본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 51편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

라메낯체아흐 미즈모르 레다위드

베보 엘라우 나탄 한나비 카아쉘 바 엘 바트 솨바

한네니 엘로힘 케하스데카 케롭 라하메카 메헤 페솨아이

 

개역개정,1 [다윗의 시, 인도자를 따라 부르는 노래, 다윗이 밧세바와 동침한 후 선지자 나단이 그에게 왔을 때] 하나님이여 주의 인자를 따라 내게 은혜를 베푸시며 주의 많은 긍휼을 따라 내 죄악을 지워 주소서 
새번역,1 하나님, 주님의 한결같은 사랑으로 내게 자비를 베풀어 주십시오. 주님의 크신 긍휼을 베푸시어 내 반역죄를 없애 주십시오.
우리말성경,1 오 하나님이여, 주의 신실하신 사랑으로 나를 불쌍히 여기소서. 주의 크신 자비로 내 죄과를 지워 주소서. 
가톨릭성경,1 하느님, 당신 자애에 따라 저를 불쌍히 여기소서. 당신의 크신 자비에 따라 저의 죄악을 지워 주소서.
영어NIV,1 For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.
영어NASB,1 {For the choir director. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him,} (after he had gone in to Bathsheba.) Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.
영어MSG,1  Generous in love--God, give grace! Huge in mercy--wipe out my bad record.
영어NRSV,1 To the leader. A Psalm of David, when the prophet Nathan came to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος συνεσεως τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem intellectus David
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 בְּבֹוא־אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר־בָּא אֶל־בַּת־שָׁבַע׃

히브리어구약BHS,1 חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי׃

 

성 경: [시51:1]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 하나님이여...긍휼히 여기시며 - 본 시편의 저자 다윗은 여기서 기도의 대상으로서의 하나님의 호칭을 '여호와'가 아닌 '엘로힘'(*)으로 사용하고 있다(54:1;55:1;56:1;57:1;59:1;60:1;61:1;63:1;64:1;65:1). 이처럼 다윗이 하나님을 하나님의 언약적 신실성을 강조하는 '여호와'가 아니라 '엘로힘'으로 표현한 까닭은, 그 스스로가 자신을 하나님과의 언약에 기초해서 하나님께 용서를 구할 가치도 없는 존재로 인식하고 있었기 때문으로 이해할 수 있다(Rawlinson). 한편 '긍휼히 여기시며'(*, 하난)는 '은혜를 베푸시며'로도 번역될 수 있는 단어이다(창 33:5;민 6:25;사 30:18).

󰃨 주의 인자를 좇아 - 문자적으로는 '당신의 인자를 따라서'의 뜻이다. '인자'(*, 헤세드)는 본질적으로 언약 관계를 내포하는 단어이다. 이 말이 사람에게 쓰일 경우에는 '하나님을 향한 경건'을 뜻하는 반면, 하나님께 쓰일 경우에는 '하나님의 자비롭고 확실한 약속'혹은 '언약적 신실성'(26:3)을 의미한다(A. A. Anderson).

󰃨 주의 많은 자비를 좇아 - 이처럼 다윗이 앞에서 '인자'를 언급하고도 다시 '많은 자비'를 말한 것은 자신이 큰 죄인임을 암시적으로 고백하려는 의도에서였다. 그는 적어도 자신과 같은 큰 죄인은 평범한 종류의 '인자' 혹은 '자비'로는 용서받을 수 없다고 보았던 것이다(Calvin).

󰃨 내 죄과를 도말(途抹)하소서 - 이것은 본절이 두 개의 동의적(同意的) 대구(對句)로 이뤄져 있다는 점에서, 앞 부분의 '나를 긍휼히 여기시며'와 본질적으로 같은 의미를 전달한다. 그리고 '죄과'(*, 페솨)는 국가적, 도덕적, 또는 종교적 의미에서의 '반역'을 뜻하며 특히 종교적 의미에서는 '하나님과의 본연의 관계가 깨어지는 것'을 뜻한다(Delitzsch, Weiser). 다윗은 여기서 자신의 '죄과'를 복수로 표현하고 있는데 이는 그가 구체적으로 (1) 밧세바와의 간통(삼하 11:2-4) (2) 그 남편 우리아 살해(삼하 11:14-17) 등 두가지의 죄를 범했던 사실과 잘 부합된다. 한편 '도말하소서'(*, 므헤)는 '문지르다', '부드럽게 하다', '없애다'는 뜻이며 채무 관계를 청산하는 뜻에서 차용증서를 없앨 때 사용되는 단어로서, 여기서는 하나님의 책에 기록된 범죄 사실을 지위버리는 것을 가리킨다(69:28;출 32:32). 한편 고대 바벨론에서는, 사람들이 죄를 범하면 그 범죄 사실을 토판(土版)에 기록했고, 용서를 받았을 경우에는 그 토판을 깨어버렸다고 한다(Kraus).



 

 

할베흐 헤레브 캅베세니 메아오니 우메핱타티 타하레니

 

개역개정,2 나의 죄악을 말갛게 씻으시며 나의 죄를 깨끗이 제하소서 
새번역,2 내 죄악을 말끔히 씻어 주시고, 내 죄를 깨끗이 없애 주십시오.
우리말성경,2 내 모든 죄악을 씻어 주시고 내 죄를 없애 나를 깨끗이 하소서. 
가톨릭성경,2 저의 죄에서 저를 말끔히 씻으시고 저의 잘못에서 저를 깨끗이 하소서.
영어NIV,2 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
영어NASB,2 Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.
영어MSG,2  Scrub away my guilt, soak out my sins in your laundry.
영어NRSV,2 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
헬라어구약Septuagint,2 εν τω ελθειν δωηκ τον ιδουμαιον και αναγγειλαι τω σαουλ και ειπειν αυτω ηλθεν δαυιδ εις τον οικον αβιμελεχ
라틴어Vulgate,2 cum venit Doec Idumeus et adnuntiavit Saul et dixit venit David in domo Achimelech

히브리어구약BHS,2 [כ= הַרְבֵּה] [ק= הֶרֶב] כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי׃

 

성 경: [시51:2]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

여기서도 1절의 내용과 거의 비슷한 간청이 되풀이되고 있다. 이는, 다윗이 자신의 죄의 오점을 여러 번 씻어야 할 만큼 심각하게 인식하고 있었다는 증거이다(Calvin).

󰃨 나의 죄악을 말갛게 씻기시며 - '죄악'(*, 아온)은 '구부리다', '왜곡하다'는 뜻의 '아와'(*)에서 유래한 말로 '사악함', '왜곡'의 의미이다(Delitzsch). 보다 구체적으로는 '하나님의 뜻과 조화되지 않는 악한 의도'를 가리킨다(L. Kohler). 그리고 '씻기시며'의 '카바스'(*)는 원래 '짓밟다'라는 뜻인데 옷감을 발로 밟아서 씻는다는 의미에서 '씻다'라는 뜻으로 사용되었다(출 19:10, 14;삼하 19:24). 상징적으로 렘 2:22에서는 본문에서처럼 죄악을 씻어 없앤다는 뜻으로 쓰였다. 구약의 희생 제사와 정화 의식은 죄악을 제거하고 하나님과의 관계를 회복하는 것을 상징한다.

󰃨 나의 죄를 깨끗이 제하소서 - 여기서 '죄'(*, 헤트)는 '빗나가다', '상실하다', '범죄하다'는 뜻의 '하타'(*)에서 유래한 말로 '범죄', '과오' 혹은 '형벌'을 뜻한다. 그리고 '깨끗이 제하소서'(*, 타헤르)는 나병으로부터 해방되어 내면적으로도 정결하게 되는 일과 관련하여 사용된 동사이다(레 13:6, 13). 이것은 곧 다윗이 죄의 오염을 나병만큼이나 무서운 것으로 인식하고 있었음을 보여준다.



 

 

키 페솨아이 아니 에다 웨핱타티 네게디 타미드

 

개역개정,3 무릇 나는 내 죄과를 아오니 내 죄가 항상 내 앞에 있나이다 
새번역,3 나의 반역을 내가 잘 알고 있으며, 내가 지은 죄가 언제나 나를 고발합니다.
우리말성경,3 내가 내 죄과를 압니다. 내 죄가 나를 떠나지 않습니다. 
가톨릭성경,3 저의 죄악을 제가 알고 있으며 저의 잘못이 늘 제 앞에 있습니다.
영어NIV,3 For I know my transgressions, and my sin is always before me.
영어NASB,3 For I know my transgressions, And my sin is ever before me.
영어MSG,3  I know how bad I've been; my sins are staring me down.
영어NRSV,3 For I know my transgressions, and my sin is ever before me.
헬라어구약Septuagint,3 τι εγκαυχα εν κακια ο δυνατος ανομιαν ολην την ημεραν
라틴어Vulgate,3 quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate

히브리어구약BHS,3 כִּי־פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד׃

 

성 경: [시51:3]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 대저(*, 키) - '왜냐하면'의 뜻이다. 그렇다고 한다면 본절은 다윗이 1,2절과 같은 사죄의 간구를 한 까닭을 설명해주는 부분인 셈이다. 즉, 다윗은 자신이 죄인임을 분명히 깨닫고 있었기 때문에 하나님께 사죄의 간구를 할 수 있었던 것이다. 아무튼 다윗은 본절과 같은 고백을 함으로써, 1, 2절과 같은 사죄의 간구가 진실되며 또한 간절한 것임을 강력히 시사하고 있다.

󰃨 나는 내 죄과를 아오니 - 동사 '아오니'(*, 에다)가 본 문구의 주어가 1인칭 단수임을 보여주는데도 불구하고 별도의 1인칭 단수인칭대명사 '나는'(*, 아니)을 덧붙이고 있다. 다윗은 이같이 함으로써 자신이 죄인이라는 사실에 대해 분명한 자각을 갖고 있음을 강조하고 있다(A.Cohen). 한편'아오니'의 기본형인 '야다'(*)는 단순한 지적(知的) 앎이 아닌 체험적 앎을 가리킨다(호 6:3주제 강해, '야다'의 개념). 결국 이것은, 다윗이 자신의 죄를 뼈에 사무칠 만큼 자각하고 있었음을 보여주는 동사이다.



 

 

레카 레받데카 하타티 웨하라 베에네카 아시티 레마안 티츠다크 베다베레카 티제케 베솨페테카

 

개역개정,4 내가 주께만 범죄하여 주의 목전에 악을 행하였사오니 주께서 말씀하실 때에 의로우시다 하고 주께서 심판하실 때에 순전하시다 하리이다 
새번역,4 주님께만, 오직 주님께만, 나는 죄를 지었습니다. 주님의 눈 앞에서, 내가 악한 짓을 저질렀으니, 주님의 판결은 옳으시며 주님의 심판은 정당합니다.
우리말성경,4 내가 주께, 오직 주께만 죄를 지었고 주 앞에서 악한 일을 저질렀습니다. 그러니 주의 말씀이 옳으시고 주께서 순전하게 판단하실 것입니다. 
가톨릭성경,4 당신께, 오로지 당신께 잘못을 저지르고 당신 눈에 악한 짓을 제가 하였기에 판결을 내리시더라도 당신께서는 의로우시고 심판을 내리시더라도 당신께서는 결백하시리이다.
영어NIV,4 Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.
영어NASB,4 Against You, You only, I have sinned, And done what is evil in Your sight, So that You are justified when You  speak, And blameless when You  judge.
영어MSG,4  You're the One I've violated, and you've seen it all, seen the full extent of my evil. You have all the facts before you; whatever you decide about me is fair.
영어NRSV,4 Against you, you alone, have I sinned, and done what is evil in your sight, so that you are justified in your sentence and blameless when you pass judgment.
헬라어구약Septuagint,4 αδικιαν ελογισατο η γλωσσα σου ωσει ξυρον ηκονημενον εποιησας δολον
라틴어Vulgate,4 tota die iniustitiam cogitavit lingua tua sicut novacula acuta fecisti dolum

히브리어구약BHS,4 לְךָ לְבַדְּכָ* חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ׃

 

성 경: [시51:4]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 내가 주께만 범죄하여 - 문자 그대로 사람에게는 죄를 범하지 않았다는 뜻이 아니다. 그의 범죄가 인간에 대한 것이기에 앞서 하나님께 대한 범죄라는 의미이다(삼하 12:13). 이것은 요셉이 보디발의 아내와의 통간(通姦)을 하나님께 대한 범죄로 본 것과 같은 맥락에서 이해될수 있다(창 39:9, Rawlinson). 이같이 이웃에 대한 범죄가 곧 하나님께 대한 범죄인 분명한 이유가 있다. 즉, 우리의 이웃은 하나님의 형상으로 창조된(창 1:26;9:6) 하나님의 소유이며, 그래서 그 이웃에 대한 범죄는 곧 하나님께 대한 범죄인 것이다(Kidner, Keil, Kraus).

󰃨 주의 목전에 악을 행하였사오니 - 자신의 범죄가 하나님에 의해 완전히 감찰되었다는 다윗의 고백이다. 이는 (1) 밧세바와의 통간 후 자신의 죄를 숨기기 위해서 애쓰는 등 하나님의 감찰하심을 전혀 의식하지 않았던 태도(삼하 11:6-15) (2) 우리아까지 죽이고도 전혀 죄의식을 느끼지 못했던 영적 불감증의 태도(삼하 12:1-6)와 날카롭게 대조된다(Kidner).

󰃨 주께서 말씀하실 때에 의로우시다 하고 - 비록 하나님께서 자신을 정죄하신다고 해도, 그 정죄는 자신의 범죄에 기인한것이므로 하나님을 공평하신 분으로 인정할 수 밖에 없다는 뜻이다(롬 3:4). 여기서 '말씀하실'(*, 다바르)은, 본 문구가 다음 구와 쌍을 이루는 동의 대구법적 표현의 한부분이라는 점에서, 다음 문구의 '판단하실'과 본질적으로 유사한 뜻임이 분명하다. 한편 '의로우시다 하고'(*, 차다크)는 '올바르다', '정결하다' 혹은 '의롭다'의 뜻으로서, 언행이나 생각에 있어서 전혀 흠이 없는 상태를 가리킨다(143:2;욥 9:15). 결국 본문은 다윗이 자신의 죄로 인하여 정죄받아 마땅함을 인정하는 고백적 표현이라 하겠다. 사실 다윗은 선지자 나단을 통한하나님의 정죄를 달게 받음으로써 하나님을 의로우신 분으로 인정했었다(삼하 12:13).

󰃨 판단하실 때에 순전하시다 하리이다 - 앞의 문구와 거의 비슷한 뜻이다. 여기서 '판단하실'(*, 솨파트)은 '재판하다', '판결하다' 혹은 '징벌하다'등의 뜻(레 19:15;삿 11:27;대하 20:12)을 갖는 법정적 용어로서. 특히 여기서는 죄가있음을 선고하는 행위를 가리킨다. 그리고 '순전하시다'(*, 자카)는 죄나 잘못이 없는 내면적 정결의 상태를 가리킨다(욥 15:14;잠 20:9;미 6:11).



 

 

헨 베아온 홀랄르티 우베헤테 예헤마테니 임미

 

개역개정,5 내가 죄악 중에서 출생하였음이여 어머니가 죄 중에서 나를 잉태하였나이다 
새번역,5 실로, 나는 죄 중에 태어났고, 어머니의 태 속에 있을 때부터 죄인이었습니다.
우리말성경,5 나는 분명히 죄 가운데 태어났습니다. 내 어머니가 죄 가운데 나를 잉태한 것입니다. 
가톨릭성경,5 정녕 저는 죄 중에 태어났고 허물 중에 제 어머니가 저를 배었습니다.
영어NIV,5 Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
영어NASB,5 Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.
영어MSG,5  I've been out of step with you for a long time, in the wrong since before I was born.
영어NRSV,5 Indeed, I was born guilty, a sinner when my mother conceived me.
헬라어구약Septuagint,5 ηγαπησας κακιαν υπερ αγαθωσυνην αδικιαν υπερ το λαλησαι δικαιοσυνην διαψαλμα
라틴어Vulgate,5 dilexisti malitiam super benignitatem iniquitatem magis quam loqui aequitatem diapsalma

히브리어구약BHS,5 הֵן־בְּעָוֹון חֹולָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי׃

 

성 경: [시51:5]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

본절에서도 1-4절에서처럼 동의적 대구법이 사용되고 있다. 이같이 하여 다윗은 자신이 죄악된 본성의 소유자임을 강조한다. 한편 본절이 독신주의를 옹호하거나 결혼 생활 자체를 죄악시하는 것은 아니다. 그리고 본절이 과연 원죄의 교리(a doctrine of original sin)를 명확히 가르치고 있는지에 대해서도 확실한 단언을 내리기는 힘들다. 그러나 분명한 것은 시편 기자가 자신의 존재의 시작으로부터 인간의 죄성에 깊이 연루되어 있었다고 자각했다는 점이다. 여기서 기자는 그러한 죄악에 대해 변명하려고 하지 않으며 오히려 사죄의 은총이 오직 하나님께만 있음을 강조하고자 한다(A. A. Anderson).



 

 

헨 에메트 하파츠타 밭투호트 우베사툼 호크마 토디에니

 

개역개정,6 보소서 주께서는 중심이 진실함을 원하시오니 내게 지혜를 은밀히 가르치시리이다 
새번역,6 마음 속의 진실을 기뻐하시는 주님, 제 마음 깊은 곳에 주님의 지혜를 가르쳐 주셨습니다.
우리말성경,6 주께서는 진실한 마음을 원하시니 내 마음 깊은 곳에 지혜를 알려 주실 것입니다. 
가톨릭성경,6 그러나 당신께서는 가슴속의 진실을 기뻐하시고 남모르게 지혜를 제게 가르치십니다.
영어NIV,6 Surely you desire truth in the inner parts; you teach me wisdom in the inmost place.
영어NASB,6 Behold, You  desire truth in the innermost being, And in the hidden part You will make me know wisdom.
영어MSG,6  What you're after is truth from the inside out. Enter me, then; conceive a new, true life.
영어NRSV,6 You desire truth in the inward being; therefore teach me wisdom in my secret heart.
헬라어구약Septuagint,6 ηγαπησας παντα τα ρηματα καταποντισμου γλωσσαν δολιαν
라틴어Vulgate,6 dilexisti omnia verba praecipitationis linguam dolosam

히브리어구약BHS,6 הֵן־אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחֹות וּבְסָתֻם חָכְמָה תֹודִיעֵנִי׃

 

성 경: [시51:6]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 중심에 진실함을 주께서 원하시오니 - 이는 하나님께서 정결 의식을 통한 깨끗함(레 15:16-18)이나 율법 준수를 통한 외면적 경건(빌 3:6)뿐만 아니라, 마음과 생각의 내면적 깨끗함까지도 성도들에게 요구하신다는 뜻이다(Rawlinson). 여기서 '진실함'(*, 에메트)은 '기대다' 혹은 '양육하다'를 뜻하는 동사 '아만'(*)에서 파생된 명사로서, 하나님께 대한 성실하고 충성된 마음 자세를 가리킨다(대하 31:20;느 7:2;렘 23:28). 그리고 '중심'(*, 투호트)은 '덮다'를 뜻하는 동사 '투아흐'(*)에서 유래된 명사로서 원래는 '신장'(腎臟)을 의미한다. '신장'이 바로 이 같은 동사에서 유래될 수 있었던 것은 그 장기(臟器)의 윗 부분이 지방질로 덮여 있기 때문일 것이다. 아무튼 고대 중근동 사람들은 이 '신장'을 애정의 좌소(坐所)로 보았었다. 그런 점에서, 이 '신장'을 '중심'으로 번역한 것은 타당하다고 할 수 있다.

󰃨 내 속에 지혜를 알게 하시리이다 - '속에'(*, 베사툼)는 (1) '비밀하게'(Weiser) (2) '은밀한 곳에서'(Calvin, Rawlinson, Kraus, Keil) 등으로 이해되고 있다. 그러나 문맥상 여기의 '속에'는 앞 문구의 '중심에'와 대칭이 되므로 '중심에'와 거의 같은 뜻으로 이해해야만 한다. 한편 '지혜를 알게 하시리이다'는 하나의 기원문으로 보아야 한다. 다윗은 죄를 혐오하시는 하나님의 거룩한 성품과 죄의 특별한 사악성을 깨달을 수 있기 위하여 하나님께 간구하고 있는 것이다(Weiser). 다윗은 그러한 깨달음은 개인적 묵상이 아닌 하나님으로 말미암는 신적인 계시에 의해서만 가능함을 알고 있었다(Kraus).



 

 

테핱테에니 베에조브 웨에테할 테캅베세니 우밋쉘레그 알레빈

 

개역개정,7 우슬초로 나를 정결하게 하소서 내가 정하리이다 나의 죄를 씻어 주소서 내가 눈보다 희리이다 
새번역,7 우슬초로 나를 정결케 해주십시오. 내가 깨끗하게 될 것입니다. 나를 씻어 주십시오. 내가 눈보다 더 희게 될 것입니다.
우리말성경,7 우슬초로 나를 깨끗하게 하소서. 그러면 내가 깨끗해질 것입니다. 나를 씻어 주소서. 그러면 내가 눈보다 희게 될 것입니다. 
가톨릭성경,7 우슬초로 제 죄를 없애 주소서. 제가 깨끗해지리이다. 저를 씻어 주소서. 눈보다 더 희어지리이다.
영어NIV,7 Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
영어NASB,7 Purify me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.
영어MSG,7  Soak me in your laundry and I'll come out clean, scrub me and I'll have a snow-white life.
영어NRSV,7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
헬라어구약Septuagint,7 δια τουτο ο θεος καθελει σε εις τελος εκτιλαι σε και μεταναστευσαι σε απο σκηνωματος και το ριζωμα σου εκ γης ζωντων διαψαλμα
라틴어Vulgate,7 propterea Deus destruet te in finem evellet te et emigrabit te de tabernaculo et radicem tuam de terra viventium diapsalma

히브리어구약BHS,7 תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזֹוב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין׃

 

​성 경: [시51:7]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

본절부터 9절까지 다윗은 사죄의 기도를 하고 있다. 이 기도문 속에는 기자가 1,2절에서 사용했던 두 단어('도말하소서', '씻기시며')가 뒤바뀐 순서로 거듭 나타난다.

