라메낯체아흐 마스킬 레다위드
베보 도엑 하아도미 와야게드 레솨울 와요멜 로 바 다위드 엘 베이트 아히멜렠
마 티트할렐 베라아 학깁보르 헤세드 엘 콜 하욤
개역개정,1 [다윗의 마스길, 인도자를 따라 부르는 노래, 에돔인 도엑이 사울에게 이르러 다윗이 아히멜렉의 집에 왔다고 그에게 말하던 때에] 포악한 자여 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는가 하나님의 인자하심은 항상 있도다
새번역,1 오, 용사여, 너는 어찌하여 악한 일을 자랑하느냐? 너는 어찌하여 경건한 사람에게 저지른 악한 일을 쉬임 없이 자랑하느냐?
우리말성경,1 너 힘센 사람아, 왜 네가 저지른 못된 짓을 자랑하느냐? 하나님의 선하심은 항상 있도다.
가톨릭성경,1 하느님의 자애가 한결같은데 권세가야, 너는 어찌하여 악을 자랑하느냐?
영어NIV,1 For the director of music. A maskil of David. When Doeg the Edomite had gone to Saul and told him: "David has gone to the house of Ahimelech." Why do you boast of evil, you mighty man? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
영어NASB,1 {For the choir director. A Maskil of David, when Doeg the Edomite came and told} (Saul, and said to him, "David has come to the house of Ahimelech.") Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.
영어MSG,1 Why do you brag of evil, "Big Man"? God's mercy carries the day.
영어NRSV,1 To the leader. A Maskil of David, when Doeg the Edomite came to Saul and said to him, "David has come to the house of Ahimelech." Why do you boast, O mighty one, of mischief done against the godly? All day long
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος υπερ μαελεθ συνεσεως τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem pro Melech intellegentiae David dixit insipiens in corde suo non est Deus
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃
히브리어구약BHS,1 בְּבֹוא דֹּואֵג הָאֲדֹמִי וַיַּגֵּד לְשָׁאוּל וַיֹּאמֶר לֹו בָּא דָוִד אֶל־בֵּית אֲחִימֶלֶךְ׃
히브리어구약BHS,1 מַה־תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה הַגִּבֹּור חֶסֶד אֵל כָּל־הַיֹּום׃
성 경: [시52:1]
주제1: [강포한 자의 궁극]
주제2: [사악한 자의 운명]
강포한 자여 - '강포한'(*, 기보르)은 기본적으로는 '용맹있는' 혹은 '능력있는'등의 뜻이지만. 문맥에 따라서는 '무력이나 완력(腕力)을 남용하는'이라는 의미로 사용되기도 한다(창 6:4;10:8, Rawlinson . 여기서 '강포한 자'로 표현되고 있는 '도엑'은 사울의 목자장으로서(삼상 21:7) 상당한 권력을 갖고 있었다(삼상 22:6-19). 그러나 그는 그 권력을 하나님의 제사장들을 몰살시키는 데 사용했었다.
네가...악한 계획을 스스로 자랑하는고 - 여기서 '악한 계획'(*, 라아)은 다만 '죄악'의 뜻이다. 구체적으로는 '도엑'이 교활한 혀를 놀려서 제사장들을 다윗의 협조자로 참소한 것(삼상 22:9, 10)과 그 제사장들을 죽인 것을 가리킨다(삼상 22:18). '스스로 자랑하는고'는 자신의 악한 행위를 마치 영웅적인 행위인양 떠벌리고 다닌 것을 뜻한다. 그는 이러한 점에서, 다윗과 관련한 참소를 하나님의 뜻에 어긋난다고 보고 잠잠했던 사울의 다른 신하들과는 전혀 달랐다(삼상 22:8).
하나님의 인자하심은 항상 있도다 - 성도들이 세상 사람들의 비방을 받고 그들 로부터 해를 받는다고 해서 낙심치 말아야 할 이유를 설명하고 있다. 다윗은 견디기 힘든 시련과 고통 속에서도 바로 이 같은 분명한 믿음을 갖고 있었기 때문에 모든 난관을 이겨낼 수 있었다. 한편 '인자'(*, 헤세드)에 대해서는 51:1 주석을 참조하라.
