 주님의 공의를 선포함은, 하나님, 그분만이 재판장이시기 때문이다. (셀라)
우리말성경,6 하늘이 그 의를 선포할 것이다. 하나님께서 친히 심판자가 되시기 때문이다. (셀라) 
가톨릭성경,6 하늘이 그분의 의로움을 알리네, 하느님, 그분께서 심판자이심을.
영어NIV,6 And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge. Selah
영어NASB,6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
영어MSG,6  The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
영어NRSV,6 The heavens declare his righteousness, for God himself is judge. Selah
헬라어구약Septuagint,6 σοι μονω ημαρτον και το πονηρον ενωπιον σου εποιησα οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε
라틴어Vulgate,6 tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
히브리어구약BHS,6 וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקֹו כִּי־אֱלֹהִים שֹׁפֵט הוּא סֶלָה׃

 

성 경: [시50:6]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 하늘이 그 공의를 선포하리니(*, 아기두 솨마임 치드코). - 문자적인 뜻은 '하늘이 그의 의를 선포하다'이다. 여기서 동사의 형태는 미래형 혹은 현재형이지만 의미에 있어서는 과거이다. 이러한 동사를 우리사적(史的) 현재 동사라고 부른다. 즉, 과거의 일을 생생히 묘사하기 위한 현재 시제의 동사라는 말이다. 한편 본절은 연이어 따라올 엄숙한 심판의 서곡으로 하나님의 의를 선포하였던 하늘, 그 하늘을 하나님이 부르시고 계신 모습을 묘사하고 있다(97:6).



 

쉬므아 암미 와아다베라 이스라엘 웨아이다 바크 엘로힘 엘로헤카 아노키 

 

개역개정,7 내 백성아 들을지어다 내가 말하리라 이스라엘아 내가 네게 증언하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다 
새번역,7 "내 백성아, 들어라. 내가 말한다. 이스라엘아, 내가 너희에게 경고하겠다. 나는 하나님, 너희의 하나님이다.
우리말성경,7 “오 내 백성들아, 들으라. 내가 말한다. 오 이스라엘아, 내가 너에 대해 할 말이 있다. 나는 하나님이다. 바로 네 하나님이다. 
가톨릭성경,7 " 내 백성아, 들어라. 내가 말하노라. 이스라엘아, 나 너를 거슬러 증언하노라. 나는 하느님, 너의 하느님이다.
영어NIV,7 "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
영어NASB,7 "Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you; I am God, your God.
영어MSG,7  "Are you listening, dear people? I'm getting ready to speak; Israel, I'm about ready to bring you to trial. This is God, your God, speaking to you.
영어NRSV,7 "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, I will testify against you. I am God, your God.
헬라어구약Septuagint,7 ιδου γαρ εν ανομιαις συνελημφθην και εν αμαρτιαις εκισσησεν με η μητηρ μου
라틴어Vulgate,7 ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
히브리어구약BHS,7 שִׁמְעָה עַמִּי וַאֲדַבֵּרָה יִשְׂרָאֵל וְאָעִידָה בָּךְ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹכִי׃

 

성 경: [시50:7]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 말하리라...중거하리라(*, 아다베라...아이다). - 둘 다 끝에 '헤'(*)라고 하는 어미가 달려 있는 일종의 어미음 첨가형 동사라고 볼수 있는 이 용어는 어떤 목적을 암시하고 있는 동사이다.

󰃨 하나님 곧 네 하나님(*, 엘로힘 엘로헤이카). - 구약에서 흔히 언급되는 하나님의 호칭 가운데 하나로 '야웨'(yahweh)대신 '엘로힘'이란 이름이 등장하고 있다. 이 호칭은 십계명 서론 부분에서 나타나는 언약의 하나님이 자신의 신분을 표출한 그 방식을 상기시킨다(출 20:2 ; 신 5:6). 하나님은 언약의 수여자로서 언약을 파기하였던 그 백성을 바로 잡고 징벌하실 만한 충분한 자격이 있으시다.



 

로 알 제바헤카 오키헤카 웨올로테카 레네그디 타미드 

 

개역개정,8 나는 네 제물 때문에 너를 책망하지는 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다 
새번역,8 나는 너희가 바친 제물을 두고 너희를 탓하지는 않는다. 너희는 한 번도 거르지 않고 나에게 늘 번제를 바쳤다.
우리말성경,8 내가 네 희생제로 너를 책망하지 않을 것이니 너는 계속해서 내 앞에 번제를 드렸다. 
가톨릭성경,8 너의 제사 때문에 너를 벌하려는 것이 아니니 너의 번제야 늘 내 앞에 있다.
영어NIV,8 I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.
영어NASB,8 "I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.
영어MSG,8  I don't find fault with your acts of worship, the frequent burnt sacrifices you offer.
영어NRSV,8 Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
헬라어구약Septuagint,8 ιδου γαρ αληθειαν ηγαπησας τα αδηλα και τα κρυφια της σοφιας σου εδηλωσας μοι
라틴어Vulgate,8 ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
히브리어구약BHS,8 לֹא עַל־זְבָחֶיךָ אֹוכִיחֶךָ וְעֹולֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִיד׃

 

성 경: [시50:8]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 - 문자적으로 직역하면 '내가 너희를 책망하는 것은 너희의 희생 때문이 아니다'로 심판 행위가 있게 된 이유가 설명되고 있다. 그 이유의 첫째는 부정적인 의미의 이유로서 백성들이 율법에 의해 약조된 율법의 외형을 무시했었다거나 희생드리는 일을 잊었었기 때문이 아니라는 것이다. 사실 백성들은 희생 제물을 하나님 앞으로 가져왔었다. 그러나 그들은 그러한 행위가 전부라는 식으로 제물을 가져왔다. 다시 말해서 의미야 어쨌든 상관하지 않고 제물만 가져오면 모든 것이 해결된다는 식으로 제물을 가져왔다는 말이다. 그러나 하나님꼐서는 제물 자체를 원하신 것이 아니라 순종 의지의 표현을 원하셨다. 그래서 감사의 마음은 모든 번제보다 나은 것이다. 한편 이러한 사상은 구약 여러 선지자들을 통해 표출된 바 있다(사 1:11, 12 ; 58장 ; 66:3 ; 미 6;6-8등). 그리고 여기에서

󰃨 제물 - 은 일차적으로 화목제를 가리키는데 이 제사는 흔히 번제와 함께 드렸다(51:16). 이 두 제사가 언급될 경우는 아마도 모든 방식의 희생 제사를 함께 의미하는 것 같다(Perowne).



 

로 엨카흐 밉베테카 파르 밈미클레오테카 앝투딤

 

개역개정,9 내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 숫염소를 가져가지 아니하리니 
새번역,9 너희 집에 있는 수소나 너희 가축우리에 있는 숫염소가 내게는 필요 없다.
우리말성경,9 나는 네 외양간의 황소도, 네 우리의 염소도 가져갈 생각이 없다. 
가톨릭성경,9 나는 네 집에 있는 수소도, 네 우리에 있는 숫염소도 받지 않는다.
영어NIV,9 I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
영어NASB,9 "I shall take no young bull out of your house, Nor male goats out of your folds.
영어MSG,9  But why should I want your blue-ribbon bull, or more and more goats from your herds?
영어NRSV,9 I will not accept a bull from your house, or goats from your folds.
헬라어구약Septuagint,9 ραντιεις με υσσωπω και καθαρισθησομαι πλυνεις με και υπερ χιονα λευκανθησομαι
라틴어Vulgate,9 asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
히브리어구약BHS,9 לֹא־אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים׃

 

성 경: [시50:9]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 내가 네 집에서...취치 아니하리니 - 여기의 '수소'나 '수염소' 등은 히브리 민족의 희생 제사에서 규칙적으로 바쳐지던 동물들이었다(출 29:11, 36 ;레 4:4 ; 왕상 18:23, 33). 율법을 따라 이러한 동물들을 희생으로 바치는 일은 적절하고도 당연한 것 이었다. 그런데 하나님께서는 그 행위를 지금 탓하고 계신 것이 아니다. 문제는 그 정신이 잘못되었다는 것인데 특히 본절이 강조하는 바는 하나님께서 그 제사의 내용물(제물)에는 관심이 없으시고 필요하게 생각지도 않으신다는 것이다. 왜냐하면 그 제물뿐만 아니라 땅 위의 모든 피조물은 하나님 당신의 것으로 마음만 먹으면 언제나 취할 수 있기 때문이다.



 

키 리 콜 하예토 야아르 베헤모트 베헤모트 베할레 아렢

 

개역개정,10 이는 삼림의 짐승들과 뭇 산의 가축이 다 내 것이며 
새번역,10 숲 속의 뭇 짐승이 다 나의 것이요, 수많은 산짐승이 모두 나의 것이 아니더냐?
우리말성경,10 숲 속의 동물이 다 내 것이며 수천의 산에 널려 있는 소들도 다 내 것이 아니냐! 
가톨릭성경,10 숲 속의 모든 동물이며 수천 산들의 짐승이 내 것이기 때문이다.
영어NIV,10 for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
영어NASB,10 "For every beast of the forest is Mine, The cattle on a Yousand hills.
영어MSG,10  Every creature in the forest is mine, the wild animals on all the mountains.
영어NRSV,10 For every wild animal of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
헬라어구약Septuagint,10 ακουτιεις με αγαλλιασιν και ευφροσυνην αγαλλιασονται οστα τεταπεινωμενα
라틴어Vulgate,10 auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata
히브리어구약BHS,10 כִּי־לִי כָל־חַיְתֹו־יָעַר בְּהֵמֹות בְּהַרְרֵי־אָלֶף׃

 

성 경: [시50:10]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 생축(*, 헤모트). - 이 단어는 대부분 '길들여진' 동물들을 가리킬 때 사용되나 여기서나 목장에서 풀을 뜯는 소떼를 가리킨다.



