본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 75편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 알 타쉬헤트 미즈모르 레아사프 쉬르

호디누 레카 엘로힘 호디누 웨카로브 쉐메카 시페루 니펠오테카

 

개역개정,1 [아삽의 시, 인도자를 따라 알다스헷에 맞춘 노래] 하나님이여 우리가 주께 감사하고 감사함은 주의 이름이 가까움이라 사람들이 주의 기이한 일들을 전파하나이다 
새번역,1 하나님, 우리가 주님께 감사하고 또 감사합니다. 주님의 이름을 부르는 이들이 주님께서 이루신 그 놀라운 일들을 전파합니다.
우리말성경,1 오 하나님이여, 우리가 주께 감사를 드립니다. 주의 이름이 가까이 있으니 주의 놀라운 일들이 선포됩니다. 
가톨릭성경,1 저희가 당신을 찬송합니다, 하느님, 찬송합니다. 당신 이름을 부르는 이들이 당신의 기적들을 이야기합니다.
영어NIV,1 For the director of music. To the tune of"Do Not Destroy." A psalm of Asaph. A song. We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.
영어NASB,1 {For the choir director; set to Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song.} We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works.
영어MSG,1  An Asaph psalm. We thank you, God, we thank you-- your Name is our favorite word; your mighty works are all we talk about.
영어NRSV,1 To the leader: Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to you, O God; we give thanks; your name is near. People tell of your wondrous deeds.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος εν υμνοις ψαλμος τω ασαφ ωδη προς τον ασσυριον
라틴어Vulgate,1 in finem in laudibus psalmus Asaph canticum ad Assyrium
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת מִזְמֹור לְאָסָף שִׁיר׃

히브리어구약BHS,1 הֹודִינוּ לְּכָ* אֱלֹהִים הֹודִינוּ וְקָרֹוב שְׁמֶךָ סִפְּרוּ נִפְלְאֹותֶיךָ׃

 

성 경: [시75:1]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

󰃨 우리가 주께 감사하고 감사함은 - '감사하고'(*, 호디누)의 기본형 '야다'(*)는, '경배하다', '고백하다'의 뜻으로서, 특히 하나님의 위대한 성품을 공적으로 시인하는 것 혹은 찬양하는 것을 주로 가리킨다. '감사하다'의 의미는, 본 동사에서 다소 부속적인 것일 뿐이다. 이와 같은 사실은, 구약 히브리 단어 중에서 '감사하다'라는 독립적 개념만을 갖고 있는 단어가 없다는 점에서도 분명하다(Ralph, H.Alexander). 한편, 본 문구의 '감사함은'도 앞의 '감사하고'와 동일한 단어이다. 이처럼 저자는, 동일한 단어의 반복을 통하여 하나님의 위대하심에 대한 자신의 감격을 강조적으로 표현하고 있다.

󰃨 주의 이름이 가까움이라 - '주의 이름'은 일반적으로 하나님의 인격이나 성품 혹은 하나님 자신을 가리킨다(52:9). 하지만 본 문맥에서는 역사에 대한 하나님의 개입 혹은 하나님의 섭리, 보다 구체적으로는 세상의 악에 대한 심판을 의미한다(54:1;사30:27). 한편, '가까움이라'는, 하나님께서 악인들을 징치하실 종말이 멀지 않았음을 보여준다. 저자는, 하나님의 백성을 괴롭히며 아울러 하나님을 만홀히 여기던 앗수르의 강력한 군대가 하나님의 크신 능력에 의하여 순식간에 전멸됨을 목도하고(왕하19:35-37), 이처럼 모든 악한 세력들은 불원간(不遠間)에 하나님의 심판을 받아 멸절되리라는 종말론적인 영감을 받았던 것이다.

󰃨 사람들이 주의 기사를 전파하나이다 - 앗수르의 대군이 몰살 당한 것은 저자에 의해서 뿐만 아니라 온 백성에 의해서 확인되었을 것이다. 그 놀라운 사실을 직,간접으로 확인한 그들이 본 문구와 같은 반응을 보이는 것은 지극히 당연하다(79:13;눅8:39).



 

키 엨카흐 모에드 아니 메솨림 에쉬포트

 

개역개정,2 주의 말씀이 내가 정한 기약이 이르면 내가 바르게 심판하리니 
새번역,2 하나님께서 말씀하시기를 "내가 정하여 놓은 그 때가 되면, 나는 공정하게 판결하겠다.
우리말성경,2 주께서 말씀하십니다. “내가 시간을 정해 바르게 심판하리라. 
가톨릭성경,2 " 내가 정한 때가 오면 나는 올바르게 심판하리라.
영어NIV,2 You say, "I choose the appointed time; it is I who judge uprightly.
영어NASB,2 "When I select an appointed time, It is I who judge with equity.
영어MSG,2  You say, "I'm calling this meeting to order, I'm ready to set things right.
영어NRSV,2 At the set time that I appoint I will judge with equity.
헬라어구약Septuagint,2 γνωστος εν τη ιουδαια ο θεος εν τω ισραηλ μεγα το ονομα αυτου
라틴어Vulgate,2 notus in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius

히브리어구약BHS,2 כִּי אֶקַּח מֹועֵד אֲנִי מֵישָׁרִים אֶשְׁפֹּט׃

 

성 경: [시75:2]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

히브리 원문에는 본 문구 초두에 '왜냐하면'을 뜻하는 접속사 '키'(*)가 있어서, 본절이 1절의 이유를 설명해 주는 부분임을 시사한다.

󰃨 주의 말씀이 내가 정한 기약을 당하면 - '주의 말씀이'는 그 다음 부분부터 5절까지가 하나님이 직접하신 말씀임을 밝혀주기 위한 삽입이다. 한편, '내가 정한 기약을 당하면'은, '하나님께서 악인들을 징벌하시기로 작정하신 시점이 되면'이라는 뜻이다(합 2:3). 그러면 하나님께서는 왜 이처럼 즉시 악인들을 심판하지 아니하시고, '정한 기약'을 두시어 뒤로 미루시는 것일까 ? 그것은 (1) 오래 참으시는 하나님의 자비를 드러내시며(벧후 3:9), (2) 죄인들에게 회개할 수 있는 기회를 주며(딤전 2:4), (3)의인을 더욱 연단하여 하나님의 나라에 합당한 수준에 이르도록 하기 위함(빌 1:10,11)이다. 아무튼 하나님께서는, 당신의 전지(全知)하신 판단에 따라 가장 합당한 시기를 '정한 기약'으로 삼으셨을 것이다. 그러므로 신자들은 악인의 형통을 부러워하지말고, 다만 인내로써 그날을 기다려야 한다.

󰃨 정의로 판단하리니 - 원문에는 '내가'를 뜻하는 인칭 대명사 '아니'(*)가 있다. '판단하리니'(*, 에쉬포트)라는 단어가 이미 '내가 판단하리니'를 뜻하는데도 이처럼 '아니'라는 인칭 대명사를 덧붙인 까닭은, 행위 주체자의 결단적 의지를 강조하려는 이유 때문이다. 한편 '정의로'(*, 메솨림)는 '곧다' 혹은 '합법적이다'를 뜻하는 동사 '야솨르'(*)에서 파생된 단어로서, '하나님의 율법이라는 원리 원칙대로'의 뜻으로 이해될 수 있다. 따라서 이와 같은 방식으로 이루어지는 재판은 '공평 무사'(公平無私)하여 그 결과로 인하여 불평 불만이 있을 수 없다(9:8;사11:4). 또한 이러한 재판은 지극히 엄정하여, 모든 잘못과 죄악에 대한 죄책을 호리라도 남김없이 철저히 추궁한다.



 

네모김 에레츠 웨콜 요쉐베하 아노키 팈카네티 암무데하 셀라

 

개역개정,3 땅의 기둥은 내가 세웠거니와 땅과 그 모든 주민이 소멸되리라 하시도다 (셀라) 
새번역,3 땅이 진동하고 거기에 사는 사람들이 흔들리고 비틀거릴 때에, 땅의 기둥을 견고하게 붙드는 자는 바로 나다. (셀라)
우리말성경,3 이 땅과 땅 위에 사는 모든 사람이 흩어질 때 내가 그 기둥을 굳게 붙잡고 있으리라. (셀라) 
가톨릭성경,3 땅이며 그 모든 주민이 뒤흔들려도 내가 세운 그 기둥들은 굳건히 서 있다.
영어NIV,3 When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah
영어NASB,3 "The earth and all who dwell in it melt; It is I who have firmly set its pillars. Selah.
영어MSG,3  When the earth goes topsy-turvy And nobody knows which end is up, I nail it all down, I put everything in place again.
영어NRSV,3 When the earth totters, with all its inhabitants, it is I who keep its pillars steady. Selah
헬라어구약Septuagint,3 και εγενηθη εν ειρηνη ο τοπος αυτου και το κατοικητηριον αυτου εν σιων
라틴어Vulgate,3 et factus est in pace locus eius et habitatio eius in Sion

히브리어구약BHS,3 נְמֹגִים אֶרֶץ וְכָל־יֹשְׁבֶיהָ אָנֹכִי תִכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶּלָה׃

 

성 경: [시75:3]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

󰃨 땅의 기둥은 내가 세웠거니와 - '땅의 기둥'은, 히브리인들에 의하여 이 세상의 기초로서 인식되었었다(욥기 서론, '히브리인들의 우주관' 참조). 본 문구는, 하나님께서 이 세상의 근본적인 창조주요, 또한 이 세상을 요동치 않도록 붙들고 계시는 관리자임을 보여준다. 따라서 이는 우주 만물에 대한 하나님의 절대적 주권을 나타내는 것으로서, 하나님이 이 세상 만물에 주권적으로 영향력을 행사하실 수 있는 근거를 확실히 제시한다(삼상 2:8).

󰃨 땅과 그 모든 거민이 소멸되리라 - 하나님께서는 '땅의 기둥' 곧 '세상의 기초'를 세우셨을 만큼 세상에 대한 절대적 주권을 행사하시는 분이라는 사실을 감안한다면, 악한 세상에 대한 하나님의 심판은 결코 힘든 일이 아니다. 세상 사람들은, 하나님의 보전(保全) 역사를 알지 못하고, 과학주의의 허탄한 이론을 좇음으로 인하여 하나님을 만홀히 여긴다(롬 1:19-21). 그들은 하나님께서 일반 은총에 따라 당신의 자녀들에게처럼 햇빛을 비춰주시며 비를 내려주심(마 5:45)을 인정치 않고, 모든 소산이 자기들의 능력에 따라 거둬질 수 있을 것이라고 보며, 심지어는 하나님의 피조물에 지나지 않는 자연계를 숭배하는 어리석음을 범하기도 한다(롬 1:22, 23). 따라서 세상의 기초를 놓으신 절대 주권자 하나님께서는, 종말에 세상 사람들에게 그들의 어리석음에 대한 엄중한 심판을 가하실 것이다(사 24:19;계 6:12-17).



 

아말티 라홀레림 알 타홀루 웨라르솨임 알 타리무 카렌

 

개역개정,4 내가 오만한 자들에게 오만하게 행하지 말라 하며 악인들에게 뿔을 들지 말라 하였노니 
새번역,4 오만한 자들에게는 '오만하지 말아라' 하였으며, 악한 자들에게는 '오만한 뿔을 들지 말아라.
우리말성경,4 내가 거만한 사람들에게는 ‘바보처럼 굴지 말라’고 했고 악인들에게는 ‘뿔을 들지 말라. 
가톨릭성경,4 거만한 자들에게 내가 말하였다. ' 거만하게 굴지 마라.' 악인들에게 내가 말하였다. ' 뿔을 쳐들지 마라.' "
영어NIV,4 To the arrogant I say, 'Boast no more,' and to the wicked, 'Do not lift up your horns.
영어NASB,4 "I said to the boastful, 'Do not boast,' And to the wicked, 'Do not lift up the horn;
영어MSG,4  I say to the smart alecks, 'That's enough,' to the bullies, 'Not so fast.'"
영어NRSV,4 I say to the boastful, "Do not boast," and to the wicked, "Do not lift up your horn;
헬라어구약Septuagint,4 εκει συνετριψεν τα κρατη των τοξων οπλον και ρομφαιαν και πολεμον διαψαλμα
라틴어Vulgate,4 ibi confregit potentias arcuum scutum et gladium et bellum diapsalma

히브리어구약BHS,4 אָמַרְתִּי לַהֹולְלִים אַל־תָּהֹלּוּ וְלָרְשָׁעִים אַל־תָּרִימוּ קָרֶן׃

 

성 경: [시75:4]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

하나님께서 언제 어떻게 본절과 같은 말씀을 하셨는지는 분명치 않다. 그러나 추측컨대 첫째, 하나님께서는 사무엘의 어머니 한나의 입을 빌어 "심히 교만한 말을 다시하지 말 것이며 오만한 말을 너희 입에서 내지 말지어다"(삼상 2:3)라고 하신 것과, 둘째, 하나님께서 각 시대마다 교만한 세력들을 초자연적 역사에 따라 만민이 알도록 징벌하신 것 등을 의미하는 듯하다. 이 두 가지 중에서 최소한 후자(後者)는, 만민들로 하여금 자신을 높이지 않아야 겠다는 생각을 가지게끔 하는 충분한 경고가 되었을 것이다. 이러한 경고에도 불구하고 자신을 높이는 자에게 기다리고 있는 것은 두려운 심판뿐임이 당연하다.

 

 

알 타리무 람마롬 카르네켐 테답베루 베차와르 아타크

 

개역개정,5 너희 뿔을 높이 들지 말며 교만한 목으로 말하지 말지어다 
새번역,5 오만한 뿔을 높이 들지 말아라. 목을 곧게 세우고, 거만하게 말을 하지 말아라' 하였다."
우리말성경,5 너희 뿔을 높이 들지 말고 뻣뻣한 목으로 말하지 말라’고 했다.” 
가톨릭성경,5 너희 뿔을 높이 쳐들지 마라. 고개를 치켜들고 무례하게 말하지 마라.
영어NIV,5 Do not lift your horns against heaven; do not speak with outstretched neck.'"
영어NASB,5 Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride. ' "
영어MSG,5  Don't raise your fist against High God. Don't raise your voice against Rock of Ages.
영어NRSV,5 do not lift up your horn on high, or speak with insolent neck."
헬라어구약Septuagint,5 φωτιζεις συ θαυμαστως απο ορεων αιωνιων
라틴어Vulgate,5 inluminas tu mirabiliter de montibus aeternis

히브리어구약BHS,5 אַל־תָּרִימוּ לַמָּרֹום קַרְנְכֶם תְּדַבְּרוּ בְצַוָּאר עָתָק׃

 

성 경: [시75:5]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

󰃨 너희 뿔을 높이 들지 말며 - '뿔'은, 뿔달린 동물이 자신의 머리를 쳐들고 힘을 과시하며 자랑스럽게 다닌다는 점에서, '힘', '능력', '권위', '자부심' 등을 상징한다(신 33:17;삼상 2:1). 따라서 본 문구는 자기의 힘을 과시하기 위한 도전적인 태도를 의미한다. 특히 본 문맥에서는 하나님께 대한 도전적 태도를 뜻한다.

󰃨 교만한 목으로 말하지 말지어다 - 본질적으로 본 문구는 앞의 문구와 동일한 의미이다. 하지만 본 문구는, 특히 앗수르 왕 산헤립의 신하 랍사게가 대군(大軍)으로 예루살렘을 완전 포위한 후 예루살렘 거민을 협박했을 뿐만 아니라 나아가 이스라엘의 하나님 여호와가 자신들을 결코 이기지 못하시리라는 허탄한 말을 한 것(왕하 19:10, 11)을 염두에 둔 듯하다.



 

키 로 밈모차 우밈마아라브 웨로 밈미드발 하림

 

개역개정,6 무릇 높이는 일이 동쪽에서나 서쪽에서 말미암지 아니하며 남쪽에서도 말미암지 아니하고 
새번역,6 높이 세우는 그 일은 동쪽에서나 서쪽에서 말미암지 않고, 남쪽에서 말미암지도 않는다.
우리말성경,6 왜냐하면 높이는 일이 동쪽이나 서쪽이나 남쪽에서 오는 것이 아니기 때문입니다. 
가톨릭성경,6 해 뜨는 데서도 해 지는 데서도 아니요 산속 광야에서도 오는 게 아니니.
영어NIV,6 No one from the east or the west or from the desert can exalt a man.
영어NASB,6 For not from the east, nor from the west, Nor from the desert comes exaltation;
영어MSG,6  He's the One from east to west; from desert to mountains, he's the One.
영어NRSV,6 For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up;
헬라어구약Septuagint,6 εταραχθησαν παντες οι ασυνετοι τη καρδια υπνωσαν υπνον αυτων και ουχ ευρον ουδεν παντες οι ανδρες του πλουτου ταις χερσιν αυτων
라틴어Vulgate,6 turbati sunt omnes insipientes corde dormierunt somnum suum et nihil invenerunt omnes viri divitiarum manibus suis

히브리어구약BHS,6 כִּי לֹא מִמֹּוצָא וּמִמַּעֲרָב וְלֹא מִמִּדְבַּר הָרִים׃

 

성 경: [시75:6]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

다음절과 더불어 본절은, 한 개인 혹은 한 국가가 높아지거나 낮아지는 것은 전적으로 오직 하나님의 손에 달렸음을 말하고 있다. 그럼에도 불구하고, 앗수르의 랍사게(5절)는 자신의 국가를 스스로 높이는 반면에 하나님의 백성 이스라엘과 그 하나님을 낮추려 하였다(왕하 19:10, 11). 따라서 앗수르는 오직 하나님만 높이거나 낮추실 권세가 있다는 지고(至高)의 법칙을 무시함으로 말미암아 하나님의 두렵고 엄중한 징벌을 받아 완전 전멸당하고 말았다(왕하 19:35-37).

󰃨 동에서나 서에서...남에서도 말미암지 아니하고 - 저자가 이처럼 세상 어디에도 한 개인이나 국가를 높일 자격 혹은 권세를 가진 사람이 없음을 말하면서, 네 방향 중 '북쪽'만을 뺀 까닭은, 자신들을 스스로 높이고 이스라엘을 낮추려 했던 앗수르가 이스라엘의 북쪽에 위치했었기 때문이다. 즉 여기서 저자는 의도적으로 '북쪽'만을 생략함으로써, 북쪽의 앗수르 역시 결코 자신들을 높이거나 이스라엘을 낮출 수 있는 권세를 갖지 못했음을 암시하고 있는 것이다.



 

키 엘로힘 쇼페트 제 야쉬필 웨제 야림

 

개역개정,7 오직 재판장이신 하나님이 이를 낮추시고 저를 높이시느니라 
새번역,7 오직 재판장이신 하나님만이, 이 사람을 낮추기도 하시고, 저 사람을 높이기도 하신다.
우리말성경,7 오직 재판장이신 하나님께서 누구는 낮추시고 누구는 높이시는 것입니다. 
가톨릭성경,7 오직 하느님만이 심판자, 어떤 이는 낮추시고 어떤 이는 높이신다.
영어NIV,7 But it is God who judges: He brings one down, he exalts another.
영어NASB,7 But God is the Judge; He puts down one, and exalts another.
영어MSG,7  God rules: he brings this one down to his knees, pulls that one up on her feet.
영어NRSV,7 but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
헬라어구약Septuagint,7 απο επιτιμησεως σου ο θεος ιακωβ ενυσταξαν οι επιβεβηκοτες τους ιππους
라틴어Vulgate,7 ab increpatione tua Deus Iacob dormitaverunt qui ascenderunt equos

히브리어구약BHS,7 כִּי־אֱלֹהִים שֹׁפֵט זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִים׃



성 경: [시75:7]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

󰃨 재판장이신 하나님 - 이러한 표현은, 한 개인이나 국가를 높이거나 낮추시는 하나님의 섭리가 결코 주먹구구식으로 이루어지지 않음을 보여준다. 하나님께서는 인생들을 일일이 굽어 살피시사 그 사람의 행위대로 낮아지려는 자는 높이시고 높아지려는 자는 낮추신다(마 23:12;눅 1:52). 물론 이러한 하나님의 원리가 이 세상에서 명백하게 가시적으로 적용되지는 않는다. 그러나 세상 끝날 악의 세력에 대한 최종적 심판이 가해지는 그날에는, 그 원리가 완전하게 적용 시행될 것이다(계 21:8).

 

 

키 코스 베야드 아도나이 웨야인 하마르 말레 메세크 와약게르 밎제 아크 쉐마레하 이메추 이쉬투 콜 리쉬에 에레츠

 

