본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 76편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 비네기노트 미즈모르 레아사프 쉬르

노다 비후다 엘로힘 베이스라엘 가돌 쉐모

 

개역개정,1 [아삽의 시, 인도자를 따라 현악에 맞춘 노래] 하나님은 유다에 알려지셨으며 그의 이름이 이스라엘에 알려지셨도다 
새번역,1 유다에서 하나님을 모르는 사람이 누구랴. 그 명성, 이스라엘에서 드높다.
우리말성경,1 유다에 하나님이 알려지셨고 이스라엘에서 그 이름이 위대합니다. 
가톨릭성경,1 하느님께서 유다에 널리 알려지셨네. 이스라엘에 그 이름 위대하시네.
영어NIV,1 For the director of music. With stringed instruments. A psalm of Asaph. A song. In Judah God is known; his name is great in Israel.
영어NASB,1 {For the choir director; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song.} God is known in Judah; His name is great in Israel.
영어MSG,1  An Asaph psalm. God is well-known in Judah; in Israel, he's a household name.
영어NRSV,1 To the leader: with stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known, his name is great in Israel.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος υπερ ιδιθουν τω ασαφ ψαλμος
라틴어Vulgate,1 in finem pro Idithun psalmus Asaph
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת מִזְמֹור לְאָסָף שִׁיר׃

히브리어구약BHS,1 נֹודָע בִּיהוּדָה אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל גָּדֹול שְׁמֹו׃

 

성 경: [시76:1]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [승리의 하나님]

󰃨 유다에...이스라엘에 - 정치적으로는 솔로몬 사후(死後) 르호보암 시대에 유다와 베냐민 지파를 중심으로 한 유다 왕국과 이를 제외한 10지파, 즉 이스라엘로 분열되었다. 그러나 하나님이 직접 자신을 계시하시고 관계를 맺으신 언약의 백성이라는 측면에서 볼 때 본절의 두 왕국은 종교적 일체감을 갖는 하나의 민족임을 암시한다.



 

와예히 베솰렘 숰코 우메오나토 베치욘

 

개역개정,2 그의 장막은 살렘에 있음이여 그의 처소는 시온에 있도다 
새번역,2 그의 장막이 살렘에 있고, 그의 거처는 시온에 있다.
우리말성경,2 살렘에 그 장막이 있고 시온에 그분이 계시는 곳이 있습니다. 
가톨릭성경,2 살렘에 그분의 초막이, 시온에 그분의 거처가 마련되었네.
영어NIV,2 His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
영어NASB,2 And His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.
영어MSG,2  He keeps a house in Salem, his own suite of rooms in Zion.
영어NRSV,2 His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
헬라어구약Septuagint,2 φωνη μου προς κυριον εκεκραξα φωνη μου προς τον θεον και προσεσχεν μοι
라틴어Vulgate,2 voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me

히브리어구약BHS,2 וַיְהִי בְשָׁלֵם סֻכֹּו וּמְעֹונָתֹו בְצִיֹּון׃

 

성 경: [시76:2]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [승리의 하나님]

󰃨 그 장막이 - '장막'은 텐트 형태의 이동할 수 있는 성소로서 종종 하나님이 거하시는 임재의 장소로 상징되었다(출 25:8). 그러나 원문상으로는 '장막'(*, 미쉬칸)이 아니라 '초막'(*, 수카)이라는 의미를 갖는다. '초막'이란 나뭇가지나 풀로 엮어 만든 가옥이다. 그런데 본문에서 이것을 '장막'이라 한 것은 이 단어가 간혹 하나님이 보호하시는 곳을 일컬을 때 사용되었기 때문이다(27:5;31:20).