 

야다티 콜 오프 하림 웨지즈 사다이 임마디 

 

개역개정,11 산의 모든 새들도 내가 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다 
새번역,11 산에 있는 저 모든 새도 내가 다 알고 있고, 들에서 움직이는 저 모든 생물도 다 내 품 안에 있다.
우리말성경,11 내가 산에 있는 새들을 다 알고 있고 들에 있는 동물들도 다 내 것이다. 
가톨릭성경,11 나는 산의 새들을 모두 안다. 들에서 움직이는 생물들도 내게 속한 것들이다.
영어NIV,11 I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
영어NASB,11 "I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
영어MSG,11  I know every mountain bird by name; the scampering field mice are my friends.
영어NRSV,11 I know all the birds of the air, and all that moves in the field is mine.
헬라어구약Septuagint,11 αποστρεψον το προσωπον σου απο των αμαρτιων μου και πασας τας ανομιας μου εξαλειψον
라틴어Vulgate,11 averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
히브리어구약BHS,11 יָדַעְתִּי כָּל־עֹוף הָרִים וְזִיז שָׂדַי עִמָּדִי׃

 

성 경: [시50:11]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 들의 짐승 - 문자적으로 직역하면 '들에서 움직이는 것'이다. 이 구절은 정확한 의미을 규명하기 어려운 구절인데, 혹자는 이를 전혀 이해가 안되는 '들의 열매'라고 번역하기도 한다(Ewald). 그러나 일반적이고 공통적으로 받아들이고 있는 번역은 '들에서 방랑하는 것'이다.



 

임 에르압 로 오말 라크 키 리 테벨 우멜로아흐

 

개역개정,12 내가 가령 주려도 네게 이르지 아니할 것은 세계와 거기에 충만한 것이 내 것임이로다 
새번역,12 내가 배고프다고 한들, 너희에게 달라고 하겠느냐? 온 누리와 거기 가득한 것이 모두 나의 것이 아니더냐?
우리말성경,12 내가 혹 굶주려도 네게 말하지는 않을 것이다. 세상이 내 것이고 그 안의 모든 것이 내 것이니 말이다. 
가톨릭성경,12 나 비록 배고프다 하여도 네게 말하지 않으리니 누리와 그를 채운 것들이 나의 것이기 때문이다.
영어NIV,12 If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
영어NASB,12 "If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all it contains.
영어MSG,12  If I get hungry, do you think I'd tell you? All creation and its bounty are mine.
영어NRSV,12 "If I were hungry, I would not tell you, for the world and all that is in it is mine.
헬라어구약Septuagint,12 καρδιαν καθαραν κτισον εν εμοι ο θεος και πνευμα ευθες εγκαινισον εν τοις εγκατοις μου
라틴어Vulgate,12 cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
히브리어구약BHS,12 אִם־אֶרְעַב לֹא־אֹמַר לָךְ כִּי־לִי תֵבֵל וּמְלֹאָהּ׃

 

성 경: [시50:12]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 내가 가령 주려도 - 문맥은 본 조건절이 문자 그대로 성취되기란 어렵다는 것을 암시한다. 본절과 다음절에서 신(神)은 예배자들의 공궤에 의해 제공된 바 음식과 마실 것을 요구한다는 원시적 개념을 저자는 넌지시 깔고 있는 듯하다(신 32:38). 사실 고대인들은 인간의 중요한 임무 중시 하나가 신들에게 부양물을 공급하는 것이라고 믿었는데 이러한 견해는 '벧과용'(Bel and Dragon)이라는 신화에서도 찾아볼 수있다. 그러나 여호와의 경우 그 누구도 그분께 무엇인가를 공급할 수 없다. 왜냐하면 여호와께서는 온 세상의 주인이시며 그 안에 있는 모든 것이 당신의 것이기 때문이다(24:1 ; 신 10:14).

 



 

하오칼 베살 압비림 웨담 앝투딤 에쉬테 

 

개역개정,13 내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐 
새번역,13 내가 수소의 고기를 먹으며, 숫염소의 피를 마시겠느냐?
우리말성경,13 내가 황소 고기를 먹겠느냐? 아니면 염소 피를 마시겠느냐? 
가톨릭성경,13 내가 황소의 고기를 먹고 숫염소의 피를 마시기라도 한단 말이냐?
영어NIV,13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
영어NASB,13 "Shall I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of male goats?
영어MSG,13  Do you think I feast on venison? or drink draughts of goats' blood?
영어NRSV,13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
헬라어구약Septuagint,13 μη απορριψης με απο του προσωπου σου και το πνευμα το αγιον σου μη αντανελης απ' εμου
라틴어Vulgate,13 ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
히브리어구약BHS,13 הַאֹוכַל בְּשַׂר אַבִּירִים וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה׃

 

성 경: [시50:13]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 내가 수소의 고기를 먹으며 - 이 표현은 고대 세계의 명백히 존재했던 신식육(神食肉) 개념을 이스라엘의 백성들도 알고 있었음을 반영한다. 레 3:11은 제단 위에 불사르던 희생 동물들의 일부분을 '화제로 여호와께 드리는 식물'로 말하고 있다. 그리고 불을 사용하여 바치던 제물이 레 21:6서는 '하나님의 식물'(레 21:8, 17, 21 ; 민 28:2 ;겔 44:7)로 불리우고있다. 그러나 이 같은 용어들이 구약 성경의 저자들에 의하여 문자 그대로의 의미를 나타내기 위해 취해졌던 것 같지는 않다. 그럼에도 불구하고 이같이 표현한 것은 그 용어들을 사용해서 시(時)의 독자와 제사에 관한 의사 소통을 하기 위함인 듯하다(Anderowen).