하요트 타흐쇼브 레쇼네카 케타아르 메뤁타쉬 오세 레미야
개역개정,2 네 혀가 심한 악을 꾀하여 날카로운 삭도 같이 간사를 행하는도다
새번역,2 너, 속임수의 명수야, 너의 혀는 날카로운 칼날처럼, 해로운 일만 꾸미는구나.
우리말성경,2 네 혀가 못된 짓을 꾸미고 있구나. 마치 날카로운 면도날처럼 속임수를 쓰고 있구나.
가톨릭성경,2 거짓을 일삼는 자야 너는 파멸을 꾸미고 네 혀는 날카로운 칼과 같구나.
영어NIV,2 Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit.
영어NASB,2 Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, O worker of deceit.
영어MSG,2 You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies.
영어NRSV,2 you are plotting destruction. Your tongue is like a sharp razor, you worker of treachery.
헬라어구약Septuagint,2 ειπεν αφρων εν καρδια αυτου ουκ εστιν θεος διεφθαρησαν και εβδελυχθησαν εν ανομιαις ουκ εστιν ποιων αγαθον
라틴어Vulgate,2 corrupti sunt et abominabiles facti sunt in iniquitatibus non est qui faciat bonum
히브리어구약BHS,2 הַוֹּות תַּחְשֹׁב לְשֹׁונֶךָ כְּתַעַר מְלֻטָּשׁ עֹשֵׂה רְמִיָּה׃
성 경: [시52:2]
주제1: [강포한 자의 궁극]
주제2: [사악한 자의 운명]
네 혀가 심한 악을 꾀하여 - 죽고 사는것이 혀의 권세에 달렸다고 할 만큼(잠 18:21) 혀의 역할이 중차대하며 또한 도엑의 '악한 계획'이 그의 '혀'로써 실행됐다는 점 때문에, 다윗은 도엑의 인격을 '혀'로 표현하고 있다. 본문은 구체적으로 '골리앗의 칼'과 '진설병'을 다윗에게 준 대제사장 아히멜렉을 사울에게 고소한 사실을 가리킨다. 도엑은 놉의 성막에 머무는 동안 아히멜렉이 다윗에게 베푸는 모습을 목격하면서(삼상 21:6-9) 바로 이 같은 마음을 품었을것이다.
날카로운 삭도같이 간사를 행하는도다 - '날카로운 삭도'는 도엑의 혀가 끼칠 극심한 악영향을 염두에 둔 표현이며. 악한 말을 즐겨하는 자들에게 임할 극심한 고통을 상징하는 '날카로운 살'을 연상시킨다(120:4). 다시 말해서 다윗은 여기서 도엑에 대한 하나님의 심판이 속히 그리고 확실히 임할 것임을 암시하고 있다. 한편 '간사'(*, 레미야)는 '속이다' 혹은 '기만하다'의 뜻이 있는 동사 '라마'(*)에서 파생된 명사로서 도엑이 아히멜렉을 사울에게 고소했던 방법과 매우 잘 부합되는 표현이다. 즉, 도엑은 다윗과 아히멜렉을 극한의 위험에 빠뜨릴 사악한 목적에 따라 아히멜렉이 어떻게 해서 다윗에게 '골리앗의 칼'과 '진설병'을 주었는지에 대해서는 말하지 않고, 다만 아히멜렉이 다윗에게 그것들을 준 사실에 대해서만 말하였다.
아합타 라 미토브 쉐켈 미다벨 체뎈 셀라
개역개정,3 네가 선보다 악을 사랑하며 의를 말함보다 거짓을 사랑하는도다 (셀라)
새번역,3 너는 착한 일보다 악한 일을 더 즐기고, 옳은 말보다 거짓말을 더 사랑하는구나. (셀라)
우리말성경,3 너는 선한 것보다 악한 것을 좋아하고 의로운 말보다 거짓말을 더 잘하는구나. (셀라)
가톨릭성경,3 너는 선보다 악을, ?의로움을 말하기보다 속임수를 더 사랑하는구나.