󰃨 살렘에...시온에 - '살렘'(*, 솰렘)은 예루살렘의 고대 명칭으로서 멜기세덱이 다스리던 성읍이었다(창 14:18;히 7:1, 2). 그후 다윗이 법궤를 예루살렘에 정착시키면서 하나님이 임재하시는 거룩한 도시로 상징되었다. 또한 시온도 처음에는 다윗이 정복했던 예루살렘의 남동부 언덕 혹은 요새를 가리켰지만 다윗이 법궤를 이곳으로 옮긴(삼하 6;12-19) 후부터는 거룩한 산(2:6), 주의 거하시는 곳(9:11) 혹은 하나님의 산성이라 불리웠다. 본절에서 두 장소가 함께 언급된 것은 분명 하나님의 임재를 강조한 것이다.



 

솸마 쉽바르 리쉬페 카쉐트 마겐 웨헤렙 우밀하마 셀라

 

개역개정,3 거기에서 그가 화살과 방패와 칼과 전쟁을 없이하셨도다 (셀라) 
새번역,3 여기에서 하나님이 불화살을 꺾으시고, 방패와 칼과 전쟁 무기를 꺾으셨다. (셀라)
우리말성경,3 거기서 그분은 화살과 방패와 칼과 전쟁 무기를 다 부수셨습니다. (셀라) 
가톨릭성경,3 거기에서 불화살들을, 방패와 칼과 전쟁 무기를 그분께서 들부수셨네.
영어NIV,3 There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war. Selah
영어NASB,3 There He broke the flaming arrows, The shield, and the sword, and the weapons of war. Selah.
영어MSG,3  That's where, using arrows for kindling, he made a bonfire of weapons of war.
영어NRSV,3 There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. Selah
헬라어구약Septuagint,3 εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου
라틴어Vulgate,3 in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea

히브리어구약BHS,3 שָׁמָּה שִׁבַּר רִשְׁפֵי־קָשֶׁת מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶלָה׃

 

성 경: [시76:3]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [승리의 하나님]

󰃨 거기서 - 이 말의 정확한 원문은 '솨마'(*, 황폐한)가 아니라 '헤'(*)가 없는 '솽'(*, 그곳으로부터)으로 해야 한다. 이 '솽'에 대해 혹자는 '거기'라는 말대신 '거기로 가는 도중에'(on their way there)로 해석하여(Alexander) 본절을 '저가 화살과...거기로 가는 도중에 꺾으셨다'로 설명한다. 여기서 '거기'의 정확한 장소는 예루살렘에 아주 근접한 장소로 보는 것이 좋다(왕하 19:32, 33).

󰃨 화살 - 여기에는 번역상 '불'(*, 레쉐프)이란 말이 생략되어 있다. 원문대로 표현하자면 '불화살'이 정확한 의미이다. 그러나 이 말의 해석에 대해서는 학자들마다 견해를 달리한다. (1) '불을 붙인 화살'(Harmond, Parkhurst), (2) '맹렬한 화살'(Walford), (3) 가나안 신화로부터 유래된 은유 형태로서 '번쩍이는 활'(NIV, EBC) 등이다. 이러한 견해를 종합해 볼 때 본문에서는 전쟁 무기를 암시하기 때문에 '적들의 신속하고도 맹렬한 공격'을 상징하는 것으로 보는 것이 좋다.

󰃨 방패와...깨치시도다 - 본 구절은 이 시의 시대적 배경이 되는 전쟁을 언급하는데 그 시기에 관해서는 학자들간에 이견이 있다(본 시편 강해를 참조하라). 우리는, 히스기야 당시 앗수르의 산헤립 군대를 하나님의 사자가 전멸시켰던 때(왕하 19:35)로 보기로 한다(Hengstenberg, Alexander, Calvin). 이 견해를 따르는 대부분의 학자들은 아삽이 다윗 시대의 인물이 아니라 히스기야 시대에 있었던 아삽의 후손이라고 이해한다. 또한 이 견해를 뒷받침해 주는 결정적 근거로는, 70인역(LXX)에 본시의 제목이 '앗수르에 관해 지은 노래'(*, 오데 프로스 톤 앗수리온)라고 기록되어 있다는 사실이다. 그리고 본 구절은 전쟁 무기를 통해 전쟁을 묘사한 환유법을 사용함으로 시적 분위기를 강하게 해준다.