 

제바흐 레로힘 토다 웨솰렘 리엘욘 네다레카 

 

개역개정,14 감사로 하나님께 제사를 드리며 지존하신 이에게 네 서원을 갚으며 
새번역,14 감사제사를 하나님께 드리며, 너희의 서원한 것을 가장 높으신 분에게 갚아라.
우리말성경,14 하나님께 감사의 제사를 드리고 지극히 높으신 분께 네 서원을 이뤄라. 
가톨릭성경,14 하느님에게 찬양 제물을 바치고 지극히 높으신 분에게 네 서원을 채워 드려라.
영어NIV,14 Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
영어NASB,14 "Offer to God a sacrifice of thanksgiving, And pay your vows to the Most High;
영어MSG,14  Spread for me a banquet of praise, serve High God a feast of kept promises,
영어NRSV,14 Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High.
헬라어구약Septuagint,14 αποδος μοι την αγαλλιασιν του σωτηριου σου και πνευματι ηγεμονικω στηρισον με
라틴어Vulgate,14 redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
히브리어구약BHS,14 זְבַח לֵאלֹהִים תֹּודָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיֹון נְדָרֶיךָ׃

 

성 경: [시50:14]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 감사로 하나님께 제사를 드리며(*, 제바흐 렐로힘 토다). - '토다', 즉 '감사의 희생'은 감사제(예배 공동체가 함께 나누는 희생 제사, 레 7:12 ; 22:29 ; 암 4:5)나 감사의 찬양(26:7 ; 42:4 ; 69:30)으로 이해할 수 있다. 그런데 이 둘 중에서도 전자가 좀더 타당한 것 같다. 왜냐하면 본 구절의 동사 '제바흐'는 그 문자적 의미가 '도륙하다'. '살륙하다'로 이 동사가 사용된 제사는 찬양이나 기도보다는 희생 제사일 것이 분명하기 때문이다(Kraus). 그런데 바로 앞 부분에서 제사의 무용성을 지적한 바 있기에 다시 제사를 드리라는 본 구절은 다소 이해하기 어렵다. 그러나 본 시가 외형적 제사, 특히 하나님의 음식을 공급하기 위한 제사를 거부하는 문맥이기 때문에 본 구절이 지적하는 희생 제사는 여호와가 취하실 음식으로서의 제사가 아니라 그분을 향한 바른 자세의 표현, 예배자를 위한 축복의 수단으로서의 희생 제사임이 분명하다.

󰃨 서원을 갚으며 - 바로 앞에 열거된 제안을 따르기를 원하는 자는 예배자로서 마땅히 수행해야 할 자원 제사를 먼저드려야 한다(de Vaux). 한편, 감사제와 마찬가시로 '서원제'도 함께 나누는 희생 제사에 속한다(22:25) ).



 

우케라에니 베욤 차라 아할레체카 우테캅베데니 

 

개역개정,15 환난 날에 나를 부르라 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다 
새번역,15 그리고 재난의 날에 나를 불러라. 내가 너를 구하여 줄 것이요, 너는 나에게 영광을 돌리게 될 것이다."
우리말성경,15 고통받을 때 나를 불러라. 내가 너를 건지겠고 네가 나를 영화롭게 할 것이다.” 
가톨릭성경,15 그리고 불행의 날에 나를 불러라. 나 너를 구하여 주고 너는 나를 공경하리라."
영어NIV,15 and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."
영어NASB,15 And call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me. "
영어MSG,15  And call for help when you're in trouble-- I'll help you, and you'll honor me."
영어NRSV,15 Call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me."
헬라어구약Septuagint,15 διδαξω ανομους τας οδους σου και ασεβεις επι σε επιστρεψουσιν
라틴어Vulgate,15 docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
히브리어구약BHS,15 וּקְרָאֵנִי בְּיֹום צָרָה אֲחַלֶּצְךָ וּתְכַבְּדֵנִי׃

 

성 경: [시50:15]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 환난 날에 나를 부르라...네가나를 영화롭게 하리로다 - 감사의 희생 제사와 서원제를 드리라고 명령한 직후 하나님께서는 환난 날에 하나님을 찾으라는 요구를 연결시키고 계신다. 여기에는 중요한 의미가 숨어있음이 분명하다. 즉, 그것은 마음을 동반한 진정한 희생 제사와 서원제를 드린 자가 갖는 증표는 환난 날에 하나님께 기도한다는 것이다. 여기서 참예배자의 의무와 특권을 발견할 수 있다. 참예배자는 환난의 때에 그 환난으로부터 자신을 구원할 자가 하나님 한 분 뿐인 것을 확신하고 그분께 의존한다. 바로 이러한 의존 행위는 하나님을 영화롭게 하는, 즉 존경하는 일이 된다.이것이야말로 참예배자만이 갖는 특권이라 하겠다.



 

웨라라솨 아마르 엘로힘 마 레카 레샆페르 훜카이 왙팃사 베리티 아레이 피카 

 

개역개정,16 악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌하여 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐 
새번역,16 하나님께서 악인들에게 말씀하신다. "너희는 어찌하여 감히 내 법도를 전파하며, 내 언약의 말을 감히 너의 입에서 읊조리느냐?
우리말성경,16 그러나 악인들에게는 하나님께서 이렇게 말씀하신다. “네가 무슨 권리로 내 법을 말하고 내 언약을 네 입에 담느냐? 
가톨릭성경,16 악인에게는 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 너는 어찌하여 내 계명들을 늘어놓으며 내 계약을 네 입에 올리느냐?
영어NIV,16 But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
영어NASB,16 But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes, And to take My covenant in your mouth?
영어MSG,16  Next, God calls up the wicked: "What are you up to, quoting my laws, talking like we are good friends?
영어NRSV,16 But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes, or take my covenant on your lips?
헬라어구약Septuagint,16 ρυσαι με εξ αιματων ο θεος ο θεος της σωτηριας μου αγαλλιασεται η γλωσσα μου την δικαιοσυνην σου
라틴어Vulgate,16 libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam
히브리어구약BHS,16 וְלָרָשָׁע אָמַר אֱלֹהִים מַה־לְּךָ לְסַפֵּר חֻקָּי וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי־פִיךָ׃

 

성 경: [시50:16]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 악인에게는 - 원문을 보면 7절의 '내 백성아 들을지어다' 바로 본 구절 앞에 자음 하나 정도가 들어갈 자리가 비어 있다. 이것은 7절부터 15절까지가 일정한 주제하의 한 단락이고, 본절부터는 새로운 주제의 단락이 시작된다는 것을 암시한다. 7-15절까지의 단락은 하나님이 인정하거나 받아들일 수 없는 자세로 제물을 드리는 예배자, 즉 형식주의자에 관한 언급을 다루었다. 그런데 본절부터 시작되는 단락은 율법을 인정할 뿐아니라 율법을 가르치면서도 일과 구체적인 삶의 모습과는 부조화를 보였던 지도자들, 선생들이 있었다(Barnes). 그래서 어떤 학자들은 이런 자들을 가면과 겉옷 아래 죄악을 숨기고 외적인 종교의식 수행에 열중하는 자들이라고 부른다(Perowne). 특히 신약은 이러한 자들을 위선자들이라고 비난하며 롬 2:17-24은 이 주제에 관해 좀더 분명하고도 실제적으로 말하고 있다.



 

웨앝타 사네타 무사르 왙타쉬렠 데바라이 아하레카 

 

개역개정,17 네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며 
새번역,17 너희는 내 교훈을 역겨워하고, 나의 말을 귓전으로 흘리고 말았다.
우리말성경,17 너는 가르침을 싫어해 내 말을 등 뒤로 던져 버리고 
가톨릭성경,17 훈계를 싫어하고 내 말을 뒤로 팽개치는 너이거늘.
영어NIV,17 You hate my instruction and cast my words behind you.
영어NASB,17 "For you hate discipline, And you cast My words behind you.
영어MSG,17  You never answer the door when I call; you treat my words like garbage.
영어NRSV,17 For you hate discipline, and you cast my words behind you.
헬라어구약Septuagint,17 κυριε τα χειλη μου ανοιξεις και το στομα μου αναγγελει την αινεσιν σου
라틴어Vulgate,17 Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
히브리어구약BHS,17 וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ׃

 

성 경: [시50:17]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 네가 - 이 대명사는 강조사로서 악인의 실제적인 품성과 귀가 알고 있다고 고백하는 율법, 즉 '내 말'과의 강한 대비를 두드러지게 하고 있다(사 1:15과 비교하라).

󰃨 교훈을 미워하고 - '교훈'(*, 무사르)은 따끔한 책망을 곁들인 '훈계'를 의미한다. 잠 12:1은 이 '훈계'를 사랑하는 자는 지식을 사랑하는 자라고 말하고 이 '훈계'를 미워하는 자는 어리석은 자라고 더불어 언급하고 있다(잠 10:17 ; 13: 18 ; 15:5, 32). 한편, '진리의 사람'은 '훈계를 사랑하는 자'라고 불리우기도 한다(Anderson).

󰃨 내 말을 네 뒤로 던지며 - 훈계의 내용은 십계명을 상기시키는 바, 하나님의 말씀이다(출 34:28 ; 신 4:13 ; 10:4). 그리고 무엇을 '뒤로 던진다는 것'은 그것을 배격하거나(왕상 14:9) 무시한다는 것을 의미하기에(사 38:17), 이러한 표현은 율법이나 하나님의 규례를 범하는 자의 마음과 태도를 생생히 나타낸다.




 

임 라이타 간납 왙티레츠 임모 웨임 메나아핌 헬케카

 

개역개정,18 도둑을 본즉 그와 연합하고 간음하는 자들과 동료가 되며 
새번역,18 도둑을 만나면 곧 그와 친구가 되고, 간음하는 자를 만나면 곧 그와 한 패거리가 되었다.
우리말성경,18 도둑을 보면 동조하고 간음하는 사람들과 어울리며 
가톨릭성경,18 너는 도둑을 보면 함께 뛰고 간음하는 자들과 한패가 된다.
영어NIV,18 When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
영어NASB,18 "When you see a thief, you are pleased with him, And you associate with adulterers.
영어MSG,18  If you find a thief, you make him your buddy; adulterers are your friends of choice.
영어NRSV,18 You make friends with a thief when you see one, and you keep company with adulterers.
헬라어구약Septuagint,18 οτι ει ηθελησας θυσιαν εδωκα αν ολοκαυτωματα ουκ ευδοκησεις
라틴어Vulgate,18 quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
히브리어구약BHS,18 אִם־רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמֹּו וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶךָ׃

 

성 경: [시50:18]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 도적을 본즉 연합하고 - 원어의 문자적인 뜻은 '도둑을 보았을때 그의 속에서 기쁨을 발견하고'이다. 이것을 70인역(LXX)은 '도둑을 보았을 때 그와 함께 도망치고'로 번역하고, 또 다른 역본들은 '도둑을 보고 그에게 너의 몫을 다 내던지고'로 번역하고 있다(탈굼역, 시리아역) 이 모든 번역들을 종합하면 악인이 도둑과 교제를 갖는다는 뜻이된다(욥 34:8, 9).

󰃨 간음하는 자와 동류가 되며 - 직역하면 '간음하는 자와 함께 너의 분깃이며'이다. 결국이 말은 간음하는 자와 가진 것을 나눈다는 것, 곧 그들처럼 간음 한다는 뜻이다. 이러한 본 구절의 핵심은 선생및 종교 지도자들이 경건의 겉옷을 걸치고 이와같은 범죄를 자행하고 모든 의적 종교 의식을 행하면서 이 같은 악을 일삼는다는 것이다. 한편, 이 죄악은 유대 사회가 하나님으로 부터 멀어졌을때 일반화되어 있었던 악행이었다(롬 2:22).

 

 

피카 솨라흐타 베라아 우레쇼네카 타츠미드 미르마 

 

개역개정,19 네 입을 악에게 내어 주고 네 혀로 거짓을 꾸미며 
새번역,19 입으로 악을 꾸며내고, 혀로는 거짓을 지어내었다.
우리말성경,19 입은 악에게 내주고 혀로는 속임수를 일삼으며 
가톨릭성경,19 너는 입을 놀려 악행을 저지르고 네 입술은 간계를 엮는다.
영어NIV,19 You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
영어NASB,19 "You let your mouth loose in evil, And your tongue frames deceit.
영어MSG,19  Your mouth drools filth; lying is a serious art form with you.
영어NRSV,19 "You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.
헬라어구약Septuagint,19 θυσια τω θεω πνευμα συντετριμμενον καρδιαν συντετριμμενην και τεταπεινωμενην ο θεος ουκ εξουθενωσει
라틴어Vulgate,19 sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
히브리어구약BHS,19 פִּיךָ שָׁלַחְתָּ בְרָעָה וּלְשֹׁונְךָ תַּצְמִיד מִרְמָה׃

 

성 경: [시50:19]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 네 입을 악에게 주고 - '네 입을 악에게 보내고'가 문자적인 뜻이다. 이것은 그 입을 악에게 내어 주었다는 것, 즉 입이 악하게 사용 되도록 내버려 두었다는 것을 의미한다(15:3 ; 34:13). 그러기에 이러한 표현은 결국 그 입이 사악을 내고 속임수와 중상 모략을 베풀었던 것을 가리킨다.

󰃨 네 혀로 궤사를 지으며(*, 르손카 타츠미드 미르마 ) - 문자적인 뜻은 '네 혀로 속임수를 짜며'이다. 특히 '지으며'는 '공교하게 엮다', '단단히 하다' 등을 뜻하기 때문에 혀로 속임수를 짠다는 표현은 그저 의식없이 속임수를 생각했다는 뜻이 아니라 아주 철저하게, 완벽에 가깝게 속임수를 지어냈던 것을 뜻한다.



 

테쉐브 베아히카 테다벨 베벤 임메카 티텐 도피 

 

개역개정,20 앉아서 네 형제를 공박하며 네 어머니의 아들을 비방하는도다 
새번역,20 동기간의 허물을 들추어내어 말하고 한 어머니에게서 태어난 동기들을 비방하였다.
우리말성경,20 네 형제를 비난하고 네 어머니의 아들을 비방하는구나. 
가톨릭성경,20 너는 앉아서 네 형제를 거슬러 말하고 네 어머니의 아들에게 모욕을 준다.
영어NIV,20 You speak continually against your brother and slander your own mother's son.
영어NASB,20 "You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.
영어MSG,20  You stab your own brother in the back, rip off your little sister.
영어NRSV,20 You sit and speak against your kin; you slander your own mother's child.
헬라어구약Septuagint,20 αγαθυνον κυριε εν τη ευδοκια σου την σιων και οικοδομηθητω τα τειχη ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,20 benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
히브리어구약BHS,20 תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר בְּבֶן־אִמְּךָ תִּתֶּן־דֹּפִי׃

 

성 경: [시50:20]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 앉아서 - 이것은 남을 헐뜯을 뿐만 아니라 악한 것을 말하는 자들과 동무가 되어 앉아 있는 것을 가리킨다(1:1).

󰃨 네 형제를 공박하며 - 여기의 '형제'는 같은 동네에 사는 고향 친구, 혹은 피를 나눈 형제로 해석될 수 있다. 그런데 본 구절과 동의적 대구 상황에 있는 하반절에 '어미의 아들'이 있는 점을 고려하면 후자로 보는 것이 타당하다. 혈연 관계에 있는 자를 비방하는 일이야말로 가장 극악한 중상 중의 하나라고 볼 수 있는데 이 같은 악은 당시 일반적이었던 것 같다(렘 9:4 ; 미 7:6).

󰃨 네 어미의 아들을 비방하는도다 - 문자적인 뜻은 '네 어미의 아들에게 일격을 가하다'이다. 그런데 여기의 '일격을 가하다'에 대한 것을 70인역(*, 에티데이스 스칸다논)은 '거치는 돌을 놓아두다'로 번역한다. 그리고 이와는 달리 문맥을 고려하여 '중상 모략을 하다'로 번역하는 학자도 있는데 문맥을 고려한 후자의 견해가 무난한 것 같다. 한편, '어미의 아들'이란 표현은 당시 '일부다처제'가 성행하였다는 사실을 알아야 그 깊은 의미를 이해할 수 있겠다. 즉, 아버지는 동일하나 어머니가 여럿이었기 때문에 배다른 자식들이 있어서 '어머니 아무개씨의 자식'이란 식의 표현이 일상적으로 사용될 수 있었다(Barnes). 배다른 자식들이라고 할지라도 한 아버지를 둔 자식들이 중상 모략을 했다는 사실은 간과될 수 없다. 사실 중상 모략은 한 가정을 파멸로 이끌어 갈 수 있는 엄청난 힘을 지닌 무기와 같은 것이기 때문이다(삼하 16:1-4 ; 왕상 21:8-14).



 

엘레 아시타 웨헤헤라쉬티 딤미타 헤요트 에흐예 카모카 오키하카 웨에에르카 레에네카

 

개역개정,21 네가 이 일을 행하여도 내가 잠잠하였더니 네가 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 그러나 내가 너를 책망하여 네 죄를 네 눈 앞에 낱낱이 드러내리라 하시는도다 
새번역,21 이 모든 일을 너희가 저질렀어도 내가 잠잠했더니, 너희는 틀림없이, ㉠'내가' 너희와 같은 줄로 잘못 생각하는구나. 이제 나는 너희를 호되게 꾸짖고, 너희의 눈 앞에 너희의 죄상을 낱낱이 밝혀 보이겠다. / ㉠히, '에흐예(나는……이다/있다)'
우리말성경,21 네가 이런 짓들을 해도 내가 입 다물고 있었더니 나를 너와 같다고 생각했느냐? 그러나 이제 내가 너를 질책하고 네 눈앞에 네 죄를 차근차근 밝혀 보이겠다. 
가톨릭성경,21 네가 이런 짓들을 해 왔어도 잠잠히 있었더니 내가 너와 똑같은 줄로 여기는구나. 나 너를 벌하리라. 네 눈앞에 네 행실을 펼쳐 놓으리라.
영어NIV,21 These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face.
영어NASB,21 "These things you have done, and I kept silence; You Yought that I was just like you; I will reprove you, and state the case in order before your eyes.
영어MSG,21  I kept a quiet patience while you did these things; you thought I went along with your game. I'm calling you on the carpet, now, laying your wickedness out in plain sight.
영어NRSV,21 These things you have done and I have been silent; you thought that I was one just like yourself. But now I rebuke you, and lay the charge before you.
헬라어구약Septuagint,21 τοτε ευδοκησεις θυσιαν δικαιοσυνης αναφοραν και ολοκαυτωματα τοτε ανοισουσιν επι το θυσιαστηριον σου μοσχους
라틴어Vulgate,21 tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
히브리어구약BHS,21 אֵלֶּה עָשִׂיתָ וְהֶחֱרַשְׁתִּי דִּמִּיתָ הֱיֹות־אֶהְיֶה כָמֹוךָ אֹוכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ׃

 

성 경: [시50:21]

주제1: [참되 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 - 이것은 오랫동안 죄를 처벌하지 않고 두었더니 악인이 그 자신의 죄에 대하여 뻔뻔해져서 악과 선의 차이가 없다고 확신하였던 것을 지적하는 구절이다. 즉, 악과 선의 차이가 없다고 확신했다는 것은 악인이 악을 자행하는 일에 열심이고 하나님의 진리와 의를 구별하는 것에 무지하였음을 가리키는 의미이다(Perowne).

󰃨 네 목전에 차례로 베풀리라 - 직역하면 '내가 네 눈앞에 순서대로 열거할 것이다'이다. 이것은 범죄의 내용을 하나하나 열거하겠다는 말이 아니라 작게 출발한 악행이 그 범위와 영향력에 있어서 얼마나 그 정도를 더해 갔는가를 설명하겠다는 말이다. 악인의 작은 죄악은 뿌리를 내리고 잎새를 내더니 많은 가지들과 더 든든한 줄기를 내고 결국은 독이 가득한 열매들을 내었던 것이다.



 

비누 나 조트 쇼케헤 엘로하 펜 에테로프 웨엔 마칠

 

개역개정,22 하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 아니하면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라 
새번역,22 하나님을 잊은 자들아, 이 모든 것을 깨달아라. 그렇지 않으면, 내가 너희를 찢을 때에 구하여 줄 자가 없을까 두렵구나.
우리말성경,22 너희 하나님을 잊은 사람들아, 이것을 잘 생각해 보라. 그렇지 않으면 내가 너희를 산산조각 내도 구할 사람이 없을 것이다. 
가톨릭성경,22 이를 알아들어라, 하느님을 잊은 자들아. 그러지 않으면 내가 잡아 찢어도 구해 줄 자 없으리라.
영어NIV,22 "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:
영어NASB,22 "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.
영어MSG,22  "Time's up for playing fast and loose with me. I'm ready to pass sentence, and there's no help in sight!
영어NRSV,22 "Mark this, then, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to deliver.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 (없음)
히브리어구약BHS,22 בִּינוּ־נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלֹוהַּ פֶּן־אֶטְרֹף וְאֵין מַצִּיל׃

 

성 경: [시50:22]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 하나님을 잊어버린 너희 - 하나님의 명령을 무시함으로써 하나님을 잊어버리게 되었던 자들(신 8:19 ; 삿 3:7 ; 욥 8:13)이다. 그러나 문맥에 비추어 보면 좀더 구체적으로 정의할 수 있겠다. 즉, 그들은 직업적으로 예배 의식에 종사하지만 실제 삶에 있어서는 하나님의 참품성과 그분의 진정한 요구하심을 전적으로 잊어버린 자들이다(Barnes).

󰃨 찢으리니 - 먹이를 갈기갈기 찢는 몹시 굶주린 야수의 모습으로부터 따온 표현이다.

󰃨 건질 자 없으리라 - 이것은 하나님만이 유일한 구원자시라는 확신을 표현하고 있다(사 43:3,11 ; 49:26). 하나님만이 구원자이시므로 하나님에 의하여 징벌을 받는 자는 소망없는 버린 자이다.



 

 

조베아흐 토다 예캅베단니 웨삼 데렠 아르엔누 베예솨 엘로힘

 

개역개정,23 감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그의 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라
새번역,23 감사하는 마음으로 제물을 바치는 사람이 나에게 영광을 돌리는 사람이니, 올바른 길을 ㉡걷는 사람에게, 내가 나의 구원을 보여 주겠다." / ㉡히, '준비하는' 또는 '닦는'
우리말성경,23 감사의 제사를 드리는 사람은 내게 영광 돌리는 것이니 길을 곧게 닦는 사람에게는 내가 내 구원을 보여 주겠다.” 
가톨릭성경,23 찬양 제물을 바치는 이가 나를 공경하는 사람이니 올바른 길을 걷는 이에게 하느님의 구원을 보여 주리라."
영어NIV,23 He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God."
영어NASB,23 "He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way aright I shall show the salvation of God."
영어MSG,23  It's the praising life that honors me. As soon as you set your foot on the Way, I'll show you my salvation." A David psalm, after he was confronted by Nathan about the affair with Bathsheba.
영어NRSV,23 Those who bring thanksgiving as their sacrifice honor me; to those who go the right way I will show the salvation of God."
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 (없음)
히브리어구약BHS,23 זֹבֵחַ תֹּודָה יְכַבְּדָנְנִי וְשָׂם דֶּרֶךְ אַרְאֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים׃

 

성 경: [시50:23]

주제1: [참된 예배의 본질]

주제2: [참 제사로의 권고]

󰃨 감사로 제사를 드리는 자(*, 조베아흐 토다) - 직역하면 '감사함으로 회생 제사를 드리는 자'이다. 여기서 동사 '조베아흐'는 14절에 사용된 것으로 하나님이 진정 원하시는 회생 제사가 무엇인지, 또는 그 제사의 본질이 무엇인지를 드러내기 위한 목적으로 사용돼었다. 즉, 그 제사란 어떤 회생 동물을 죽여 끌고오는 그러한 외형적인 행위가 아니라 감사함을 희생으로 드리는 제사이다. 감사함으로 드리는 제사에 대해 70인역(LXX)과 벌게이트역(Vulgate)은 찬양의 제사로 번역한다. 즉, 본구절의 감사함으로 드리는 제사란 찬양의 제사라는 의미이다. 이것은 결국 하나님이 원하시는 참 예배(제사)는 찬양이라는 쪽으로 이끌고 나간다. 그러나 이 근거를 신뢰할 이유는 젼혀 없다. 그리고 동일한 이 표현을 14절에서는 찬양의 의미로 해석하지 않는데, 이곳에서만 찬양의 의미로 해석한다는 것은 평행에 어긋난다. 그러기에 본절에서 갑자기 찬양의 개념 쪽으로 나아갈 근거가 없다고 여겨진다. 그러나 본절에서 감사함의 개념이 다시 돌출하였다는 사실은 주목할만한 가치가 있다. 여기에서 다시 감사함의 개념이 출현한 것은 예배자들이 감사할 줄 모를 뿐 아니라 설령 감사한다고 해도 감사의 내용을 엉뚱한 곳에서 찾기 때문이 아닌가 생각된다. 하나님은 풍성하게, 또는 값없이 당신의 은총을 인간에게 내리신다. 그리고 우리는 그 은혜받아 누린다. 그러나 그것을 내려준 자가 누구인지에 관하여는 거의 생각하지 않는다. 이 결과 감사할 줄 모르게 되고 하나님께 돌아갈 마땅한 영예를 인간이 빼앗고 마는 것이다. 그러나 감사를 아는 자들은 기도, 자기 부인, 십자가를 지는 것, 모든 경건의 연습, 예배드리는 일 등 이러한 것들을 하나님의 은총에 대한 감사의 표라고 믿고 있다. 그러나 이러한 사람들 조차도 자칫 간과하는 것이 있는데 그것은 그들의 예배에 관련된 행위까지도 하나님의 은혜라는 사실이다. 하나님의 선하심, 은혜에 대한 분별은 오직 믿음을 통해서만 가능하다. 따라서 참감사의 마음을 가질 수 있는 자는 이 믿음을 가진 자라고 할 수 있다. 그래서 그는 모든 땅 위의 역경도 감사함으로 승리할 수 있다. 참 감사하는 자는 인간의 지고의 목적을 성취해 가고 있을 뿐 아니라 만사에 있어서 하나님께 돌아갈 영광을 그대로 돌려드리는 자이다(PEROWNE).