영어NIV,3 You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth. Selah
영어NASB,3 You love evil more than good, Falsehood more than speaking what is right. Selah.
영어MSG,3 You love evil more than good, you call black white.
영어NRSV,3 You love evil more than good, and lying more than speaking the truth. Selah
헬라어구약Septuagint,3 ο θεος εκ του ουρανου διεκυψεν επι τους υιους των ανθρωπων του ιδειν ει εστιν συνιων η εκζητων τον θεον
라틴어Vulgate,3 Deus de caelo prospexit in filios hominum ut videat si est intellegens %aut; requirens Deum
히브리어구약BHS,3 אָהַבְתָּ רָּע מִטֹּוב שֶׁקֶר מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶלָה׃
성 경: [시52:3]
주제1: [강포한 자의 궁극]
주제2: [사악한 자의 운명]
네가 선보다 악을 사랑하며 - '악을 버리고 선을 행하라'(34:14)는 하나님의 뜻과는 정반대의 행동을 나타내는 본문은 성도들이 그 연약성으로 인하여 어쩔 수 없이 죄를 범하는 것과는 전혀 다르다(롬 7:20). 이것은 가장 극심하게 타락한 인간에게서 발견될 수 있는 모습이다(잠 1:22;미 3:2).
아합타 콜 디브레 발라 레숀 미르마
개역개정,4 간사한 혀여 너는 남을 해치는 모든 말을 좋아하는도다
새번역,4 너, 간사한 인간아, 너는 남을 해치는 말이라면, 무슨 말이든지 좋아하는구나.
우리말성경,4 이 간사한 혀야, 너는 집어삼키는 말들이라면 뭐든지 좋아하는구나.
가톨릭성경,4 거짓을 꾸미는 혀야 너는 온갖 멸망의 언사를 사랑하는구나.
영어NIV,4 You love every harmful word, O you deceitful tongue!
영어NASB,4 You love all words that devour, O deceitful tongue.
영어MSG,4 You love malicious gossip, you foul-mouth.
영어NRSV,4 You love all words that devour, O deceitful tongue.
헬라어구약Septuagint,4 παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ποιων αγαθον ουκ εστιν εως ενος
라틴어Vulgate,4 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
히브리어구약BHS,4 אָהַבְתָּ כָל־דִּבְרֵי־בָלַע לְשֹׁון מִרְמָה׃
성 경: [시52:4]
주제1: [강포한 자의 궁극]
주제2: [사악한 자의 운명]
잡아먹는 모든 말 - 이는 문자적으로 '삼키는 말'을 뜻하며 여기서는 도엑의 파괴적인 고발을 가리킨다. 원어상의 뜻으로 미루어 볼 때 시편 기자는 도엑의 고발 행위가 더러운 탐욕에 기인한 것임을 넌지시 드러내고 있다 하겠다(A. A. Anderson).
감 엘 잍타체카 라네차흐 야흐테카 웨잇사하카 메오헬 웨쉐레쉬카 메에레츠 하이욤 셀라
개역개정,5 그런즉 하나님이 영원히 너를 멸하심이여 너를 붙잡아 네 장막에서 뽑아 내며 살아 있는 땅에서 네 뿌리를 빼시리로다 (셀라)
새번역,5 하나님께서 너를 넘어뜨리고, 영원히 없애 버리실 것이다. 너를 장막에서 끌어내어 갈기갈기 찢어서, 사람 사는 땅에서 영원히 뿌리 뽑아 버리실 것이다. (셀라)
우리말성경,5 하나님께서 너를 영원히 멸망시키시리라. 그분이 너를 낚아채 네 장막에서 뽑아내시고 산 사람들의 땅에서 너를 뿌리째 뽑으시리라. (셀라)
가톨릭성경,5 그러니 하느님께서는 너를 영영 허물어뜨리시며 너를 천막에서 잡아채고 끌어내시어 생명의 땅에서 너를 없애 버리시리라.