 

나오르 앝타 앋디르 메할레 타레프

 

개역개정,4 주는 약탈한 산에서 영화로우시며 존귀하시도다 
새번역,4 주님의 영광, 그 찬란함, 사냥거리 풍부한 저 산들보다 더 큽니다.
우리말성경,4 주께서는 눈부시게 빛나고 사냥감이 있는 산들보다 뛰어나십니다. 
가톨릭성경,4 당신은 영광스러우신 분 전리품의 산들보다도 뛰어나신 분!
영어NIV,4 You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game.
영어NASB,4 You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.
영어MSG,4  Oh, how bright you shine! Outshining their huge piles of loot!
영어NRSV,4 Glorious are you, more majestic than the everlasting mountains.
헬라어구약Septuagint,4 εμνησθην του θεου και ευφρανθην ηδολεσχησα και ωλιγοψυχησεν το πνευμα μου διαψαλμα
라틴어Vulgate,4 memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma

히브리어구약BHS,4 נָאֹור אַתָּה אַדִּיר מֵהַרְרֵי־טָרֶף׃

 

성 경: [시76:4]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 악탈한 산 - 이 말에 대해서는 (1) 원문의 '타레프'(*, 약탈한)를 근거로 하여 압제하는 세력으로서의 '약탈을 일삼는 나라'로 보기도 하며(Calvin), (2) 70인역(LXX)의 '아이오니온'(*, 영원한)이란 말을 근거로 '영원한 산'으로 해석하기도 하는데, 두번째 견해는 '타레프'가 '아드'(*, 영원한, 약탈한)라는 말에서 유래되었다는 가정에서 나온 것이다. 그래서 후자의 견해를 따르는 자들은 시편 기자가 주의 '전능하심'을 '영원한 산'에 비유했고(Kraus), 궁극적으로는 주의 거처가된 시온 산에 대해 시적으로 표현했다는 것이다(Hitzig). 그러나 3절의 '전쟁'과 2절의 '시온'에 관한 언급을 비교해 볼 때 두 견해를 종합하는 것이 나으리라 본다. 즉, 여호와의 공의의 심판이 시행됨에 따라 결국 여호와께서 '약탈을 일삼는 나라에서' 혹은 '약탈한 시온 산에서' 존귀하신 분이라는 사실이 드러나게 된다는 의미이다.



 

에쉬툴루 압비레 레브 나무 쉐나탐 웨로 미체우 콜 아네쉐 하일 예데헴

 

개역개정,5 마음이 강한 자도 가진 것을 빼앗기고 잠에 빠질 것이며 장사들도 모두 그들에게 도움을 줄 손을 만날 수 없도다 
새번역,5 마음이 담대한 자들도 그들이 가졌던 것 다 빼앗기고 영원한 잠을 자고 있습니다. 용감한 군인들도 무덤에서 아무 힘도 못 씁니다.
우리말성경,5 용감한 사람들이 약탈을 당해 잠이 들었으니 용사들 가운데 그 누구도 손을 쓸 수가 없습니다. 
가톨릭성경,5 심장이 강한 자들도 가진 것 빼앗긴 채 잠에 떨어졌습니다. 역전의 용사들도 모두 손을 놀릴 수 없었습니다.
영어NIV,5 Valiant men lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
영어NASB,5 The stouthearted were plundered; They sank into sleep; And none of the warriors could use his hands.
영어MSG,5  The warriors were plundered and left there impotent. And now there's nothing to them, nothing to show for their swagger and threats.
영어NRSV,5 The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; none of the troops was able to lift a hand.
헬라어구약Septuagint,5 προκατελαβοντο φυλακας οι οφθαλμοι μου εταραχθην και ουκ ελαλησα
라틴어Vulgate,5 anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus

히브리어구약BHS,5 אֶשְׁתֹּולְלוּ אַבִּירֵי לֵב נָמוּ שְׁנָתָם וְלֹא־מָצְאוּ כָל־אַנְשֵׁי־חַיִל יְדֵיהֶם׃

 

성 경: [시76:5]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 마음이 강한 자(*, 아비레이 레브) - '용감한 자', '마음이 완고한 자'란 뜻으로 본절에서는 후자의 의미가 더 적절하다. 좁은 의미로는 앗수르 왕의 완고한 마음(사 10:12-14)을 나타내나 더 나아가 다른 나라를 침략하고 지배하던 앗수르 군까지를 포함하고 있다.

󰃨 탈취를 당하여(*, 에쉬톨렐루) - '약탈하다'란 뜻인 '솰랄'(*)의 재귀형(Hithpael)으로서 자기 자신의 행위를 나타내는 성격을 갖는다. 그래서 이 말에 대해 학자들은 (1) '자신을 망하게 했다'로 해석하기도 하고(Harmond), (2) '강탈 당했다', '추방 당했다', '사라졌다'라고 보기도 한다. 이러한 의미를 고려할 때, 본 절은 하나님의 섭리하에 이루어진 징벌로 말미암아 약탈자들이 그들의 악행에 대한 대가로 그 자신들도 약탈자들이 그들의 악행에 대한 대가로 그 자신들도 약탈 당했음을 뜻한다.

󰃨 잠을 자고 - 단순한 수면 상태를 묘사한 것이 아니라 강포한 자들의 죽음을 나타낸다. 또한 이 말은 앗수르 군대가 천막에서 잠자고 있다가 185,000명이 죽임을 당해 패망했던 사실을 비유한 것이기도 하다(사 37:36).

󰃨 자기 손을...못하도다 - 이 구절에 대해서 '그들의 손을 사용할 수 없었다'(Alexander)로 보기도 하고 '그들의 손을 찾지 못했다' 혹은 '손을 들 수 없었다'(Tyndale)라고 해석하는데, 이것은 하나님의 개입으로 인해 대적들이 파죽지세(破竹之勢)로 패퇴 당해 공격이나 방어를 위해 손을 쓸 수 없을 지경이 된 상황을 나타낸다.



 

믹가아라테카 엘로헤 야아콥 니르담 웨레켑 와수스

 

개역개정,6 야곱의 하나님이여 주께서 꾸짖으시매 병거와 말이 다 깊이 잠들었나이다 
새번역,6 야곱의 하나님, 주님께서 한 번 호령하시면, 병거를 탄 병사나 기마병이 모두 기절합니다.
우리말성경,6 오 야곱의 하나님이여, 주의 꾸지람에 말도, 전차도 기절해 버렸습니다. 
가톨릭성경,6 야곱의 하느님, 당신의 호령에 수레도 말도 까무러쳤습니다.
영어NIV,6 At your rebuke, O God of Jacob, both horse and chariot lie still.
영어NASB,6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.
영어MSG,6  Your sudden roar, God of Jacob, knocked the wind out of horse and rider.
영어NRSV,6 At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
헬라어구약Septuagint,6 διελογισαμην ημερας αρχαιας και ετη αιωνια εμνησθην και εμελετησα
라틴어Vulgate,6 cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui

히브리어구약BHS,6 מִגַּעֲרָתְךָ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב נִרְדָּם וְרֶכֶב וָסוּס׃

 

성 경: [시76:6]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 병거와 말 - 문맥과 시의 배경을 고려할 때 '병거 탄 자와 말 탄 자'를 시적으로 표현한 말이다. 혹자는 '탄 자와 말'이라고도 해석하는데 이것이 더 정확한 의미일 수 있다. 왜냐하면 당시 산헤립 군대에 내려졌던 독종으로 사람뿐 아니라 말까지 다 죽었기 때문이다.



 

앝타 노라 앝타 우미 야아모드 레파네카 메아즈 앞페카

 

개역개정,7 주께서는 경외 받을 이시니 주께서 한 번 노하실 때에 누가 주의 목전에 서리이까 
새번역,7 주님, 주님은 두려우신 분, 주님께서 한 번 진노하시면, 누가 감히 주님 앞에 설 수 있겠습니까?
우리말성경,7 경외할 분은 오직 하나님뿐이십니다. 주께서 한번 노하시면 누가 주 앞에 서겠습니까? 
가톨릭성경,7 당신은 경외로우신 분 당신께서 진노하실 때 누가 당신 앞에 서 있겠습니까?
영어NIV,7 You alone are to be feared. Who can stand before you when you are angry?
영어NASB,7 You, even You, are to be feared; And who may stand in Your presence when once You are angry?
영어MSG,7  Fierce you are, and fearsome! Who can stand up to your rising anger?
영어NRSV,7 But you indeed are awesome! Who can stand before you when once your anger is roused?
헬라어구약Septuagint,7 νυκτος μετα της καρδιας μου ηδολεσχουν και εσκαλλεν το πνευμα μου
라틴어Vulgate,7 et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum

히브리어구약BHS,7 אַתָּה נֹורָא אַתָּה וּמִי־יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ מֵאָז אַפֶּךָ׃

 

성 경: [시76:7]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 주 곧 주 - 대명사 '주'를 반복한 것은 그 의미에 대한 강조와 부연 설명으로서 '존귀한 자', '절대자'를 나타내며 '오직 하나뿐인 자'를 말한다.

󰃨 경외할 - 원문은 '두려워하다'이지만 그 의미는 (1) '심리적 두려움(공포)에 대한 반응'(신 5:5), (2) '존경심을 갖춘 경의', (3) '예식이 동반되는 종교적 숭배'(왕하 17:32-34) 등으로 사용되었다. 그러나 문맥상 (2)의 의미로 보는 것이 무난하겠다.

󰃨 서리이까 - 누구도 하나님 앞에 설 수 없다는 강한 부정을 의미하지만 또한 의문문의 형태로서 감히 하나님 앞에 거만하게 서 있는 자에게 묻는 질문이기도 한데 그들은 하나님을 대적하고 스스로 서려는 자들이다.



 

밋솨마임 히쉬마타 딘 에레츠 야르아 웨솨카타

 

개역개정,8 주께서 하늘에서 판결을 선포하시매 땅이 두려워 잠잠하였나니 
새번역,8 주님께서 하늘에서 판결을 내리셨을 때에, 온 땅은 두려워하며 숨을 죽였습니다.
우리말성경,8 주께서 심판하시는 소리가 하늘에서 들려왔을 때 이 땅은 두려워 꼼짝도 하지 못했습니다. 
가톨릭성경,8 당신께서 하늘로부터 심판을 선포하시니 땅이 놀라 숨을 죽였습니다,
영어NIV,8 From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet--
영어NASB,8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared, and was still,
영어MSG,8  From heaven you thunder judgment; earth falls to her knees and holds her breath.
영어NRSV,8 From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still
헬라어구약Septuagint,8 μη εις τους αιωνας απωσεται κυριος και ου προσθησει του ευδοκησαι ετι
라틴어Vulgate,8 numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc

히브리어구약BHS,8 מִשָּׁמַיִם הִשְׁמַעְתָּ דִּין אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה׃

 

성 경: [시76:8]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 하늘에서 판결을 선포하시매 - 주권이 하나님께 있고 성패(成敗)가 그분의 손에 달렸기 때문에 이는 일방적인 종전(終戰) 선언이며 산헤립 군대를 전멸시킴으로 보여준 심판의 소식이다. 이에 대해 혹자는 산헤립 군대를 멸망시킬 때 우뢰를 동반했는데 이것이 판결의 선고로 비유되었다고 하나 정확한 근거가 없다.

