본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 53편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 알 마할라트 마스킬 레다위드

아마르 나발 베리보 엔 엘로힘 히쉐히투 웨히트이부 아웰 엔 오세 토브

 

개역개정,1 [다윗의 마스길, 인도자를 따라 마할랏에 맞춘 노래] 어리석은 자는 그의 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 그들은 부패하며 가증한 악을 행함이여 선을 행하는 자가 없도다
새번역,1 어리석은 사람은 마음 속으로 "하나님이 없다" 하는구나. 그들은 한결같이 썩어서 더러우니, 바른 일 하는 사람 아무도 없구나.
우리말성경,1 어리석은 사람들은 그 마음속으로 “하나님이 없다”라고 합니다. 그들은 썩어 빠졌고 가증스러운 죄악을 저지른 사람들이며 선을 행하는 사람이라고는 하나도 없습니다. 
가톨릭성경,1 어리석은 자 마음속으로 ' 하느님은 없다.' 말하네. 모두 타락하여 불의를 일삼고 착한 일 하는 이가 없구나.
영어NIV,1 For the director of music. According to mahalath. A maskil of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good.
영어NASB,1 {For the choir director; according to Mahalath. A Maskil of David.} The fool has said in his heart, "There is no God," They are corrupt, and have committed abominable injustice; There is no one who does good.
영어MSG,1  A David psalm. Bilious and bloated, they gas, "God is gone." It's poison gas-- they foul themselves, they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.
영어NRSV,1 To the leader: according to Mahalath. A Maskil of David. Fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt, they commit abominable acts; there is no one who does good.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος εν υμνοις συνεσεως τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem in carminibus intellectus David
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 אָמַר נָבָל בְּלִבֹּו אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ וְהִתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹשֵׂה־טֹוב׃

 

성 경: [시53:1]

주제1: [어리석은 무신론자]

주제2: [무신론자의 우매함]

본 시편은 14편과 거의 유사하다. 그러나 (1) 하나님의 호칭으로 '엘로힘'(*)과 '야웨'(*)가 14편에서는 각기 3회, 4회 사용된 반면, 본시에서는 '엘로힘'만 7회 사용되었다는 점, (2) 5절의 내용이 현격한 차이를 나타낸다는 점에서 차이가 있다. 그러면 두 시편은 어떤 관계가 있을까? 여기에 대해서는 첫째, 시편 14편이 먼저 기록되었고, 본 시편은 훗날 어떤 미지(未知)의 인물이 14편을 고친 것이라는 설(Keil, Ewald, Hitzig, Rawlinson, Kidner), 둘째 오히려 14편은 본 시편을 고친 것이라는 설(Hengstenberg), 셋째, 다윗이 14편을 쓴 이후에 굳이 표현을 대체하려 하지 않고 반드시 필요한 어떤 부분만 약간 고쳐 내용을 보다 명확히 한 것이 바로 본 시편이라는 견해(Alexander) 등이 있다. 그러나 (1) 본 시편은 다윗에게 모욕적인 언사(言辭)를 퍼부었던 아비가일의 남편 '나발'(삼상 25:9-11)을 염두에 두고 지은 시편이라는 점에서 볼 때, 본 시편은 다윗의 작품중 초기의 것임이 분명하며 (2) 본 시편의 전후에 있는 52편과 54편이 그 역사적 배경상으로도 각각 전후에 해당한다는 점, 그리고 (3) 다윗의 시편을 다른 사람이 고치는 따위의 일을 생각하기 힘들며, 설령 이처럼 유사한 작품으로 고쳤다고 하더라도 편집 과정에서 둘 다 실리지는 않았을 것이라는 점 및 (4) 14편과 본 시편의 제목에서 기자를 공히 다윗으로 명시한 것 등으로 미루어 볼 때 세 번째 견해가 가장 무난하리라 여겨진다. 한편 본시편의 표제어 중 '마할라트'(*)는 '병들다', '슬퍼하다'라는 뜻인 '할라'(*)에서 유래한 말로 '고통' 혹은 '슬픔'의 뜻이다(출 15:16). 따라서 '마할랏에 맞춘 노래'라는 말은 '슬픈 운율에 맞춘 노래'의 뜻이 된다(Keil). 한편 본절에 대한 해석은 14:1 주석을 참조하라.



 

엘로힘 밋솨마임 히쉐키프 알 베네이 아담 릴오트 하예쉬 미스킬 도레쉬 엩 엘로힘

 

개역개정,2 하나님이 하늘에서 인생을 굽어살피사 지각이 있는 자와 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉 
새번역,2 하나님께서는 하늘에서 사람을 굽어보시면서, 지혜로운 사람이 있는지, 하나님을 찾는 사람이 있는지를 살펴보신다.
우리말성경,2 하나님께서 하늘에서 사람의 자손들을 내려다보시며 지각이 있는 사람이 있는지, 하나님을 찾는 사람이 있는지 살펴보셨지만 
가톨릭성경,2 하느님께서는 하늘에서 사람들을 굽어 살피신다, 그 누가 깨달음 있어 하느님을 찾는지 보시려고.
영어NIV,2 God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
영어NASB,2 God has looked down from heaven upon the sons of men, To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.
영어MSG,2  God sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid-- one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
영어NRSV,2 God looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.
헬라어구약Septuagint,2 εν τω ελθειν τους ζιφαιους και ειπειν τω σαουλ ουκ ιδου δαυιδ κεκρυπται παρ' ημιν
라틴어Vulgate,2 cum venissent Ziphei et dixissent ad Saul nonne David absconditus est apud nos

히브리어구약BHS,2 אֱלֹהִים מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַל־בְּנֵי אָדָם לִרְאֹות הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל דֹּרֵשׁ אֶת־אֱלֹהִים׃



성 경: [시53:2]

주제1: [어리석은 무신론자]

주제2: [무신론자의 우매함]

본절에 대한 자세한 내용은 14:2 주석을 참조하라.

 

 

쿨로 삭 야흐다우 네엘라후 엔 오세 토브 엔 감 에하드

 

개역개정,3 각기 물러가 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자 없으니 한 사람도 없도다 
새번역,3 너희 모두는 다른 길로 빗나가서 하나같이 썩었으니, 착한 일 하는 사람이 하나도 없구나.
우리말성경,3 모든 이들이 제각기 등을 돌리고 다 함께 썩어 선을 행하는 사람이라고는 없으니 정말 하나도 없습니다. 
가톨릭성경,3 모두 빗나가 온통 썩어 버려 착한 일 하는 이가 없구나. 하나도 없구나.
영어NIV,3 Everyone has turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
영어NASB,3 Every one of them has turned aside; together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.
영어MSG,3  He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow the one.
영어NRSV,3 They have all fallen away, they are all alike perverse; there is no one who does good, no, not one.
헬라어구약Septuagint,3 ο θεος εν τω ονοματι σου σωσον με και εν τη δυναμει σου κρινον με
라틴어Vulgate,3 Deus in nomine tuo salvum me fac et in virtute tua iudica me

히브리어구약BHS,3 כֻּלֹּו סָג יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹשֵׂה־טֹוב אֵין גַּם־אֶחָד׃

 

성 경: [시53:3]

주제1: [어리석은 무신론자]

주제2: [무신론자의 우매함]

󰃨 각기 물러가 - 14:3의 '다 치우쳤으며'에 해당되는 부분이다. 여기서 '물러가'(*, 수그)는 '뒤로 미끌어지다' 혹은 '떠나다'의 뜻으로서, 본래 어떠한 연관을 맺고 있던 상태에서 떨어져 나가는 것을 가리킨다(Davidson).



 

하로 야드우 포알레 아웬 오클레 암미 아케루 레헴 엘로힘 로 카라우

 

개역개정,4 죄악을 행하는 자들은 무지하냐 그들이 떡 먹듯이 내 백성을 먹으면서 하나님을 부르지 아니하는도다 
새번역,4 죄악을 행하는 자는 다 무지한 자냐? 그들이 밥먹듯이 내 백성을 먹으면서 나 하나님을 부르지 않는구나.
우리말성경,4 악을 행하는 사람들아, 무식해서 그러느냐? 그들이 내 백성을 떡 먹듯 삼키고 나 하나님을 부르지도 않는구나. 
가톨릭성경,4 어찌하여 깨닫지 못하는가? 나쁜 짓 하는 자들 내 백성을 빵 먹듯 집어삼키는 저들 하느님을 부르지 않는 저들.
영어NIV,4 Will the evildoers never learn--those who devour my people as men eat bread and who do not call on God?
영어NASB,4 Have the workers of wickedness no knowledge, Who eat up My people as Though they ate bread, And have not called upon God?
영어MSG,4  Don't they know anything, all these impostors? Don't they know they can't get away with this, Treating people like a fast-food meal over which they're too busy to pray?
영어NRSV,4 Have they no knowledge, those evildoers, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
헬라어구약Septuagint,4 ο θεος εισακουσον της προσευχης μου ενωτισαι τα ρηματα του στοματος μου
라틴어Vulgate,4 Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei

히브리어구약BHS,4 הֲלֹא יָדְעוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן אֹכְלֵי עַמִּי אָכְלוּ לֶחֶם אֱלֹהִים לֹא קָרָאוּ׃

 

성 경: [시53:4]

주제1: [어리석은 무신론자]

주제2: [무신론자의 우매함]

󰃨 무지하뇨 - 14:4의 '다 무지하뇨'와 약간 차이가 있다. 그러나 그 의미는 동일하다.



 

솸 파하두 파하드 로 하야 파하드 키 엘로힘 핒자르 아츠모트 호나크 헤비쇼타 키 엘로힘 메아삼

 

개역개정,5 그들이 두려움이 없는 곳에서 크게 두려워하였으니 너를 대항하여 진 친 그들의 뼈를 하나님이 흩으심이라 하나님이 그들을 버리셨으므로 네가 그들에게 수치를 당하게 하였도다 
새번역,5 하나님이 경건하지 못한 자들의 뼈를 흩으셨기에, 그들은 두려움이 없는 곳에서도 크게 두려워할 것이다. 하나님이 그들을 물리치셨으니, 그들이 수치를 당할 것이다.
우리말성경,5 그들이 두려울 것이 없는 곳에서 두려움에 사로잡혔으니 그들의 뼈를 하나님께서 흩으셨기 때문입니다. 그들이 수치를 당했으니 이것은 하나님께서 그들을 멸시하셨기 때문입니다. 
가톨릭성경,5 거기에서, 겁낼 것이 없던 그곳에서 그들은 겁에 질려 소스라치리니 너를 포위한 자들의 뼈를 하느님께서 흩으시겠기 때문이다. 네가 그들에게 창피를 주리니 하느님께서 그들을 물리치시겠기 때문이다.
영어NIV,5 There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.
영어NASB,5 There they were in great fear where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.
영어MSG,5  Night is coming for them, and nightmare-- a nightmare they'll never wake up from. God will make hash of these squatters, send them packing for good.
영어NRSV,5 There they shall be in great terror, in terror such as has not been. For God will scatter the bones of the ungodly; they will be put to shame, for God has rejected them.
헬라어구약Septuagint,5 οτι αλλοτριοι επανεστησαν επ' εμε και κραταιοι εζητησαν την ψυχην μου ου προεθεντο τον θεον ενωπιον αυτων διαψαλμα
라틴어Vulgate,5 quoniam alieni insurrexerunt adversum me et fortes quaesierunt animam meam non proposuerunt Deum ante conspectum suum diapsalma

히브리어구약BHS,5 שָׁם פָּחֲדוּ־פַחַד לֹא־הָיָה פָחַד כִּי־אֱלֹהִים פִּזַּר עַצְמֹות חֹנָךְ הֱבִשֹׁתָה כִּי־אֱלֹהִים מְאָסָם׃

 

성 경: [시53:5]

주제1: [어리석은 무신론자]

주제2: [무신론자의 우매함]

󰃨 저희가 두려움이 없는 곳에서 - 14:5, 6과 상당한 차이를 보여 준다. 여기서는 14편에 비해 의미 강화를 위해 표현을 집중시키고 있다. 즉, 14편에서는 하나님의 보호에 관한 일반적 확신(14:5, 6)을 생략하는 대신, 여기서는 악행자의 파멸에 시적(詩的) 묘사를 집중시키고 있는 것이다(Alexander). 여기서 '두려움이 없는 곳'은 현상적 혹은 외면적 조건으로 볼 때, 전혀 위험스러운 요소가 없는 상황을 가리킨다(Calvin, Hengstenberg, C. B. Moll, Kidner). 즉, 사람의 눈으로는 전혀 위급하지 않게 비춰지는 시기 혹은 장소라 할지라도 하나님의 초자연적인 개입으로 말미암아 악인에게 창졸간의 패망이 닥친다는 뜻을 내포하고 있는 것이다. 예컨대 (1) 이스라엘을 침공하였던 블레셋 군대의 진영에 큰 혼란이 있었던 것(삼상 14:15). (2) 여호사밧 시대에 이스라엘을 대적하던 동맹국의 군대들이 몰살을 당한 것(대하 20:22-24). (3) 히스기야 시대에 앗수르의 산헤립 군대가 몰살을 당한 것(사 37:36) 등이 이러한 경우에 속한다.

󰃨 저희의 뼈를 하나님이 흩으심이라 - 이것은 하나님께서 의인들을 대적하던 어리석은 자들을 전멸시키실 것을 가리킨다. 특히 여기의 '뼈를...흩으심'이란 말은, 시신(屍身)이 온전히 매장되지 못한 채 짐승과 맹금(猛禽)의 먹이가 되는 것을 뜻한다. 그런데 이 같은 최후는 한 인간에게 있어서 가장 수치스러운 것으로 여겨졌었다(렘 8:3;9:21;16:4;25:33).

󰃨 하나님이 저희를 버리신 고로 - 여기서 '버리신'(*, 마아스)은 '멸시하다' 혹은 '증오하다'의 뜻(레 26:43, 44)도 내포하는 바, 어떤 대상에 대해서 대단한 혐오감을 갖는 것을 가리킨다(민 11:20). 따라서 본 문구는, 하나님께서는 의인을 대적하는 자들의 멸망에 대해 아무런 안타까움도 갖지 않으심을 밝히 보여 준다(창 19:24-28). 이것은 하나님께서 의인들에 대해서 적극적으로 보호의 섭리를 펼치려 하시는 것과 뚜렷이 대조된다(창 19:29).



 

 

미 잍텐 및치욘 예슈오트 이스라엘 베슈브 엘로힘 쉐부트 암모 야겔 야아콥 이세마흐 이스라엘

 

개역개정,6 시온에서 이스라엘을 구원하여 줄 자 누구인가 하나님이 자기 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하며 이스라엘이 기뻐하리로다 
새번역,6 하나님, 시온에서 나오셔서, 이스라엘을 구원해 주십시오! 하나님께서 당신의 백성을 그들의 땅으로 되돌려보내실 때에, 야곱은 기뻐하고, 이스라엘은 즐거워할 것이다.
우리말성경,6 오, 이스라엘의 구원이 시온에서 나오게 하소서! 하나님께서 그 포로 된 백성을 자유롭게 하실 때 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐할 것입니다. 
가톨릭성경,6 아, 시온에서 이스라엘의 구원이 베풀어졌으면! 하느님께서 당신 백성의 운명을 되돌리실 때 야곱이 기뻐하고 이스라엘이 즐거워하리라.
영어NIV,6 Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
영어NASB,6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores His captive people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.
영어MSG,6  Is there anyone around to save Israel? God turns life around. Turned-around Jacob skips rope, turned-around Israel sings laughter. A David psalm, when the Ziphites reported to Saul, "David is hiding out with us."
영어NRSV,6 O that deliverance for Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, Jacob will rejoice; Israel will be glad.
헬라어구약Septuagint,6 ιδου γαρ ο θεος βοηθει μοι και ο κυριος αντιλημπτωρ της ψυχης μου
라틴어Vulgate,6 ecce enim Deus adiuvat me Dominus susceptor animae meae

히브리어구약BHS,6 מִי יִתֵּן מִצִּיֹּון יְשֻׁעֹות יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּב אֱלֹהִים שְׁבוּת עַמֹּו יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [시53:6]

주제1: [어리석은 무신론자]

주제2: [무신론자의 우매함]

󰃨 시온에서 이슬라엘을 구원하여 줄 자 누구인고 - 14:7의 '이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하도다'와 원문상 동일하다. 본 문구에 대한 해석은 14:7 주석을 참조하라.

 

 

헬라어구약Septuagint,7 αποστρεψει τα κακα τοις εχθροις μου εν τη αληθεια σου εξολεθρευσον αυτους
라틴어Vulgate,7 avertet mala inimicis meis in veritate tua disperde illos

 

헬라어구약Septuagint,8 εκουσιως θυσω σοι εξομολογησομαι τω ονοματι σου κυριε οτι αγαθον
라틴어Vulgate,8 voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum

 

헬라어구약Septuagint,9 οτι εκ πασης θλιψεως ερρυσω με και εν τοις εχθροις μου επειδεν ο οφθαλμος μου
라틴어Vulgate,9 quoniam ex omni tribulatione eripuisti me et super inimicos meos despexit oculus meus