영어NIV,5 Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
영어NASB,5 But God will break you down forever; He will snatch you up, and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.
영어MSG,5 God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.
영어NRSV,5 But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
헬라어구약Septuagint,5 ουχι γνωσονται παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν οι εσθοντες τον λαον μου βρωσει αρτου τον θεον ουκ επεκαλεσαντο
라틴어Vulgate,5 nonne scient %omnes; qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam ut cibum panis
히브리어구약BHS,5 גַּם־אֵל יִתָּצְךָ לָנֶצַח יַחְתְּךָ וְיִסָּחֲךָ מֵאֹהֶל וְשֵׁרֶשְׁךָ מֵאֶרֶץ חַיִּים סֶלָה׃
성 경: [시52:5]
주제1: [강포한 자의 궁극]
주제2: [사악한 자의 운명]
그런즉(*, 감) - 이 접속사는 앞의 내용이 뒤의 내용과 인과(因果)관계를 갖고 있음을 나타내기 위하여 잘 사용된다(창 20:5;신 12:30;욥 2:10).
너를 취하여 네 장막에서 뽑아내며 - 여기서 '취하여'(*, 하타)는 집게 또는 부삽으로 아궁이 속의 재나 쓰레기를 제거하는 행위(사 30:14)를 가리키는 동사이다. 따라서 이는 도엑이 재나 쓰레기처럼 '장막' 밖으로 치워지게 될 것(겔 26:4)을 시사한다(Kraus). 그리고 '뽑아내며'(*, 나사흐)는 '헐다', '파괴하다', '근절시키다'의 뜻(잠 15:25)이다. 한편 '장막'은 여호와께서 임재하시는 '성막'(78:60;겔 41:1)을 가리킨다고 보기도 한다(Weiser). 그럴 경우 본 문구는 도엑이 구원받은 백성듈의 집합인 언약 공동체로부터 축출되는 것을 가리킨다. 그러나 여기서 '장막'을 반드시 '성막'과 연결시켜야 한다는 근거는 없다. 그리고 본절의 내용이 뿌리채 뽑히는 악행자의 삶의 근거에 관한 것인 점으로 보아, 본문의 '장막'은 '거주지' 혹은 '안락한 가정' 등을 포함하는 말로 이해될 수 있겠다(A. A. Anderson).
생존하는 땅에서 네 뿌리를 빼시리로다 - 여기서 '생존하는 땅'은 악한 자들이 평안한 보금자리로 삼고 있는 장소 혹은 저택(Calvin)을 가리킨다. 한편 '뿌리를 빼시리로다'(*, 솨라쉬)는 여기처럼 강조형(피엘)으로 사용될 경우, 존재 근거까지를 제거하는 파괴 행위를(렘 11:19) 주로 나타낸다(H. J. Austel). 이와는 정반대로 의인은 마치 시냇가에 심은 나무처럼 무성해질 것이다(1:3).
웨이르우 찯디킴 웨이라우 웨알라우 이세하쿠
개역개정,6 의인이 보고 두려워하며 또 그를 비웃어 말하기를
새번역,6 의인이 그 꼴을 보고, 두려운 마음을 가지고 비웃으며 이르기를
우리말성경,6 의인들이 보고 두려워하며 그를 비웃을 것이다.
가톨릭성경,6 의인들이 보고 두려워하며 그를 비웃으리라.
영어NIV,6 The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,
영어NASB,6 And the righteous will see and fear, And will laugh at him, saying,
영어MSG,6 Good people will watch and worship. They'll laugh in relief:
영어NRSV,6 The righteous will see, and fear, and will laugh at the evildoer, saying,
헬라어구약Septuagint,6 εκει φοβηθησονται φοβον ου ουκ ην φοβος οτι ο θεος διεσκορπισεν οστα ανθρωπαρεσκων κατησχυνθησαν οτι ο θεος εξουδενωσεν αυτους
라틴어Vulgate,6 Deum non invocaverunt illic trepidabunt timore ubi non fuit timor quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent confusi sunt quoniam Deus sprevit eos
히브리어구약BHS,6 וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּ וְעָלָיו יִשְׂחָקוּ׃
성 경: [시52:6]
주제1: [강포한 자의 궁극]
주제2: [사악한 자의 운명]
의인이 보고 두려워하매 - '의인'이 하나님의 능력과 공의를 목격함으로써 하나님께 대한 경외심이 더 깊어지게 됨을 의미한다(Rawlinson). 사실 '의인'들은 자신들이 당하는 현실적인 어려움과 악인들의 번영으로 인하여 때로는 낙심하면서(73:1-3) 하나님께서 자신들을 돌보고 계시는지에 대해서 회의를 품을 수도 있을 것이다. 그러나 하나님의 심판을 확인한 후에는 하나님께 대한 순종심이 더욱 공고하게 되는 것이다(Calvin). 반면에 악인들은 영적인 눈이 감기워져 있으므로(고후 4:4) 악에 대한 하나님의 심판을 다만 우연으로 돌리는 경향이 있다(Calvin).
또 저를 비웃어 - 여기서 '비웃어'(*, 사하크)라는 번역은, 마치 성도들이 악인들의 멸망 자체를 기뻐해야 된다는 암시를 주는 듯하다. 그러나 구약의 윤리도 원수들의 멸망을 기뻐하지 말라고 가르친다(잠 24:17). 그러므로 여기의 '비웃어'를 '즐거워하며'로 번역하여(삼하 6:21;렘 30:19) '의인'들이 악인들에 대한 하나님의 심판을 목도하고 오랫동안 숨겨져 있던 하나님의 공의가 실현되고 있는 사실로 인해 기뻐할 것(욥 22:19)이라는 뜻으로 이해해 볼 수도 있겠다(Keil).
힌네 학게벨 로 야심 엘로힘 마웆조 와이베타흐 베롭 아쉐로 야오즈 베하와토
개역개정,7 이 사람은 하나님을 자기 힘으로 삼지 아니하고 오직 자기 재물의 풍부함을 의지하며 자기의 악으로 스스로 든든하게 하던 자라 하리로다
새번역,7 "저 사람은 하나님을 자기의 피난처로 삼지 않고, 제가 가진 많은 재산만을 의지하며, 자기의 폭력으로 힘을 쓰던 자다" 할 것이다.
우리말성경,7 “하나님을 자기의 힘으로 삼지 않고 자기 많은 재물만 믿고 사악함으로 힘을 키운 사람은 저렇게 되기 마련이다!”
가톨릭성경,7 보라 하느님을 제 피신처로 삼지 않고 자기의 큰 재산만을 믿으며 악행으로 제가 강하다고 여기던 사람!
영어NIV,7 "Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!"
영어NASB,7 "Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches, And was strong in his evil desire."
영어MSG,7 "Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe."
영어NRSV,7 "See the one who would not take refuge in God, but trusted in abundant riches, and sought refuge in wealth!"
헬라어구약Septuagint,7 τις δωσει εκ σιων το σωτηριον του ισραηλ εν τω επιστρεψαι κυριον την αιχμαλωσιαν του λαου αυτου αγαλλιασεται ιακωβ και ευφρανθησεται ισραηλ
라틴어Vulgate,7 quis dabit ex Sion salutare Israhel dum convertit Deus captivitatem plebis suae exultabit Iacob et laetabitur Israhel
히브리어구약BHS,7 הִנֵּה הַגֶּבֶר לֹא יָשִׂים אֱלֹהִים מָעוּזֹּו וַיִּבְטַח בְּרֹב עָשְׁרֹו יָעֹז בְּהַוָּתֹו׃
성 경: [시52:7]
주제1: [강포한 자의 궁극]
주제2: [사악한 자의 운명]
하나님으로 자기 힘을 삼지 아니하고 - 이 같은 도엑의 모습은 다윗이 하나님을 자신의 반석과 산성(31:3;37:39)으로 삼았던 것과 날카롭게 대조된다. 한편 여기서 '힘'(*, 마오즈)은 구약에서 '견고한 성'(삿 6:26), '산성'(28:8), '피난처'(나 3:11) 등으로 번역된 단어이다.
오직 그 재물의 풍부함을 의지하여 - 도엑은 이처럼 풍부한 재물이 자신을 행복하게 해준다고 생각하고, 그러한 재물을 획득하기 위하여 사울에게 대제사장 아히멜렉을 참소하였을 뿐만 아니라 그를 포함한 수많은 제사장들을 몰살시켰다. 틀림없이 도엑은 그러한 악행의 대가로 사울로부터 많은 재산을 받았을 것이다(삼상 22:7).
악으로 - 여기서 '악'(*, 하와)은 심각한 재앙을 초래케 하는 악한 행위 혹은 원인을 가리키며(욥 6:2;30:13;잠 19:13) 구체적으로는 '재물'을 의미한다.
와아니 케자이트 라아난 베베트 엘로힘 바타티 베헤세드 엘로힘 올람 와에드
개역개정,8 그러나 나는 하나님의 집에 있는 푸른 감람나무 같음이여 하나님의 인자하심을 영원히 의지하리로다
새번역,8 그러나 나는 하나님의 집에서 자라는 푸른 잎이 무성한 올리브 나무처럼, 언제나 하나님의 한결같은 사랑만을 의지하련다.
우리말성경,8 그러나 나는 하나님의 집에 있는 푸른 올리브 나무같이 하나님의 신실하신 사랑을 영원토록 의지합니다.
가톨릭성경,8 그러나 나는 하느님 집에 있는 푸른 올리브 나무 같아라. 영영세세 나는 하느님의 자애에 의지하네.
영어NIV,8 But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God's unfailing love for ever and ever.
영어NASB,8 But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the lovingkindness of God forever and ever.
영어MSG,8 And I'm an olive tree, growing green in God's house. I trusted in the generous mercy of God then and now.
영어NRSV,8 But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 (없음)
히브리어구약BHS,8 וַאֲנִי כְּזַיִת רַעֲןָן בְּבֵית אֱלֹהִים בָּטַחְתִּי בְחֶסֶד־אֱלֹהִים עֹולָם וָעֶד׃
성 경: [시52:8]
주제1: [강포한 자의 궁극]
주제2: [사악한 자의 운명]
하나님의 집에 있는 푸른 감람나무 - '하나님의 집'은 신성한 곳, 곧 성전 지대를 가리키며(A. A. Anderson) '푸른 감람나무'는 황무한 지역에서도 잘 자라나므로 시련 중에서도 낙심치 않고 굳건히 서 있는 성도를 가리킨다는점 등에 근거해 볼 때, 본문은 그 당시 다윗의 영적 형편을 암시한다. 즉 그때 다윗은 사울에게 쫓기어 먹을 음식의 해결에 급급해야 하는 등(삼상 21:2, 3) 육신적으로 곤고했었으며, 또한 '하나님의 집' 곧 성소에의 출입이 불가능하여 종교적인 어려움을 당하기도 했었지만, (1) 하나님의 보호 아래 그 미래가 보장되어 있었으며(삼상 16:13), (2) 하나님과의 신령한 교제를 계속 유지하고 있었기 때문에, 영적으로는 부요했었다(계 2:9). 그러나 도엑은 외면적으로는 번성하는 듯했지만, 하나님의 정죄를 받아 영육간에 비참한 종국(5절)을 맞이할 운명에 처해 있었다.
하나님의 인자하심을 명명히 의지하리로다 - 이것은 앞 문구의 '하나님의 집에 있는 푸른 감람나무'가 되기 위한 필수적 조건이다(Kraus). 한편 '인자하심'에 대해서는 51:1 주석을 참조하라.
오데카 레올람 키 아시타 와아카웨 쉼카 키 토브 네게드 하시데카
개역개정,9 주께서 이를 행하셨으므로 내가 영원히 주께 감사하고 주의 이름이 선하시므로 주의 성도 앞에서 내가 주의 이름을 사모하리이다
새번역,9 주님께서 하신 일을 생각하며, 주님을 영원히 찬양하렵니다. 주님을 믿는 성도들 앞에서, 선하신 주님의 이름을 우러러 기리렵니다.
우리말성경,9 내가 주께서 하신 일에 대해 영원히 찬양하겠고 성도들 앞에서 선하신 주의 이름을 받들겠습니다.
가톨릭성경,9 제가 당신을 영원히 찬송하니 당신께서 행하셨기 때문입니다. 당신께 충실한 이들 앞에서 좋으신 당신 이름에 희망을 둡니다.
영어NIV,9 I will praise you forever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints.
영어NASB,9 I will give You thanks forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.
영어MSG,9 I thank you always that you went into action. And I'll stay right here, your good name my hope, in company with your faithful friends.
영어NRSV,9 I will thank you forever, because of what you have done. In the presence of the faithful I will proclaim your name, for it is good.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 (없음)
히브리어구약BHS,9 אֹודְךָ לְעֹולָם כִּי עָשִׂיתָ וַאֲקַוֶּה שִׁמְךָ כִי־טֹוב נֶגֶד חֲסִידֶיךָ׃
성 경: [시52:9]
주제1: [강포한 자의 궁극]
주제2: [사악한 자의 운명]
주께서 이를 행하셨으므로 - 하나님께서 도엑 및 사울의 마수로부터 다윗을 보호하신 것을 가리킨다(삼상 23:13, 14, 24-29, Calvin). 그러나 또한 이 문구는, 미래에 하나님께서 다윗을 위하여 베푸실 모든 구원과 보호의 은총까지를 포함한다고도 볼 수 있다. 이런 맥락에서 로린슨(Rawlinson)은 이 문구의 시제(時制)를 '예언적 확실성의 과거'(54:7)라고 하였다.
감사하고(*, 야다) - 이 동사에는 '인정하다' 혹은 '찬송하다'의 뜻도 담겨져 있다(왕상 8:33;대하 6:24;사 25:1;38:18).
주의 성도 앞에서...주의 이름을 의지하리이다 - 여기서 '성도'(*, 하시드)는 '자비를 나타내다'의 뜻이 있는 동사 '하사드'(*, 18:25;삼하 22:26)에서 파생된 단어로서 성경의 다른 문맥에서는 '거룩한 자' 혹은 '경건한 자'등으로 번역되었다(32:6;신 33:8;삼상 2:9). 이것은 구체적으로 (1) 하나님께 경배하기 위하여 성전(8절)에 모인 자들(Kraus), (2) 사울의 불의를 싫어하여 다윗 주변에 몰려들었던 자들(삼상 22:1, 2) 등으로 이해될 수 있다. 그러나 다음의 '의지하리이다'라는 동사가 미래적인 사실에 대한 간절한 소망을 뜻함을 볼 때, 그 당시 다윗은 여전히 사울에게 쫓기는 신세로서 성전 출입이 불가능했었음이 분명하다. 따라서 위의 두 가지 정의 중 (2)의 것이 보다 타당한 듯하다. 한편 '의지하리이다'(*, 카와)는 '기다리다' 혹은 '앙망하다'의 뜻이다(40:1;사 33:2). 그런데 혹자는 본절 문맥상 '카와'라는 동사는 적절치 않다고 보고, '표시하다'의 뜻이 있는 '타와'(*, 겔 9:4)로 대체해야 한다고 주장하며(Hupfeld) 또 '전파하다'는 뜻의 '하와'(*)로 대체하려고도 한다(Gunkel, Notscher). 그러나 다윗이 경건한 자들 가운데서 자신을 향한 하나님의 보호하시는 섭리를 굳건히 소망하는 것은 곧 하나님의 능력과 신실함을 밝히 드러내는 일과 다름이 없다. 따라서 히브리 원문대로 '기다리다'의 뜻이 있는 동사 '카와'를 그대로 놓아도 본절의 문맥과 모순되지 않는다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 시편 54편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.12 |
---|---|
히브리어 시편 53편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.12 |
히브리어 시편 51편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.12 |
히브리어 시편 50편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.12 |
히브리어 시편 49편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.12 |