󰃨 우슬초로 나를 정결케 하소소 - 여기서 '우슬초'는 문등병에서 완쾌되어 부정(不淨)의 상태에서 벗어난 자가 자신의 몸에 짐승의 피를 뿌리는 데(레 14:4) 혹은 시체나 무덤을 만진 자에게 물을 찍어 뿌렸던 정결 의식과(민 19:18) 관련하여 사용했던 식물이다. 따라서 본 문구는, 다윗이 (1) 자신의 죄악이 매우 심각한 상태이며 (2) 그럼에도 불구하고 자신도 사죄의 은총을 받을 수 있다는 사실(요일 1:9)을 깨닫고 있었음을 보여주는 증거이다.

󰃨 눈보다 희리이다 - 온전한 사죄의 은혜를 나타내는 표현이다(사 1:18).



 

 

타쉬미에니 사손 웨시므하 타겔나 아차모트 딬키타

 

개역개정,8 내게 즐겁고 기쁜 소리를 들려 주시사 주께서 꺾으신 뼈들도 즐거워하게 하소서 
새번역,8 기쁨과 즐거움의 소리를 들려주십시오. 주님께서 꺾으신 뼈들도, 기뻐하며 춤출 것입니다.
우리말성경,8 내게 기쁘고 즐거운 소리를 듣게 하소서. 주께서 부러뜨리신 뼈들도 즐거워할 것입니다. 
가톨릭성경,8 기쁨과 즐거움을 제가 맛보게 해 주소서. 당신께서 부수셨던 뼈들이 기뻐 뛰리이다.
영어NIV,8 Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
영어NASB,8 Make me to hear joy and gladness, Let the bones which You have broken rejoice.
영어MSG,8  Tune me in to foot-tapping songs, set these once-broken bones to dancing.
영어NRSV,8 Let me hear joy and gladness; let the bones that you have crushed rejoice.
헬라어구약Septuagint,8 και οψονται δικαιοι και φοβηθησονται και επ' αυτον γελασονται και ερουσιν
라틴어Vulgate,8 videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt et dicent

히브리어구약BHS,8 תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשֹׂון וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמֹות דִּכִּיתָ׃

 

성 경: [시51:8]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 나로 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하사 - 여기서 기자는 기쁨의 회복을 간구한다. 이 기쁨은 단순한 감정적 차원의 즐거움이 아니라 하나님과의 관계가 회복되어 하나님께 온전히 의뢰함으로써 생기는 희락을 가리키며(롬 5:1) 그것은 곧 구원의 기쁨을 뜻한다(9:14;13:5;35:9). 그러기에 이 기쁨의 출처는 하나님께만 있을 수밖에 없는 것이다(W. A. VanGemeren). '즐겁고 기쁜 소리'는 사죄가 됐다는 하나님의 선포와 그가 바라던 구원의 약속을 가리킨다(Weiser). 그 당시 다윗은 죄책에 사로잡혀 있었던 나머지 극심한 고통과 슬픔 가운데 있었기 때문에 바로 이 같은 '즐겁고 기쁜 소리'가 절대적으로 필요했었다(사 52:7;롬 10:15).

󰃨 주께서 꺾으신 뼈로 즐거워하게 하소서 - '주께서 꺾으신 뼈'는 죄책으로 짓눌린 본 시편의 저자 다윗의 영혼을 가리킨다(Weiser). 이와 같은 비유적 표현은 자신의 영적 고통이 지대(至大)함을 강조하고 있다. 왜냐하면 '뼈'는 구약 성경에서 인간 신체의 가장 내면적인 부분으로, 그리고 사람에게서 가장 큰 통점(痛點)이 있는 부분으로시사되고 있기 때문이다(6:2;사 58:11;렘 23:9). 한편 '꺾으신'(*, 다카)은 '짓이김을 당하여 육체적으로나 정신적으로 무너뜨려진' 혹은 '죄를 깊이 뉘우치는'의 뜻을 지닌다.



 

 

하스텔 파네카 메하타아이 웨콜 아오노타이 메헤

 

개역개정,9 주의 얼굴을 내 죄에서 돌이키시고 내 모든 죄악을 지워 주소서 
새번역,9 주님의 눈을 내 죄에서 돌리시고, 내 모든 죄악을 없애 주십시오.
우리말성경,9 주의 얼굴을 내 죄에서 가리시고 내 모든 죄악을 지워 주소서. 
가톨릭성경,9 저의 허물에서 당신 얼굴을 가리시고 저의 모든 죄를 지워 주소서.
영어NIV,9 Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.
영어NASB,9 Hide Your face from my sins, And blot out all my iniquities.
영어MSG,9  Don't look too close for blemishes, give me a clean bill of health.
영어NRSV,9 Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
헬라어구약Septuagint,9 ιδου ανθρωπος ος ουκ εθετο τον θεον βοηθον αυτου αλλ' επηλπισεν επι το πληθος του πλουτου αυτου και εδυναμωθη επι τη ματαιοτητι αυτου
라틴어Vulgate,9 ecce homo qui non posuit Deum adiutorem suum sed speravit in multitudine divitiarum suarum et praevaluit in vanitate sua

히브리어구약BHS,9 הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל־עֲוֹנֹתַי מְחֵה׃

 

성 경: [시51:9]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 내 모든 죄악을 도말하소서 - 1절의 '내 죄과를 도말하소서'와 거의 유사한 문구이다. 다윗은 이러한 문구로서 지금까지의 자신의 사죄를 위한 기도를 마무리 짓게 되며, 이후로부터는 간구의 초점을 '구원'에다 맞춘다.



 

 

레브 타홀 베라 리 엘로힘 웨루아흐 나콘 핟데쉬 베키르비

 

개역개정,10 하나님이여 내 속에 정한 마음을 창조하시고 내 안에 정직한 영을 새롭게 하소서 
새번역,10 아, 하나님, 내 속에 깨끗한 마음을 창조하여 주시고 내 속을 견고한 심령으로 새롭게 하여 주십시오.
우리말성경,10 오 하나님이여, 내 속에 정결한 마음을 창조하소서. 내 안에 정직한 영을 새롭게 하소서. 
가톨릭성경,10 하느님, 깨끗한 마음을 제게 만들어 주시고 굳건한 영을 제 안에 새롭게 하소서.
영어NIV,10 Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
영어NASB,10 Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.
영어MSG,10  God, make a fresh start in me, shape a Genesis week from the chaos of my life.
영어NRSV,10 Create in me a clean heart, O God, and put a new and right spirit within me.
헬라어구약Septuagint,10 εγω δε ωσει ελαια κατακαρπος εν τω οικω του θεου ηλπισα επι το ελεος του θεου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος
라틴어Vulgate,10 ego autem sicut oliva fructifera in domo Dei speravi in misericordia Dei in aeternum et in saeculum saeculi

히브리어구약BHS,10 לֵב טָהֹור בְּרָא־לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכֹון חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי׃

 

성 경: [시51:10]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

여기서부터 12절까지 다윗은 다윗 자신이 새로운 삶을 사는 데(13절) 반드시 필요한 심령의 갱신을 간구하고 있다. 3-5절에서 시인은 자신의 죄된 본성을 심도 깊게 통찰할 수 있었다. 그는 이러한 통찰을 통해 절망의 나락으로 추락하지 않고 오히려 더욱 간절히 회복을 간구하고 있다. 여기에 신앙인 다윗의 위대성이 있는 것이다(kIDNER).

󰃨 내 속에 정한 마음을 창조하시고 - 여기서 '정한 마음'은 범죄의 욕구를 물리칠 정도의 능력이 있는, 성령에 의해서 변화된 심령을 가리킨다. 한편 '창조하시고'(*, 바라)는 하나님께서 무(無)에서 유(有)를 산출해 내는 경우에 사용된 동사이다(창 1:1). 다윗은 바로 이 같은 동사를 과감히 사용함으로써, (1) 하나님께서 원하시는(6절) 삶을 사는데 있어서 자신의 타락한 옛성품은 전혀 무의미함을 강력히 시사하며 (2) 아울러 그러한 삶은 하나님의 이적적인 은혜로써만 가능함을 나타낸다(kIDNER).

󰃨 내 안에 정직한 영을 새롭게 하소서 - 여기서 '정직한 영'(*, 루아흐 나콘)에 대해서는 (1) 다윗이 이미 하나님으로부터 받았던 '성령'이라는 견해(Cavin) (2) 다윗이 이미 갖고 있었던 하나님께 대한 '믿음'이라는 견해(박윤선) (3) 다윗이 지금까지의 변덕스러운 마음 대신에 하나님으로부터 앞으로 새로 받게 될 '변함없는 마음'이라는 견해(Kraus) (4) 하나님의 은총을 따라 하나님이 기뻐하시는 행동을 하게끔 하는 심령(마음)을 뜻한다는 견해(A. A. Anderson)등 그 해석이 다양하다. 그러나 첫째, 본절은 그 의미를 강조하기 위해 두 대구(對句)로서 표현되었으며 둘째, 완전한 인격자이신 성령은 갱신의 대상이 될 수 없으며 셋째, 본 문구의 '새롭게 하소서'(*, 하다쉬)는 이미 존재하는 것을 온전케 하는 행위를 가리킨다(삼상 11:14;대하 24:4;사 61:4)는 점 등에서 볼 때, 위의 네 견해 중 (4)의 것이 가장 타당하다. 즉, 여기서 다윗은 성령에 의해서 감동받은 자신의 '영'이지만, 더욱 새롭게 갱신될 필요가 있음을 말하고 있는 것이다. 이렇게 됨으로써, 다윗은 하나님안에서 두려움이 없고 담대하며(57:7;112:7) 또한 굳건해질(78:37) 수 있는 것이다(C. B. Moll).



 

 

알 타쉘리케니 밀레파네카 웨루아흐 코드쉐카 알 팈카흐 밈멘니

 

개역개정,11 나를 주 앞에서 쫓아내지 마시며 주의 성령을 내게서 거두지 마소서 
새번역,11 주님 앞에서 나를 쫓아내지 마시며, 주님의 성령을 나에게서 거두어 가지 말아 주십시오.
우리말성경,11 주 앞에서 나를 쫓아내지 마시고 주의 성령을 내게서 거둬 가지 마소서. 
가톨릭성경,11 당신 면전에서 저를 내치지 마시고 당신의 거룩한 영을 제게서 거두지 마소서.
영어NIV,11 Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.
영어NASB,11 Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
영어MSG,11  Don't throw me out with the trash, or fail to breathe holiness in me.
영어NRSV,11 Do not cast me away from your presence, and do not take your holy spirit from me.
헬라어구약Septuagint,11 εξομολογησομαι σοι εις τον αιωνα οτι εποιησας και υπομενω το ονομα σου οτι χρηστον εναντιον των οσιων σου
라틴어Vulgate,11 confitebor tibi in saeculum quia fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum

히브리어구약BHS,11 אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל־תִּקַּח מִמֶּנִּי׃

 

성 경: [시51:11]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 나를 주 앞에서 쫓아내지 마시며 - '주 앞'은 문자적으로 '주의 면전(面前)에서'의 뜻이다. 이것은 곧 '하나님의 임재'를 가리킨다. 따라서 본 문구는 하나님과 영적으로 단절되어 그분의 은총과 얼굴의 빛을 받지도 못하게 되는 일(창 4:14;왕하 13:23)이 없게끔 해달라는 간구이다(Rawlinson) 다윗은 이처럼 자신이 형벌을 받아 마땅하지만 하나님과 영적으로 단절되는 형벌만은 내리지 말아달라고 애원하고 있다.

󰃨 주의 성신을 내게서 '거두지 마소서 - '성신'(*, 루아흐 카도쉬)이라는 표현은 구약에서 거의 나타나지 않는다. 사 63:10-14에서처럼 본문에서도 이 말은 여호와의 임재를 뜻하는 일반적 의미로 이해될 수도 있지만, 사무엘로부터 기름부음을 받은 다윗에게 그 즉시 부어주셨던 성령으로 이해함이 더 자연스럽겠다(삼상 16:13). 하나님은 사무엘에 의하여 다윗이 기름부음을 받아 왕으로 지명되게 하시고 그가 왕으로서의 내면적 자질을 지닐 수 있게끔 그에게 '성신'을 주셨다. 다윗은 바로 이 '성신'의 능력을 힘입어 자신의 심령을 변화(삼상 10:6-9)시켰을 뿐만 아니라 더 나아가 하나님의 뜻을 행하고(겔 36:27) 더 깊은 영적 교제(엡 6:14)를 나눌 수 있었다. 그러나 그는 이 '성신'의 감동을 무시한 채 극악한 죄를 범하고 말았다. 다윗은 자신처럼 하나님의 '성신'을 받았던 사울왕이 하나님을 거역함으로써. 그 '성신'을 빼앗기고(삼상16:14) 이에 따라 하나님과는 아무런 상관없는 버림받은 삶을 살았던 사실을 익히 알고 있었던 터였다. 이처럼 '성신'이 떠나는 것이 얼마나 비참한지를 잘 알고 있었던 다윗에게 본 문구와 같은 간구는 지극히 당연하다. 한편, 계시의 조명이 상대적으로 희미했던 구약 시대의 성도들은 성령의 역사나 예수 그리스도의 계시를 통해 오늘날 우리에게 주어긴 죄사함과 영적 갱신의 확신을 갖기에는 무리였을 것이다. 그러나 구약 시대에도 희생 제사등을 통해 나름대로 그 의미를 파악하고는 있었음에 분명하다(W. A. VanGemeren). 영적 갱신은 항상 경건과 신령한 지혜에 이르게 한다(신 5:29;30:6;사 59:21;렘 31:33, 34;겔 36:26, 27).



 

 

핫쉬바 리 세손 이쉬에카 웨루아흐 네디바 티스메케니

 

개역개정,12 주의 구원의 즐거움을 내게 회복시켜 주시고 자원하는 심령을 주사 나를 붙드소서 
새번역,12 주님께서 베푸시는 구원의 기쁨을 내게 회복시켜 주시고, 내가 지탱할 수 있도록 내게 자발적인 마음을 주십시오.
우리말성경,12 주의 구원의 기쁨을 내게 회복시켜 주시고 주의 자유로운 영으로 나를 붙들어 주소서. 
가톨릭성경,12 당신 구원의 기쁨을 제게 돌려주시고 순종의 영으로 저를 받쳐 주소서.
영어NIV,12 Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
영어NASB,12 Restore to me the joy of Your salvation, And sustain me with a willing spirit.
영어MSG,12  Bring me back from gray exile, put a fresh wind in my sails!
영어NRSV,12 Restore to me the joy of your salvation, and sustain in me a willing spirit.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)

히브리어구약BHS,12 הָשִׁיבָה לִּי שְׂשֹׂון יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי׃

 

성 경: [시51:12]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

본절의 간구는 11절의 간구보다 더 진전된 것 혹은 보다 적극적인 것이라고 할 만하다. 왜냐하면 사실상 11절의 간구가 응답됐을때만 이러한 간구가 가능하겠기 때문이다.

󰃨 구원의 즐거움을...회복시키고 - '구원의 즐거움'은 하나님과 화목하고 교제함으로써만 얻을 수 있는(Calvin, Weiser) 심령의 기쁨이다. 바로 이것은 다윗이 새로운 삶을 살아가는데 꼭 필요한 원동력이었다(Weiser). 한편 '회복시키고'(*, 하쉬바)의 원형인 '슈브'(*)는 원래의 상태로 되돌리는 행동을 가리킨다(창 18:33;룻 1:15;삼상 5:11). 따라서 본 단어는 다윗이 이전에 '구원의 즐거움'을 맛본 경험이 있었음을 보여주는 증거이다(Alexander).

󰃨 자원하는 심령을 주사 - 여기서 '자원하는'(*, 네디바)은 '재촉하다', '지원하다', '아낌없이 바치다'를 뜻하는 동사 '나다브'(*)에서 파생된 형용사로서, 억지가 아닌 기쁨으로 하나님의 뜻에 순종할 수 있는 마음의 상태를 가리킨다(렘 24:7;31:33;32:39;겔 36:25-27).



 

 

알람메다 페쉐임 데라케카 웨핱타임 엘레카 야슈부

 

개역개정,13 그리하면 내가 범죄자에게 주의 도를 가르치리니 죄인들이 주께 돌아오리이다 
새번역,13 반역하는 죄인들에게 내가 주님의 길을 가르치게 하여 주십시오. 죄인들이 주님께로 돌아올 것입니다.
우리말성경,13 그러면 내가 범죄자들에게 주의 길을 가르칠 것이니 죄인들이 주께로 돌아올 것입니다. 
가톨릭성경,13 제가 악인들에게 당신의 길을 가르쳐 죄인들이 당신께 돌아오리이다.
영어NIV,13 Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
영어NASB,13 Then I will teach transgressors Your ways, And sinners will be converted to You.
영어MSG,13  Give me a job teaching rebels your ways so the lost can find their way home.
영어NRSV,13 Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)

히브리어구약BHS,13 אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ׃

 

성 경: [시51:13]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 그러하면 - 엄밀히 말해서 원문에는 없는 말이지만 본절과 14절의 내용이 11, 12절의 간구가 응답됐을 때에만 성취될 수 있다는 점에서, 적절한 삽입이라 하겠다.

󰃨 내가 범죄자에게 주의 도를 가르치리라 - 이것은 죄 용서를 받은 사람의 감사 행위 그 이상이자 사죄의 은총을 받은 사람에게서 표출될 수밖에 없는 자연스러운 결과이다(행 4:20). 이처럼 새로운 삶이란 경건 그 자체를 즐기거나 혹은 하나님께로부터 말미암는 개인적인 기쁨에 만족하는 이기적 태도가 아니다(Weiser). 오히려 자신처럼 하나님께 범죄하여 영적으로 고통을 당하는 죄인들에게, 그러한 고통에서 벗어날 수 있는 방법과 앞으로 어떻게 살아가야할지 새로운 삶의 방향을 제시해주는 것이어야 한다(눅22:32). 여기서 '주의 도'(*, 데라케이카)는 문자적으로 '당신의 도'로서 주님이 기뻐하시는 삶의 방식(25:4) 혹은 그러한 삶의 지침이 되는 교훈(25:8)을 가리킨다. 보다 구체적으로는 하나님의 율법을 말한다(119:33).

󰃨 죄인들이 주께 돌아오리이다 - 다윗이 이미 경험한 바 있는 이 같은 결과는 하나님의 능력이 함께했기 때문에 가능했을 것이다. 한편 '돌아오리이다'(*, 야슈부)는 12절의 '회복시키시고'와 그 어근이 동일한 말이다. 이처럼 다윗은 동일한 어근의 두 동사를 나란히 사용함으로써, 먼저 사죄의 은총을 받은자는 필연적으로 다른 죄인으로 하여금 사죄의 은총을 받도록 해야 함을 암시하고 있다(행 9:21, 22).



 

 

하치레니 믿다밈 엘로힘 엘로헤 테슈아티 테란넨 레쇼니 치드카테카

 

개역개정,14 하나님이여 나의 구원의 하나님이여 피 흘린 죄에서 나를 건지소서 내 혀가 주의 의를 높이 노래하리이다 
새번역,14 하나님, 나를 구원하시는 하나님, 내가 살인죄를 짓지 않게 지켜 주십시오. 내 혀가 주님의 의로우심을 소리 높여 외칠 것입니다.
우리말성경,14 오 하나님이여, 나를 구원하신 하나님이여, 피 흘린 죄에서 나를 구원하소서. 그러면 내 혀가 주의 의를 노래할 것입니다. 
가톨릭성경,14 죽음의 형벌에서 저를 구하소서, 하느님, 제 구원의 하느님. 제 혀가 당신의 의로움에 환호하오리다.
영어NIV,14 Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness.
영어NASB,14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, You God of my salvation; Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.
영어MSG,14  Commute my death sentence, God, my salvation God, and I'll sing anthems to your life-giving ways.
영어NRSV,14 Deliver me from bloodshed, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your deliverance.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)

히브리어구약BHS,14 הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי תְּרַןֵּן לְשֹׁונִי צִדְקָתֶךָ׃

 

성 경: [시51:14]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 하나님이여... 피 흘린 죄에서...건지소서 - 다윗은 앞에서 사죄를 위한 간구를 했음에도 불구하고 다시 반복하여 애원한다. 그러나 그가 하나님께서 사죄의 은총을 베푸시리라는 것(요일 1:9)을 의심해서 이 같은 모습을 보인것은 아니었다. 다만 그는 자신의 죄가 얼마나 극심한지를 너무도 뼈저리게 느낀 나머지 그로 인하여 고통하고 있을 뿐이다. 한편 '피 흘린 죄'(*, 다밈)는 문자적으로 '피들'이란 뜻이다. 바로 이와같은 문자적 의미 때문에 학자들은이 '피들'을 (1) 우리아 살해에 따른 복수자들의 다윗 자신에 대한 암살 의도(Hitzig, Weiser, JB, RSV 난하주) (2) 우리아 살해의 죄악에 따라 하나님께서 다윗에게 극악한 질병을 주어 그를 죽게하시려는 의도(Kraus) (3) 다윗의 우리아 살해의 죄악 자체(Kidner, Keil, Rawlinson, Calvin) 등으로 다양하게 해석하고 있다. 그러나 첫째, 본장의 주요한 분위기는 다윗이 자신의 죄악을 용서받기 위해 간절히 몸부림치는 것이며 둘째, 본절의 '구원'과 동일한 어근의 단어가 영적 구원의 의미로 사용되고 있다(12절)는 점 등으로 미루어 볼 때, 위의 견해 중 (3)의 것이 타당하다(Kidner).

󰃨 주의 의를 높이 노래하리이다 - '주의 의'는 죄인임에도 불구하고 하나님의 자비에 따라서 하나님께서 의롭다고 여기시는 것을 뜻한다(31:1;71:2;창 15:6). 만일 다윗이 죄인임에도 불구하고 하나님의 자비에 따라서 징벌을 면하고 사죄의 은총을 받는다면, 그것은 그의 의(義) 때문이 아니라 다만 하나님께서 그에게 허락하신 하나님의 의(롬 3:22) 때문이다. 이처럼 다윗은 하나님의 의를 통하여 사죄의 은총을 받게되었으므로, 그러한 의를 자신에게 허락하신 하나님께 감사의 찬송을 하지 않을 수 없었다.



 

 

아도나이 세파타이 티페타흐 우피 야기드 테힐라테카

 

개역개정,15 주여 내 입술을 열어 주소서 내 입이 주를 찬송하여 전파하리이다 
새번역,15 주님, 내 입술을 열어 주십시오. 주님을 찬양하는 노래를 내 입술로 전파하렵니다.
우리말성경,15 오 여호와여, 내 입술을 여소서. 그러면 내 입이 주를 찬양할 것입니다. 
가톨릭성경,15 주님, 제 입술을 열어 주소서. 제 입이 당신의 찬양을 널리 전하오리다.
영어NIV,15 O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
영어NASB,15 O Lord, open my lips, That my mouth may declare Your praise.
영어MSG,15  Unbutton my lips, dear God; I'll let loose with your praise.
영어NRSV,15 O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)

히브리어구약BHS,15 אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ׃

 

성 경: [시51:15]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 주여 내 입술을 열어주소서 - '주'(*, 아도나이)는 본서에서 처음 나타나는 하나님의 호칭이다. 그런데 이 명칭은 그 기본적 의미가 '주'(主) 혹은 '주인'이며 백성에 대해서는 '군주'(삼상 25:19), 아내에 대해서는 '남편'(창 18:12), 노예에 대해서는 '주인'(출 21:5)을 가리킨다. 이처럼 이 단어에는 위엄과 지배라는 의미가 내포되어 있다. 본 시편의 기자는 바로 이 같은 의미가 담긴 하나님의 호칭을 사용함으로써, 자신이 하나님께 완전히 의존적임을 강력히 암시하고 있다(Kraus, Weiser). 즉, 다윗은 본절에서와 같은 자신의 소망이 오직 하나님에 의해서만 성취될 수 있으며, 그래서 자신은 하나님께서 그 소망을 이루어 주시기를 다만 바라고 기다릴 수밖에 없음을 익히 알고 있었던 것이다. 한편 '내 입술을 열어주소서'는 (1) 양심의 거리낌이 없이 찬송할 수 있도록 자신을 죄의식에서 벗어나게 해달라는 간구(Rawlinson, Keil, Kidner) (2) 담대하게 찬송할 수 있도록 자신에게 새 마음(10절), 곧 성령의 감동을 허락해달라는 간구(Calvin, C. B. Moll, Kraus, Weiser) 등으로 이해되고 있다. 이 둘 다 상당한 설득력을 지니고 있으나 본장 전체가 참회를 그 주제로 삼고 있으며, 또한 본절의 앞뒤 구절 모두 죄 용서에 대해서 말하고 있다는 점에서 위의 두견해 중 (1)의 것이 보다 자연스러운 듯하다.



 

 

키 로 타흐포츠 제바 웨엩테나 올라 로 티르체

 

개역개정,16 주께서는 제사를 기뻐하지 아니하시나니 그렇지 아니하면 내가 드렸을 것이라 주는 번제를 기뻐하지 아니하시나이다 
새번역,16 주님은 제물을 반기지 않으시며, 내가 번제를 드리더라도 기뻐하지 않으십니다.
우리말성경,16 주께서는 제사를 기뻐하지 않으시니 그렇지 않았다면 내가 제사를 드렸을 것입니다. 주께서는 번제도 즐거워하지 않으십니다. 
가톨릭성경,16 당신께서는 제사를 즐기지 않으시기에 제가 번제를 드려도 당신 마음에 들지 않으시리이다.
영어NIV,16 You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
영어NASB,16 For You  not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You are not pleased with burnt offering.
영어MSG,16  Going through the motions doesn't please you, a flawless performance is nothing to you.
영어NRSV,16 For you have no delight in sacrifice; if I were to give a burnt offering, you would not be pleased.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)

히브리어구약BHS,16 כִּי לֹא־תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עֹולָה לֹא תִרְצֶה׃

 

성 경: [시51:16]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

여기와 다음 절에서는, 언약 백성의 증표라고 할 만큼 이스라엘 백성들에게 대단히 중요한 신앙적 요소였던 '제사'보다도 더 우선되는 것이 제사드리는 자의 마음 상태임을 선언하고 있다.

󰃨 주는 제사를 즐겨 아니하시나니 - 실제로 하나님께서는 '제사'를 기뻐하시지 않으신다는 뜻이 아니라 마음이 온전치 못하고 의식만을 중시하는 경향을 싫어하셨다는 뜻이다(삼상 15:22;사 1:11-17;렘 7:21-26;호 6:6;암 5:21-24;미 6:6-8). 희생 제사는 하나님과의 언약의 배경하에서만 그 의의를 발휘할 수있다. 따라서 그 언약적 관계가 인간의 범죄로 인해 깨뜨려진다면 희생 제사나 다른 어떤 의식절차도 그 의의를 상실하게 된다. 한편 여기서 기자는 자신의 죄악이(살인과 간음) 그것을 속할만한 희생 제사에 관한 규례가 없을 정도로 심각한 것임을 깨닫고 있다고도 볼 수 있겠다. 이럴 경우 유일한 방법은 회개밖에 없으며, 이 죄를 용서받는 길 역시 오직 하나님의 은총에만 달려 있다(A. A. Anderson).



 

 

지베헤 엘로힘 루아흐 니쉽바라 레브 니쉽바르 웨니드케 엘로힘 로 티베제

 

개역개정,17 하나님께서 구하시는 제사는 상한 심령이라 하나님이여 상하고 통회하는 마음을 주께서 멸시하지 아니하시리이다 
새번역,17 하나님께서 원하시는 제물은 찢겨진 심령입니다. 오, 하나님, 주님은 찢겨지고 짓밟힌 마음을 멸시하지 않으십니다.
우리말성경,17 하나님께서 바라시는 제사는 상처받은 영혼입니다. 오 하나님이여, 주께서는 상처받고 뉘우치는 마음을 외면하지 않으십니다. 
가톨릭성경,17 하느님께 맞갖은 제물은 부서진 영. 부서지고 꺾인 마음을 하느님, 당신께서는 업신여기지 않으십니다.
영어NIV,17 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
영어NASB,17 The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and a contrite heart, O God, You will not despise.
영어MSG,17  I learned God-worship when my pride was shattered. Heart-shattered lives ready for love don't for a moment escape God's notice.
영어NRSV,17 The sacrifice acceptable to God is a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 (없음)

히브리어구약BHS,17 זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב־נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה׃

 

성 경: [시51:17]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 하나님의 구하시는 제사는 상한 심령이라 - 여기서 '상한 심령'이 구체적으로 어떠한 마음을 가리키는 것인가에 대해서는 (1) 자신이 자신의 죄를 해결할 수 없는 전적으로 무능한자임을 절감하며 통회하는 겸손한 마음이라는 견해(Calvin. C. B. Moll. Keil) (2) 하나님으로부터 사죄의 은총을 받은 가운데 과거의 죄에 대해서 계속적으로 아픔을 간직하는 마음이라는 견해(Hengstenberg, Rawlinson) 등의 해석이 있다. 그러한 본 시편 전체가 사죄를 위한 간구에 해당되며. 특히 본절과 16절은 하나님께 범죄한 다윗이 아직 하나님께 찬송을 올리지 못하는 이유를 설명하는 부분이라는 점에서, 위의 두 견해 중 (1)의 견해가 타당하다.

 

 

 

헤티바 비레초네카 엩 치욘 티베네 호모트 예루솰라임

 

개역개정,18 주의 은택으로 시온에 선을 행하시고 예루살렘 성을 쌓으소서 
새번역,18 주님의 은혜로 시온을 잘 돌보아주시고, 예루살렘 성벽을 견고히 세워 주십시오.
우리말성경,18 주의 선하신 뜻대로 시온이 번영하게 하소서. 예루살렘의 성벽을 세우소서. 
가톨릭성경,18 당신의 호의로 시온에 선을 베푸시어 예루살렘의 성을 쌓아 주소서.
영어NIV,18 In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem.
영어NASB,18 By Your favor do good to Zion; Build the walls of Jerusalem.
영어MSG,18  Make Zion the place you delight in, repair Jerusalem's broken-down walls.
영어NRSV,18 Do good to Zion in your good pleasure; rebuild the walls of Jerusalem,
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)

히브리어구약BHS,18 הֵיטִיבָה בִרְצֹונְךָ אֶת־צִיֹּון תִּבְנֶה חֹומֹות יְרוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [시51:18]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

혹자(Kraus, Weiser)는 본절과 다음절의 내용이 급작스럽게 변화하고 있음을 중시하여 이 부분이 바벨론 포로 시대 이후의 어떤 사람에 의하여 덧붙여졌다고 주장한다. 그러나 그같이 무리한 것을 취하기보다는, 다윗이 참회기도 중 하나님의 임재가 있는 거룩한 도성 예루살렘과 거기에 살던 백성들을 위해서 기도했었다고 봄이 더 나을 것이다.

󰃨 주의 은택으로 - '은택'(*, 라촌)은 '기뻐하다' 혹은 '친절하게 받아들이다' 등의 뜻이 있는 동사 '라차'(*)에서 파생된 명사이다. 따라서 '은택으로'는 '기뻐하시는 뜻대로'의 의미로 이해될 수 있다(스 10:11;에 1:8;단 11:36).

󰃨 시온에 선을 행하시고 - 여기서 다윗은 밧세바와의 간통및 우리아 살해 등 자신의 죄악의 결과 자신에 의해서 다스림을 받는 백성들에게까지 하나님의 징벌이 내려지지나 않을지를 염려하고 있다(삼하 12:10). 한편 '시온'은 예루살렘 동쪽의 구릉지대로서, 특히 시편에서 '예루살렘'과 동의어로 많이 사용된다(2:6;9:11;14:7;48:2;87:2;128:5 등).

󰃨 예루살렘성을 쌓으소서 - 일부 학자들은 이것이 포로 후기 시대의 느헤미야에 의한 성벽 재건 사업과 관련이 있다고 주장한다(Kraus, Weiser). 그러나 이러한 견해는 결코 타당치 않다. 다윗의 아들 솔로몬이 예루살렘에 성벽을 쌓음으로써 다윗의 간절한 소원을 성취했기 때문이다(왕상 3:1). 아무튼 다윗은 예루살렘 백성들을 보호하는 데 반드시 필요했던 성벽을 쌓고자 했던 자신의 계획이 하나님의 징벌에 의해서 좌절되지 않기를 간구하고 있다(Rawlinson).

 

 

 

 

아즈 타흐포츠 지베헤 체뎈 올라 웨카릴 아즈 야아루 알 미즈바흐 파림

 

개역개정,19 그 때에 주께서 의로운 제사와 번제와 온전한 번제를 기뻐하시리니 그 때에 그들이 수소를 주의 제단에 드리리이다
새번역,19 그 때에 주님은 올바른 제사와 번제와 온전한 제물을 기쁨으로 받으실 것이니, 그 때에 사람들이 주님의 제단 위에 수송아지를 드릴 것입니다.
우리말성경,19 그때 주께서 의로운 제사, 곧 번제와 온전한 제물을 기뻐하시리니 그들이 수송아지들을 주의 제단에 바칠 것입니다. 
가톨릭성경,19 그때에 당신께서 의로운 희생 제물을, 번제와 전번제를 즐기시리이다. 그때에 사람들이 당신 제단 위에서 수소들을 봉헌하리이다.
영어NIV,19 Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar.
영어NASB,19 Then You will delight in righteous sacrifices, In burnt offering and whole burnt offering; Then young bulls will be offered on Your altar.
영어MSG,19  Then you'll get real worship from us, acts of worship small and large, Including all the bulls they can heave onto your altar! A David psalm, when Doeg the Edomite reported to Saul,"David's at Ahimelech's house."
영어NRSV,19 then you will delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 (없음)

히브리어구약BHS,19 אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי־צֶדֶק עֹולָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל־מִזְבַּחֲךָ פָרִים׃


성 경: [시51:19]

주제1: [참회의 기도]

주제2: [참회(懺悔)의 기도]

󰃨 그 때(*, 아즈) - 이것은 '그 결과로써' 혹은 '그리하여'의 뜻이다(출 15:15;왕상 9:11).

󰃨 주께서...온전한 변제를 기뻐하시리니 - 이것은 다윗이 사죄의 은총을 입은 다음부터는 자신과 백성들의 제사가 '온전해지도록'하겠다는 다짐으로 볼 수 있다. 그리고 '온전한'(*, 칼릴)은 '모두' 혹은 '전부'의 뜻으로서, 빠진 부분이나 결함이 없는 상태를 가리킨다(출 28:31;39:22;삿 20:40). 보다 구체적으로는 '제물은 물론 제사드리는 자의 마음도 함께 드려지는'이란 의미이다(16, 17절).

󰃨 저희가 수소로 주의 단에 드리리이다 - '수소'는 본절의 '제사'와 '번제'가 구약 제사 형태의 대표적 표현이듯이(16절) 하나님께 드려지던 여러중류의 짐승 모두를 함축적으로 가리킴이 분명하다. 특히 '수소'는 주로 온 회중이 참여하는 귀한 제사의 제물로서 사용되었다(삼하 24:22-25;왕상 8:63;대상 29:21;대하 7:5;스 6:17).