개역개정,8 여호와의 손에 잔이 있어 술 거품이 일어나는도다 속에 섞은 것이 가득한 그 잔을 하나님이 쏟아 내시나니 실로 그 찌꺼기까지도 땅의 모든 악인이 기울여 마시리로다 
새번역,8 주님은 거품이 이는 잔을 들고 계신다. 잔 가득히 진노의 향료가 섞여 있다. 하나님이 이 잔에서 따라 주시면, 이 땅의 악인은 모두 받아 마시고, 그 찌끼까지도 핥아야 한다.
우리말성경,8 여호와의 손에는 한 잔이 있는데 그 잔에는 여러 가지가 섞여 거품이 나는 포도주가 가득 담겨 있습니다. 그분이 그 잔을 쏟아 부으시면 땅의 모든 악인들이 들이키고 들이켜 찌끼까지 남김없이 마실 것입니다. 
가톨릭성경,8 실상 주님의 손에 잔이 들려 있으니 향료 가득한 거품 이는 술이라네. 그 잔에서 따르시니 그들은 찌꺼기까지 핥아 마시리라. 세상의 모든 악인들이 마셔야 하리라.
영어NIV,8 In the hand of the LORD is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
영어NASB,8 For a cup is in the hand of the LORD, and the wine foams; It is well mixed, and He pours out of this; Surely all the wicked of the earth must drain and drink down its dregs.
영어MSG,8  GOD has a cup in his hand, a bowl of wine, full to the brim. He draws from it and pours; it's drained to the dregs. Earth's wicked ones drink it all, drink it down to the last bitter drop!
영어NRSV,8 For in the hand of the LORD there is a cup with foaming wine, well mixed; he will pour a draught from it, and all the wicked of the earth shall drain it down to the dregs.
헬라어구약Septuagint,8 συ φοβερος ει και τις αντιστησεται σοι απο τοτε η οργη σου
라틴어Vulgate,8 tu terribilis es et quis resistet tibi ex tunc ira tua

히브리어구약BHS,8 כִּי כֹוס בְּיַד־יְהוָה וְיַיִן חָמַר מָלֵא מֶסֶךְ וַיַּגֵּר מִזֶּה אַךְ־שְׁמָרֶיהָ יִמְצוּ יִשְׁתּוּ כֹּל רִשְׁעֵי־אָרֶץ׃

 

성 경: [시75:8]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

󰃨 여호와의 손에 잔이 있어 - 하나님의 손에 들려진 '잔'은 '진노의 잔'이다(사51:17, 22;렘 25:15, 17, 28;49:12;애 4:21;겔 23:31-33;합 2:16). 따라서 본 문구는, 하나님이 악인들에게 진노를 퍼부을 만반의 준비를 갖추고 계심을 말한다(마 3:10).

󰃨 술 거품이 일어나는도다 - '술 거품'은, 포도주에 다른 취제(醉劑)를 섞은 결과이다. 이 '취제'는 빨리 그리고 강하게 취할 수 있게 하기 위하여 포도주에 집어 넣곤 하였었다(잠 9:2;23:30;아 8:2;사 5:22). 따라서 본문은 하나님의 맹렬한 진노를 의미하는 말로서, 하나님의 심판이 얼마나 신속하고 극심하게 내려질 것인가를 술이 인체에 퍼지는 힘과 속도 비유해서 말한 것이다.

󰃨 속에 섞은 것이 가득한 그 잔 - '술 거품'이 일어나는 술잔을 가리킨다. 앞 문구에 대한 해석을 참조하라.

󰃨 하나님이 쏟아 내시나니 - 하나님께서 마침내는 맹렬한 진노로써 세상을 심판하실 것이라는 뜻이다. 이러한 하나님의 심판이 있게 될 시기는 하나님에 의하여 이미 정해져 있다(2절).

󰃨 그 찌끼까지도 땅의 모든 악인이 기울여 마시리로다 - 이것은 악인들이 하나님의 맹렬한 진노를 전혀 피할 수 없을 것임을 말한다. 세상 끝날에는 실제로 이러한 일이 있게 된다. 하나님을 대적하였던 악인들은, 천지 요동의 진노가 임하자 그것을 피하려 무진 애를 쓰지만, 결국 그럴 수 없음을 깨닫게 될 뿐만 아니라 모두 멸망당하고 말 것이다(렘 25:15;계 6:12-17;14:10).



 

와아니 악기드 레올람 아잠메라 레로헤 야아콥

 

개역개정,9 나는 야곱의 하나님을 영원히 선포하며 찬양하며 
새번역,9 그러나 나는 쉬지 않고 주님만을 선포하며, 야곱의 하나님만을 찬양할 것이다.
우리말성경,9 그러나 나는 영원히 선포할 것입니다. 야곱의 하나님을 찬양할 것입니다. 
가톨릭성경,9 그러나 나는 끝없이 기뻐 춤추며 야곱의 하느님께 노래하리라.
영어NIV,9 As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob.
영어NASB,9 But as for me, I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob.
영어MSG,9  And I'm telling the story of God Eternal, singing the praises of Jacob's God.
영어NRSV,9 But I will rejoice forever; I will sing praises to the God of Jacob.
헬라어구약Septuagint,9 εκ του ουρανου ηκουτισας κρισιν γη εφοβηθη και ησυχασεν
라틴어Vulgate,9 de caelo auditum fecisti iudicium terra timuit et quievit

히브리어구약BHS,9 וַאֲנִי אַגִּיד לְעֹלָם אֲזַמְּרָה לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃

 

성 경: [시75:9]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

저자는 여기서 세상 끝날에 대한 예언적 조망을 그치고 현재의 자기에게로 돌아온다. 그리고 그는 악인을 철저히 심판하시는 하나님의 공의적 신실성을 인하여 하나님께 감사한다(57:10, 11;58:10;64:9).



 

 

웨콜 카르네 레솨임 아갇데아 테로마므나 칼노트 차디크

 

개역개정,10 또 악인들의 뿔을 다 베고 의인의 뿔은 높이 들리로다 
새번역,10 주님은 악인의 오만한 뿔은 모두 꺾어 부수시고, 의인의 자랑스러운 뿔은 높이 들어 올리실 것이다.
우리말성경,10 악인들의 뿔은 주께서 모두 꺾으실 것이나 의인들의 뿔은 높이 들릴 것입니다. 
가톨릭성경,10 " 내가 악인들의 뿔을 모두 꺾으리니 의인의 뿔은 드높여지리라."
영어NIV,10 I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.
영어NASB,10 And all the horns of the wicked He will cut off, But the horns of the righteous will be lifted up.
영어MSG,10  The fists of the wicked are bloody stumps, The arms of the righteous are lofty green branches.
영어NRSV,10 All the horns of the wicked I will cut off, but the horns of the righteous shall be exalted.
헬라어구약Septuagint,10 εν τω αναστηναι εις κρισιν τον θεον του σωσαι παντας τους πραεις της γης διαψαλμα
라틴어Vulgate,10 cum exsurgeret in iudicium Deus ut salvos faceret omnes mansuetos terrae diapsalma

히브리어구약BHS,10 וְכָל־קַרְנֵי רְשָׁעִים אֲגַדֵּעַ תְּרֹומַמְנָה קַרְנֹות צַדִּיק׃

 

성 경: [시75:10]

주제1: [확실한 하나님의 심판]

주제2: [의로운 심판]

󰃨 악인의 뿔을 다 베고 - 우리는 이에 관한 다음과 같은 해석들을 접할 수 있다. (1) 저자가 하나님의 도우심에 따라 악인들의 권세를 압도하겠다는 결의라는 해석(Calvin), (2) 하나님의 나라가 임하여져서 악인들이 어서 빨리 제거되기를 바라는 저자의 염원을 은유적으로 표현한 것이라는 해석(Rawlinson) 등이다. 그러나 저자가 살았던 히스기야 시대에 어떤 한 개인이 악인 혹은 악한 세력을 징치했던 역사적 사실이 전혀 없으며, 그리고 현실적으로 주의 재림 때까지는 이 세상에서 악인들이 여전히 득세할 수 밖에 없음을 감안한다면, 위의 두 해석 중 후자가 타당할 것이다.

󰃨 의인의 뿔은 높이 들리로다 - '악인의 뿔'이 베어짐으로써 나타날 자연스런 귀결이다. 앞 문구가 저자의 염원을 은유적으로 표현한 것이듯, 본 문구도 마찬가지이다. 한편, '뿔'에 대해서는 5절 주석을 참조하라.

 

 

헬라어구약Septuagint,11 οτι ενθυμιον ανθρωπου εξομολογησεται σοι και εγκαταλειμμα ενθυμιου εορτασει σοι
라틴어Vulgate,11 quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi

 

헬라어구약Septuagint,12 ευξασθε και αποδοτε κυριω τω θεω υμων παντες οι κυκλω αυτου οισουσιν δωρα
라틴어Vulgate,12 vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius adferent munera terribili

 

헬라어구약Septuagint,13 τω φοβερω και αφαιρουμενω πνευματα αρχοντων φοβερω παρα τοις βασιλευσι της γης .
라틴어Vulgate,13 et ei qui aufert spiritus principum terribili apud reges terrae