󰃨 땅(*, 에레츠) - 단순히 가나안에 한정된 영토를 의미하는 것이 아니라 '온 세상'(earth, whole world)을 의미한다. 이것을 뒷받침할 만한 기록으로는 하나님이 산헤립 군대를 전멸시켰을 때 그 소식이 이스라엘뿐 아니라 서쪽 아시아의 여러 민족에게까지 알려진 사실이 있다(대하 32:22, 23).



 

베쿰 람미쉬파트 엘로힘 레호쉬아 콜 아느웨 에레츠 셀라

 

개역개정,9 곧 하나님이 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 심판하러 일어나신 때에로다 (셀라) 
새번역,9 주님께서는 이렇게 재판을 하시어, 이 땅에서 억눌린 사람들을 구원해 주셨습니다. (셀라)
우리말성경,9 하나님께서 심판하려고 일어나신 것은 이 땅의 모든 연약한 사람들을 구하시려는 것이었습니다. 
가톨릭성경,9 세상의 가난한 이들을 모두 구하시려 하느님께서 심판하러 일어나실 때.
영어NIV,9 when you, O God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. Selah
영어NASB,9 When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah.
영어MSG,9  God stands tall and makes things right, he saves all the wretched on earth.
영어NRSV,9 when God rose up to establish judgment, to save all the oppressed of the earth. Selah
헬라어구약Septuagint,9 η εις τελος το ελεος αυτου αποκοψει απο γενεας εις γενεαν
라틴어Vulgate,9 aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem

히브리어구약BHS,9 בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים לְהֹושִׁיעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶרֶץ סֶלָה׃

 

성 경: [시76:9]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 땅의 모든 온유한 자 - '온유한 자'란 '아느웨'(*, 낮은, 겸손한)로서 하나님에 대한 도덕적, 영적 상태를 나타내는 말로 '겸손하게 인내함으로 하나님만을 의지하는 자'(행 20:19)를 뜻한다. 그러나 본문에서는, 직접적으로는 앗수르의 압제로 인한 피해자들과, 넓게는 세상의 모든 압제받는 자들을 암시하기도 한다.

󰃨 구원하시려고 - 8절의 배경이 되는 말로서 적들을 심판하신 근본적인 목적을 나타낸다. 그리고 구원하시려는 대상은 문자적으로 볼 때 이스라엘과 압박받는 민족이지만 궁극적으로는 앞 구절인 '땅의 겸손한 자들', 즉 영적인 이스라엘이라 할 수 있는 '세상의 모든 온유한 자들' 즉 진정으로 경건한 유대인이나 이방인까지를 포함하고 있다.



 

키 하마트 아담 토데카 쉐에리트 헤모트 타흐고르

 

개역개정,10 진실로 사람의 노여움은 주를 찬송하게 될 것이요 그 남은 노여움은 주께서 금하시리이다 
새번역,10 진실로, 사람의 분노는 주님의 영광을 더할 뿐이요, 그 분노에서 살아 남은 자들은 주님께서 허리띠처럼 묶어버릴 것입니다.
우리말성경,10 진실로 사람의 분노는 주께 찬송이 될 것이고 주의 진노에서 살아남은 사람들은 주께서 허리띠처럼 묶어 버릴 것입니다. 
가톨릭성경,10 사람의 분노마저 당신을 찬송하고 그 분노의 나머지로 당신께서는 띠 두르십니다.
영어NIV,10 Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
영어NASB,10 For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You shalt gird Yourself.
영어MSG,10  Instead of smoldering rage--God-praise! All that sputtering rage--now a garland for God!
영어NRSV,10 Human wrath serves only to praise you, when you bind the last bit of your wrath around you.
헬라어구약Septuagint,10 η επιλησεται του οικτιρησαι ο θεος η συνεξει εν τη οργη αυτου τους οικτιρμους αυτου διαψαλμα
라틴어Vulgate,10 aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma

히브리어구약BHS,10 כִּי־חֲמַת אָדָם תֹּודֶךָּ שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר׃

 

성 경: [시76:10]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [마땅히 경외할 자]

󰃨 사람의 노는...것이요 - 이 구절은 하나님의 적들이 하나님의 전능하신 손에 의해 정복당했다는 것을 스스로 깨닫게 된다는 것이다. 또한 궁극적으로는 모든 행위, 심지어 하나님께 대항하는 적들의 행위까지도, 하나님의 주권적 통치하에 있음을 보여준다.

󰃨 남은 노는...금하시리이다 - '남은 노'가 문자적으로는 '노한 사람의 나머지', '악인의 나머지'란 의미이지만 그 '노'를 (1) 사람의 노로 보았을 경우 '최고 극단의 노'(Luther), '최후의 노'(Flaminus), '남은 노력을 다 기울이는 노'로 해석되어, 본문은 '적들이 계속 노를 발할지라도 하나님은 그들을 억제하신다'가 된다. 그러나 (2) 하나님의 노로 생각할 경우, 뒤에 나오는 '금하셨다'(*, 타흐고르)라는 말이 '허리에 두르는 것', '입는 것' 등의 의미를 갖고 대개 의복이나 무기를 휴대하는 것을 뜻하기 때문에(45:3;사 59:17) 하나님이 허리를 동이시는, 즉 싸울 태세를 갖추시는 것을 암시한다. 그러므로 본절은 '남은 진노를 허리에 차실 것이다(혹은 예비하셨다)'로 해석된다. 특히 본문의 '주께서'라는 말을 연관시켜 볼 때 후자의 견해가 더 적절하다.



 

나다루 웨솰레무 아도나이 엘로헤켐 콜 세비바우 요빌루 솨이 람모라

 

개역개정,11 너희는 여호와 너희 하나님께 서원하고 갚으라 사방에 있는 모든 사람도 마땅히 경외할 이에게 예물을 드릴지로다 
새번역,11 너희는 주 하나님께 서원하고, 그 서원을 지켜라. 사방에 있는 모든 민족들아, 마땅히 경외할 분에게 예물을 드려라.
우리말성경,11 여호와 너희 하나님께 서원하고 그 일들을 이루라. 주위의 모든 땅들은 두려워해야 할 그분께 예물을 드리라. 
가톨릭성경,11 주 너희 하느님께 서원하고 채워 드려라, 그분 주위에 있는 모든 이들아. 두려움이신 그분께 예물을 바쳐라.
영어NIV,11 Make vows to the LORD your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared.
영어NASB,11 Make vows to the LORD your God and fulfill them; Let all who are around Him bring gifts to Him who is to be feared.
영어MSG,11  Do for GOD what you said you'd do-- he is, after all, your God. Let everyone in town bring offerings to the One Who Watches our every move.
영어NRSV,11 Make vows to the LORD your God, and perform them; let all who are around him bring gifts to the one who is awesome,
헬라어구약Septuagint,11 και ειπα νυν ηρξαμην αυτη η αλλοιωσις της δεξιας του υψιστου
라틴어Vulgate,11 et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi

히브리어구약BHS,11 נִדֲרוּ וְשַׁלְּמוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּל־סְבִיבָיו יֹובִילוּ שַׁי לַמֹּורָא׃

 

성 경: [시76:11]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [마땅히 경외할 자]

󰃨 서원하고(*, 니다루) - 일반적으로 '예물'을 의미하며 하나님 앞에서의 '공적인 맹세'도 뜻한다. 그렇기 때문에 이 서원에는 맹세한 것을 이루려는 강한 의지가 요구된다. 본시에서 기자가 '서원'을 강조한 것은 이스라엘 백성들이 하나님의 도움으로 구원받고 안전하게 되었음에도 불구하고 그 은혜를 망각하여 자행자지(自行自止)하는 어리석음 가운데 또다시 빠져들까 염려되었기 때문이다.

󰃨 사방에 있는 모든 자 - 해석상 (1) 하나님을 섬기는 흩어진 이스라엘 민족, (2) 이스라엘에 근접해 있는 주변 나라들(Kimchi)로 분류할 수 있다. 그런데 본 구절 뒤에 언급되는 '예물'(*, 솨)이란 말이 '피정복 나라들로부터 바쳐지는 공물(貢物)'을 의미하기 때문에 후자의 견해가 타당하다.



 

 

이브초르 루아흐 네기딤 노라 레말레케 아레츠

 

개역개정,12 그가 고관들의 기를 꺾으시리니 그는 세상의 왕들에게 두려움이시로다
새번역,12 그분께서 군왕들의 호흡을 끊을 것이니, 세상의 왕들이 두려워할 것이다.
우리말성경,12 그분이 통치자들의 영을 잘라 내실 것이니 세상의 왕들이 그분을 두려워할 것입니다. 
가톨릭성경,12 그분은 제후들의 얼을 꺾으시는 분, 세상 임금들에게 경외로우신 분이시다.
영어NIV,12 He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
영어NASB,12 He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
영어MSG,12  Nobody gets by with anything, no one plays fast and loose with him.
영어NRSV,12 who cuts off the spirit of princes, who inspires fear in the kings of the earth.
헬라어구약Septuagint,12 εμνησθην των εργων κυριου οτι μνησθησομαι απο της αρχης των θαυμασιων σου
라틴어Vulgate,12 memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum

히브리어구약BHS,12 יִבְצֹר רוּחַ נְגִידִים נֹורָא לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃

 

성 경: [시76:12]

주제1: [경배의 대상이신 하나님]

주제2: [마땅히 경외할 자]

󰃨 심령을 꺾으시리니 - '꺾으시리니'(*, 이브초르)는 '잘라내다', '축소하다'라는 의미이다. 그리고 '심령'(*, 루아흐)은 학자에 따라 (1) 용기, 담대함, 교만(De Wette, Hupfeld), (2) 진노의 연기(Delitzsch), 진노의 숨(Hitzig), (3) 생명(Tyndale) 등으로 해석한다. 그러나 앞서 언급한 '이브초르'와 연관시켜 볼 때 (1)의 견해가 적절하며 더 나아가서 (3)의 견해로까지 확대 해석할 수 있다.

 

헬라어구약Septuagint,13 και μελετησω εν πασιν τοις εργοις σου και εν τοις επιτηδευμασιν σου αδολεσχησω
라틴어Vulgate,13 et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor

 

헬라어구약Septuagint,14 ο θεος εν τω αγιω η οδος σου τις θεος μεγας ως ο θεος ημων
라틴어Vulgate,14 Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster

 

헬라어구약Septuagint,15 συ ει ο θεος ο ποιων θαυμασια εγνωρισας εν τοις λαοις την δυναμιν σου
라틴어Vulgate,15 tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam

 

헬라어구약Septuagint,16 ελυτρωσω εν τω βραχιονι σου τον λαον σου τους υιους ιακωβ και ιωσηφ διαψαλμα
라틴어Vulgate,16 redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma

 

헬라어구약Septuagint,17 ειδοσαν σε υδατα ο θεος ειδοσαν σε υδατα και εφοβηθησαν και εταραχθησαν αβυσσοι πληθος ηχους υδατων
라틴어Vulgate,17 viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi

 

헬라어구약Septuagint,18 φωνην εδωκαν αι νεφελαι και γαρ τα βελη σου διαπορευονται
라틴어Vulgate,18 multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt

 

헬라어구약Septuagint,19 φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη
라틴어Vulgate,19 vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra

헬라어구약Septuagint,20 εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται
라틴어Vulgate,20 in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur

 

헬라어구약Septuagint,21 ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου εν χειρι μωυση και ααρων
라틴어Vulgate,21 deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron