본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 54편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

라메낯체아흐 비네기노트 마스킬 레다위드

베보 핮지핌 와요메루 레솨울 하로 다위드 미스탙텔 임마누

엘로힘 베쉬메카 호쉬에니 우비게부라테카 테디네니

 

개역개정,1 [다윗의 마스길, 인도자를 따라 현악에 맞춘 노래, 십 사람이 사울에게 이르러 말하기를 다윗이 우리가 있는 곳에 숨지 아니하였나이까 하던 때에] 하나님이여 주의 이름으로 나를 구원하시고 주의 힘으로 나를 변호하소서
새번역,1 하나님, 주님의 이름으로 나를 구원하시고, 주님의 권세로 나의 정당함을 변호하여 주십시오.
우리말성경,1 오 하나님이여, 주의 이름으로 나를 구원하시고 주의 힘으로 나를 판단하소서. 
가톨릭성경,1 하느님, 당신의 이름으로 저를 구하시고 당신의 권능으로 제 권리를 되찾아 주소서.
영어NIV,1 For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David. When the Ziphites had gone to Saul and said, "Is not David hiding among us?" Save me, O God, by your name; vindicate me by your might.
영어NASB,1 {For the choir director; on stringed instruments. A Maskil of David, when the} (Ziphites came and said to Saul, "Is not David hiding himself among us?") Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your power.
영어MSG,1  God, for your sake, help me! Use your influence to clear me.
영어NRSV,1 To the leader: with stringed instruments. A Maskil of David, when the Ziphites went and told Saul, "David is in hiding among us." Save me, O God, by your name, and vindicate me by your might.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος εν υμνοις συνεσεως τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem in carminibus intellectus David
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 בְּבֹוא* הַזִּיפִים וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל הֲלֹא דָוִד מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ׃

 

 

성 경: [시54:1]

주제1: [하나님의 구원을 확신하는 마음]

주제2: [구원을 확신하는 기도]

󰃨 하나님이여 주의 이름으로 나를 구원하시고 - 이스라엘 백성에게 있어서는 물론이고 고대 중근동 사람들에게 '이름'은 인격 혹은 그 인격에 포함된 총체와 밀접한 연관을 맺는 것으로 여겨졌다(창 25:19-2를 주제 강해, '이름 짓기'참조). 따라서 '이름'은 문맥에 따라 각기 다른 의미로 번역되어야 한다. 여기서는 '능력'(Rawlinson), 특히 '초자연적인 능력'을 가리킨다(Weiser). 다윗은 십 사람들의 밀고에 따라 자신의 일행을 추격해오던 사울과 그 군대로부터 벗어나기 위해서는 바로 이와같이 하나님의 '기적적인 능력'이 절대적으로 필요하다고 본 것이다(삼상 23:19-2를;2를:1).

󰃨 주의 힘으로 나를 판단하소서 - 여기서 '판단하소서'(*, 딘)는 원래 '재판하다' 혹은 '다투다'의 뜻으로서, 시시비비(是是非非)를 올바로 가리는 것을 가리킨다. 이 문맥에서는 '변호하소서' 혹은 '억울함을 풀어주소서' 등으로 번역할수도 있겠다(창 30:6;렘 22:16;30:13). 아무튼 다윗은 하나님께서 의롭고 경건하게 살았던 자신을 구원해 주시고, 그를 추격하고 있는 사울의 불의함을 인하여 그를 물리쳐 주시기를 탄원하고 있다.



 

엘로힘 쉐마 테필라티 하아지나 레임레 키

 

개역개정,2 하나님이여 내 기도를 들으시며 내 입의 말에 귀를 기울이소서 
새번역,2 하나님, 나의 기도를 들으시고, 이 입으로 아뢰는 말씀에 귀를 기울여 주십시오.
우리말성경,2 오 하나님이여, 내 기도를 들으소서. 내 입으로 하는 말에 귀 기울이소서. 
가톨릭성경,2 하느님, 제 기도를 들으시고?제 입의 말씀에 귀 기울이소서.
영어NIV,2 Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth.
영어NASB,2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.
영어MSG,2  Listen, God--I'm desperate. Don't be too busy to hear me.
영어NRSV,2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
헬라어구약Septuagint,2 ενωτισαι ο θεος την προσευχην μου και μη υπεριδης την δεησιν μου
라틴어Vulgate,2 exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam

히브리어구약BHS,2 אֱלֹהִים בְּשִׁמְךָ הֹושִׁיעֵנִי וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי׃

 

성 경: [시54:2]

주제1: [하나님의 구원을 확신하는 마음]

주제2: [구원을 확신하는 기도]

󰃨 하나님이여 내 기도를 들으시며 - 39:12과 55:1에서도 유사한 표현이 나타나며, 본질적 의미상으로는 1절의 반복이다. 다윗은 이러한 의미상의 반복을 통하여 (1) 하나님께 대한 자신의 탄원이 반드시 받아들여 지기를 소원하며, (2) 자신이 대단히 위급한 상황에 처해 있다는 것을 간절히 알리고자 하였다.



 

키 자림 카무 알라이 웨아리침 비케슈 나프쉬 로 사무 엘로힘 레네게담 셀라

 

개역개정,3 낯선 자들이 일어나 나를 치고 포악한 자들이 나의 생명을 수색하며 하나님을 자기 앞에 두지 아니하였음이니이다 (셀라) 
새번역,3 무법자들이 일어나 나를 치며, 폭력배들이 내 목숨을 노립니다. 그들은 하나같이 하나님을 안중에도 두지 않는 자들입니다. (셀라)
우리말성경,3 이상한 사람들이 내게 맞서 들고 일어나며 압제자들이 내 목숨을 노리고 있습니다. 그들은 하나님에 대해서는 안중에도 없습니다. (셀라) 
가톨릭성경,3 이방인들이 저를 거슬러 일어나고 포악한 자들이 제 생명을 노리기 때문이니 그들은 하느님을 자기 눈앞에 모시지도 않습니다.
영어NIV,3 Strangers are attacking me; ruthless men seek my life--men without regard for God. Selah
영어NASB,3 For strangers have risen against me, And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah.
영어MSG,3  Outlaws are out to get me, hit men are trying to kill me. Nothing will stop them; God means nothing to them.
영어NRSV,3 For the insolent have risen against me, the ruthless seek my life; they do not set God before them. Selah
헬라어구약Septuagint,3 προσχες μοι και εισακουσον μου ελυπηθην εν τη αδολεσχια μου και εταραχθην
라틴어Vulgate,3 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum

히브리어구약BHS,3 אֱלֹהִים שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה לְאִמְרֵי־פִי׃

 

성 경: [시54:3]

주제1: [하나님의 구원을 확신하는 마음]

주제2: [구원을 확신하는 기도]

󰃨 외인이 일어나 나를 치며 - '외인'(*, 자림)은 '곁길로 들다' 혹은 '관계가 없어지다'의 뜻을 지닌 동사 '주르'(*)에서 파생된 분사형 명사로서, 하나님의 백성과 본질상 어울릴 수 없는 이방인들을 부정적으로 표현할때 주로 사용된다(민 3:10;잠 2:16;5:3). 구체적으로는 (1) 다윗이 십 광야에 있음을 사울에게 알려준 십 사람들(삼상 23:19;26:1), (2) 사울과 그의 군대(삼상 26:2) 등으로 볼 수있다. 그러나 본 문구의 '일어나 나를 치며'와 다음 문구의 '수색하며' 등이 본절에서 군사적 용어로 사용된 점에서 볼 때, (2)의 것이 더 타당하다. 한편 '일어나 나를 치며'(*, 카무 알라이)는 문자적으로 '나를 대하여 일어나다'의 뜻이다. 그중 '카무'는 군사적인 행동 혹은 그밖의 중요한 행동을 하기에 앞선 마음의 결단을 가리킬 때 사용되곤 한다(삼하 18:32;렘 49:14).

󰃨 강포한 자가 내 생명을 수색하며 - '강포한 자'(*, 아리침)는 '위협하다'혹은 '학대하다'의 뜻이 있는 동사 '아라츠'(*)에서 파생된 단어이다. 이것은 복수라는 점에서 앞의 '외인'과 본질적으로 동일하게, 사울과 그의 군대를 가리킨다. 그러나 이 단어는 사울 개인의 포악한 성품을 잘 반영하는 것임도 사실이다(삼상 19:10;22:16,17). 한편 '수색하며'(*, 바카쉬)는 자신의 분명한 목적과 관련하여 무엇을 애써 찾아 해매는 것을 가리킨다(대하 15:15;렘 29:13). 이처럼 사울은 다윗을 죽이기 위하여 십 사람들로 하여금 십 광야를 찾아 헤매게 하였고(삼상 23:22,23), 또한 직접 삼천의 군사를 이끌고 그 지역을 정찰하기도 했다(삼상 23:15, 26;26:2,3).

󰃨 하나님을 자기 앞에 두지 아니하였음이니이다 - 이는 다윗을 해하려고 애썼던 외인, 곧 강포한 자의 영적 상태를 나타내며 특히 사울이 하나님의 뜻에 따라 살지 아니했었음을 뜻한다. 사실 사울은 하나님의 신이 자신에게서 떠난 후 악령에 의해 지배받는 삶을 살아가게 되었다(삼상 16:14;18:10, 11). 반면에 다윗은 주를 자기 앞에 모시는 삶을 살아갔었다(16:8).



 

힌네 엘로힘 오제르 리 아도나이 베소메케 나프쉬

 

개역개정,4 하나님은 나를 돕는 이시며 주께서는 내 생명을 붙들어 주시는 이시니이다 
새번역,4 그러나 하나님은 나를 돕는 분이시며, 주님은 내게 힘을 북돋우어 주는 분이시다.
우리말성경,4 보십시오. 하나님은 나를 돕는 분이시며 여호와는 내 영혼을 붙들어 주는 분이십니다. 
가톨릭성경,4 보라, 하느님은 나를 도우시는 분, 주님은 내 생명을 받쳐 주시는 분이시다.
영어NIV,4 Surely God is my help; the Lord is the one who sustains me.
영어NASB,4 Behold, God is my helper; The Lord is the sustainer of my soul.
영어MSG,4  Oh, look! God's right here helping! GOD's on my side,
영어NRSV,4 But surely, God is my helper; the Lord is the upholder of my life.
헬라어구약Septuagint,4 απο φωνης εχθρου και απο θλιψεως αμαρτωλου οτι εξεκλιναν επ' εμε ανομιαν και εν οργη ενεκοτουν μοι
라틴어Vulgate,4 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi

히브리어구약BHS,4 כִּי זָרִים קָמוּ עָלַי וְעָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּם סֶלָה׃

 

성 경: [시54:4]

주제1: [하나님의 구원을 확신하는 마음]

주제2: [구원을 확신하는 기도]

󰃨 하나님은 나의 돕는 자시라 - 히브리 원문에는 '보라!' 혹은 '여기에'의 뜻이 있는부사 '히네'(*)가 있다. 이 같은 사실에 근거해서 혹자는 본 문구를 '보라 ! 하나님이 여기 계시다. 그분은 나의 돕는 자시라'라고 사역(私譯)하였다(Calvin, Weiser). 비록 이러한 사역이 약간 확대적이긴 하지만, 3절까지에 언급된 다윗 자신의 기도가 하나님께 응답되었다는 확신을 극명히 보여 준다는 점에서 적절하다. 즉, 하나님께서 다윗에게 도움을 주는 자의 입장에서 그의 곁에 계셨음을 말하려고 하는 것이다. 한편 '돕는 자'(*, 오제르)는 '구원하시는 자'로도 번역될 수 있는 단어이다(수 10:6).

󰃨 주께서 내 생명을 붙드는 자와 함께 하시나이다 - 이 같은 번역은 하나님의 도움이 다윗이 아닌 다른 사람들에게 미치고 있었던 것 같은 오해를 하게끔 한다. 따라서 본 문구는 (1) 주께서는 내 생명을 붙드는 자 중의 한 분이시다(NIV, Kidner) (2) 주께서는 내 생명을 붙드는 분이시다(Kraus, Weiser, Keil, C. B. Moll)로 번역됨이 보통이다. 그러나 이러한 번역 중에서도, 본 문구의 '붙드는 자'(*, 소므케이)가 복수 분사라는 점에서, (1)의 것이 더 옳음이 분명하다. 그럼에도 불구하고 많은 학자들이 (2)와 같은 번역을 고집하는 것은, (1)의 번역이 하나님의 도우심을 약화시킬 수 있다고 보기 때문이다. 그렇지만 하나님이 다윗의 생명을 보호하던 모든 자들로 하여금 계속 그를 보호하게끔 하셨으며 그에 관한 주도권을 지니셨다는 의미로 이해한다면 아무런 문제가 없다. 그렇다면 다윗의 생명을 보호하던 자들은 누구였을까? 그들은 다윗의 주변에 모여들었던 '육백 명'(삼상 23:13)을 가리킨다고 보아도 무리가 없을 것이다. 사실 하나님께서 그들을 다윗의 보호자로 붙여주시지 않았다면, 쫓겨다니던 다윗을 계속적으로 추종하기란 불가능했을지도 모른다.



 

야쇼브 야쉽 하라 레쇼레라이 바아미테카 하체미템

 

개역개정,5 주께서는 내 원수에게 악으로 갚으시리니 주의 성실하심으로 그들을 멸하소서 
새번역,5 원수가 나에게 악한 짓을 하였으니, 주님이 내 원수를 갚아 주실 것이다. 주님의 진실하심을 다하여 그들을 전멸시켜 주시기를 빈다.
우리말성경,5 그분이 내 원수를 갚아 주실 것입니다. 주의 진리로 그들을 끊어 주십시오. 
가톨릭성경,5 저의 적에게 악이 되돌아가게 하소서. 당신의 진실로 그들을 멸망시키소서.
영어NIV,5 Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
영어NASB,5 He will recompense the evil to my foes; Destroy them in Your faithfulness.
영어MSG,5  Evil is looping back on my enemies. Don't let up! Finish them off!
영어NRSV,5 He will repay my enemies for their evil. In your faithfulness, put an end to them.
헬라어구약Septuagint,5 η καρδια μου εταραχθη εν εμοι και δειλια θανατου επεπεσεν επ' εμε
라틴어Vulgate,5 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me

히브리어구약BHS,5 הִנֵּה אֱלֹהִים עֹזֵר לִי אֲדֹנָי בְּסֹמְכֵי נַפְשִׁי׃

 

성 경: [시54:5]

주제1: [하나님의 구원을 확신하는 마음]

주제2: [구원을 확신하는 기도]

󰃨 주께서 내 원수에게 악으로 갚으시리니 - '갚으시리니'(*, 야슈브)는 원래의 위치대로 되돌려 놓는 행동을 가리키는 동사 '슈브'(*)의 사역형이다. 따라서 본 문구는 문자적으로 '주께서 내 원수에게 악을 되돌아가게 하실 것이다'로 번역된다. 결국 본문은 원수들이 저지른 자신들의 악한 행위 그 이상으로 보응을 받게 된다는 확신의 표명(表明)이다(Calvin). 한편 여기서 '악'은 구체적으로 '죽음'(삼상 23:20)을 가리킨다.

󰃨 주의 성실하심으로 저희를 멸하소서 - 여기서 '성실'(*, 에메트)은 '확실성' 혹은 '불변성'을 뜻하는 단어이며(19:9;138:2), 이 문맥에서는 구체적으로 당신의 백성을 보호하시겠다는 '하나님의 약속'을 가리킨다(Rawlinson). 그리고 '멸하소서'(*, 차마트)는 '사라지다' 혹은 '파괴하다'의 뜻이 있는 동사로서 구약 성경에서는 사람의 생명을 끊는 행동을 가리킬 때 자주 사용된다(69:4;애 3:53).



 

비네다바 에즈베하 라크 오데 쉬메카 아도나이 키 토브

 

개역개정,6 내가 낙헌제로 주께 제사하리이다 여호와여 주의 이름에 감사하오리니 주의 이름이 선하심이니이다 
새번역,6 내가 즐거운 마음으로 주님께 제물을 드립니다. 주님, 내가 주님의 선하신 이름에 감사를 드립니다.
우리말성경,6 내가 기꺼이 주께 희생제를 드리겠습니다. 오 여호와여, 주의 이름이 선하시니 내가 주의 이름을 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,6 제가 기꺼이 당신께 제물을 바치오리다. 주님, 당신의 좋으신 이름을 찬송하오리다.
영어NIV,6 I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good.
영어NASB,6 Willingly I will sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O LORD, for it is good.
영어MSG,6  I'm ready now to worship, so ready. I thank you, GOD--you're so good.
영어NRSV,6 With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O LORD, for it is good.
헬라어구약Septuagint,6 φοβος και τρομος ηλθεν επ' εμε και εκαλυψεν με σκοτος
라틴어Vulgate,6 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra

히브리어구약BHS,6 [כ= יָשֹׁוב] [ק= יָשִׁיב] הָרַע לְשֹׁרְרָי בַּאֲמִתְּךָ הַצְמִיתֵם׃

 

성 경: [시54:6]

주제1: [하나님의 구원을 확신하는 마음]

주제2: [구원을 확신하는 기도]

󰃨 내가 낙헌제(樂獻祭)로 구께 제사하리이다 - '낙헌제'(*, 네다바)는 일반적인 감사 예물보다도 훨씬 더 자발적인 성격의 제물이었다(민 15:3;신 16:17;고후 8:10-12). 따라서 본문에서는 하나님이 악인을 멸하시고 자신을 보호하실 것이라는 다윗의 확신이 드러나 있다. 즉 다윗은 비록 사울에 의해서 쫓기는 비참한 상황에 처해 있었지만, 하나님의 보호하시는 섭리에 의해 결국 구원될 것을 확실히 믿으면서, 그 하나님의 구원에 대하여 미리 감사하고 있는 것이다. 그러나 그 당시 다윗은 하나님의 성막에 나아가지 못하는, 쫓기는 신세였기 때문에 '낙헌제'는 실제적으로 사울이 죽은(삼상 31:4, 5) 후에야 드려질 수 있었을 것이다.

󰃨 여호와여 주의 이름에 감사하오리다 - '여호와'는 하나님의 언약적 측면을 강조하는 명칭이다. 여기서 다윗은 이 같은 명칭을 사용함으로써, 하나님의 백성, 곧 자신을 보호하시겠다는 약속이 반드시 이루어지기를 바라는 간절한 소망을 드러내며 또한 이루어질 것임을 암시하고 있다. 한편 '주의 이름'은 곧 '하나님의 인격' 혹은 '하나님 자체'를 가리킨다.

󰃨 주의 이름이 선하심이니이다 - 히브리 원문에는 본 문구가 앞 문구의 이유에 해당됨을 보여 주는, '왜냐하면'을 뜻하는 접속사 '키'(*)가 있다. 한편 '선하심이니이다'는, 하나님께서 약속대로 보호의 섭리를 펼치실 것을 나타낸다.



 

 

키 미콜 차라 힟칠라니 우베오예바이 라아타 에니

 

개역개정,7 참으로 주께서는 모든 환난에서 나를 건지시고 내 원수가 보응 받는 것을 내 눈이 똑똑히 보게 하셨나이다 
새번역,7 주님이 나를 모든 재난에서 건져 주셨으며, 나의 이 눈으로, 원수들의 멸망을 보았기 때문입니다.
우리말성경,7 주께서 내 모든 고난에서 나를 건져 내셨고 내 적들에게 무엇을 하시려는지 내 눈으로 똑똑히 보게 하셨습니다. 
가톨릭성경,7 당신의 그 이름이 저를 구원하시어 제 눈이 원수들을 내려다보겠기 때문입니다.
영어NIV,7 For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
영어NASB,7 For He has delivered me from all trouble; And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
영어MSG,7  You got me out of every scrape, and I saw my enemies get it.
영어NRSV,7 For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
헬라어구약Septuagint,7 και ειπα τις δωσει μοι πτερυγας ωσει περιστερας και πετασθησομαι και καταπαυσω
라틴어Vulgate,7 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam

히브리어구약BHS,7 בִּנְדָבָה אֶזְבְּחָה־לָּךְ אֹודֶה שִּׁמְךָ יְהוָה כִּי־טֹוב׃

 

성 경: [시54:7]

주제1: [하나님의 구원을 확신하는 마음]

주제2: [구원을 확신하는 기도]

본절은 다윗이 하나님의 선하심(6절)을 인정하며, 하나님에 의한 자신의 구원을 확신할 수 있었던 근거이자 이유이다. 즉, 다윗은 여기서 과거의 체험을 근거로 하나님께서 자신을 위해 베푸실 구원의 역사를 예견하고 있는 것이다.

󰃨 주께서 모든 환난에서 나를 건지시고 - 여기의 '건지시고'(*, 히칠라니)는 완료형이므로, 본 문구는 다윗의 과거 경험을 나타냄이 분명하다. 여기의 '건지시고'라는 단어는 다윗의 경험 중 그가 골리앗을 이긴 일과 관련하여 사용되었다(삼상 17:37). 그리고 '환난'(*, 차라)은 죽음의 위협을 받는 극한적 상황과 그러한 상황에 따라 필연적으로 나타나는 심신의 고통을 아울러 가리킨다(20:1;잠 1:27;사 30:6;렘 50:43).

󰃨 내 원수가...목도케 하셨나이다 - 문자적으로는 '나의 눈이 나의 원수를 구경하였다'의 뜻이다. 따라서 '보응받는 것을'은 히브리 원문에는 없는 부분으로서, 본 문구의 뜻을 보다 분명히 드러내기 위한 삽입이다. 한편 유력한 영역본들은 한글 개역 성경과는 달리 '승히 가운데서'(in triumph)라는 말을 삽입하고 있다(NIV, Weiser). 반면에 크라우스(Kraus)는 본 문구를, 어떤 삽입없이 '나의 눈이 넋을 잃고 바라보았다'로 번역하였다.

 

 

헬라어구약Septuagint,8 ιδου εμακρυνα φυγαδευων και ηυλισθην εν τη ερημω διαψαλμα
라틴어Vulgate,8 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma

히브리어구약BHS,8 כִּי מִכָּל־צָרָה הִצִּילָנִי וּבְאֹיְבַי רָאֲתָה עֵינִי׃

 

 

헬라어구약Septuagint,9 προσεδεχομην τον σωζοντα με απο ολιγοψυχιας και καταιγιδος
라틴어Vulgate,9 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate

 

헬라어구약Septuagint,10 καταποντισον κυριε και καταδιελε τας γλωσσας αυτων οτι ειδον ανομιαν και αντιλογιαν εν τη πολει
라틴어Vulgate,10 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate

 

헬라어구약Septuagint,11 ημερας και νυκτος κυκλωσει αυτην επι τα τειχη αυτης ανομια και κοπος εν μεσω αυτης και αδικια
라틴어Vulgate,11 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius

 

헬라어구약Septuagint,12 και ουκ εξελιπεν εκ των πλατειων αυτης τοκος και δολος
라틴어Vulgate,12 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus

 

헬라어구약Septuagint,13 οτι ει εχθρος ωνειδισεν με υπηνεγκα αν και ει ο μισων με επ' εμε εμεγαλορρημονησεν εκρυβην αν απ' αυτου
라틴어Vulgate,13 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo

 

헬라어구약Septuagint,14 συ δε ανθρωπε ισοψυχε ηγεμων μου και γνωστε μου
라틴어Vulgate,14 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus

 

헬라어구약Septuagint,15 ος επι το αυτο μοι εγλυκανας εδεσματα εν τω οικω του θεου επορευθημεν εν ομονοια
라틴어Vulgate,15 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu

 

헬라어구약Septuagint,16 ελθετω θανατος επ' αυτους και καταβητωσαν εις αδου ζωντες οτι πονηριαι εν ταις παροικιαις αυτων εν μεσω αυτων
라틴어Vulgate,16 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum

 

헬라어구약Septuagint,17 εγω δε προς τον θεον εκεκραξα και ο κυριος εισηκουσεν μου
라틴어Vulgate,17 ego %autem; ad Deum clamavi et Dominus salvabit me

 

헬라어구약Septuagint,18 εσπερας και πρωι και μεσημβριας διηγησομαι απαγγελω και εισακουσεται της φωνης μου
라틴어Vulgate,18 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam

 

헬라어구약Septuagint,19 λυτρωσεται εν ειρηνη την ψυχην μου απο των εγγιζοντων μοι οτι εν πολλοις ησαν συν εμοι
라틴어Vulgate,19 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum

 

헬라어구약Septuagint,20 εισακουσεται ο θεος και ταπεινωσει αυτους ο υπαρχων προ των αιωνων διαψαλμα ου γαρ εστιν αυτοις ανταλλαγμα και ουκ εφοβηθησαν τον θεον
라틴어Vulgate,20 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum

 

헬라어구약Septuagint,21 εξετεινεν την χειρα αυτου εν τω αποδιδοναι εβεβηλωσαν την διαθηκην αυτου
라틴어Vulgate,21 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius

 

헬라어구약Septuagint,22 διεμερισθησαν απο οργης του προσωπου αυτου και ηγγισεν η καρδια αυτου ηπαλυνθησαν οι λογοι αυτου υπερ ελαιον και αυτοι εισιν βολιδες
라틴어Vulgate,22 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula

 

헬라어구약Septuagint,23 επιρριψον επι κυριον την μεριμναν σου και αυτος σε διαθρεψει ου δωσει εις τον αιωνα σαλον τω δικαιω
라틴어Vulgate,23 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto

 

헬라어구약Septuagint,24 συ δε ο θεος καταξεις αυτους εις φρεαρ διαφθορας ανδρες αιματων και δολιοτητος ου μη ημισευσωσιν τας ημερας αυτων εγω δε ελπιω επι σε κυριε
라틴어Vulgate,24 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine