마스킬 레아사프 하아지나 암미 토라티 핱투 아즈네켐 레임레 키
개역개정,1 [아삽의 마스길] 내 백성이여, 내 율법을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
새번역,1 내 백성아, 내 교훈을 들으며, 내 말에 귀를 기울여라.
우리말성경,1 오 내 백성들아, 내 가르침을 들으라. 내 입으로 하는 말에 귀 기울이라.
가톨릭성경,1 내 백성아, 나의 가르침을 들어라. 내 입이 하는 말에 너희 귀를 기울여라.
영어NIV,1 A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
영어NASB,1 {A Maskil of Asaph.} Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
영어MSG,1 An Asaph psalm. Listen, dear friends, to God's truth, bend your ears to what I tell you.
영어NRSV,1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω ασαφ ο θεος ηλθοσαν εθνη εις την κληρονομιαν σου εμιαναν τον ναον τον αγιον σου εθεντο ιερουσαλημ εις οπωροφυλακιον
라틴어Vulgate,1 psalmus Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in pomorum custodiam
히브리어구약BHS,1 מַשְׂכִּיל לְאָסָף הַאֲזִינָה עַמִּי תֹּורָתִי הַטּוּ אָזְנְכֶם לְאִמְרֵי־פִי׃
성 경:[시78:1]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[역사 전승의 목적]
내 백성이여 - 시편 기자가 이스라엘 백성들을 부르는 말이다. 기자가 하나님의 백성인 이스라엘 백성들을 '내 백성'이라 부름은 그가 하나님의 사명을 위임받은 자로서 하나님의 위임 권위로 이스라엘을 대하고 있기 때문이다. 그는 하나님의 위임 권위를 가진 교사로서 이스라엘 백성들을 교훈하고자 하고 있다.
내 교훈을 들으며 - 여기서 '교훈'에 해당하는 히브리어의 기본어는 '토라'(*)로서 '야라'(*, 흐르다, 가리키다, 가르치다)에서 유래되었다. 흔히 구약 성경에서는 '율법'(19:7;레 26:46;신 1:5), '법'(105:45;민 5:29;6:21) 등의 의미를 지니며, 드물게 '교훈'(잠 13:14;사 42:21)으로도 번역되었다. 영역본 KJV에서는 '법'(law)으로 번역되기도 하였으나 문맥상 한글 개역 성경처럼 '교훈'이란 의미로 보는 게 더 타당한 듯하다(Anderson). 한편 '들으며'(*, 아잔)는 '귀를 펴다', '귀를 기울이다'(incline your ears, KJV, RSV)의 뜻이다. 본문에서는 교사로서의 기자의 교훈을 이스라엘 백성들로 하여금 들으라고 촉구하는 의미이다. 이는 고대의 다양한 시들의 서두를 장식하는 말(창 4:23;삿 5:3) 또는 지혜로운 교사의 교훈을 들으라는 시작의 말(49:1;잠 7:24;사 28:23)로 자주 사용되었다.
에프테하 베마솰 피 압비아 이도트 민니 케뎀
개역개정,2 내가 입을 열어 비유로 말하며 예로부터 감추어졌던 것을 드러내려 하니
새번역,2 내가 입을 열어서 비유로 말하며, 숨겨진 옛 비밀을 밝혀 주겠다.
우리말성경,2 내가 입을 열어 비유를 들고 옛날부터 전해 오는 비밀스러운 일들을 말해 주리라.
가톨릭성경,2 내가 입을 열어 격언을, 예로부터 내려오는 금언들을 말하리라.
영어NIV,2 I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old--
영어NASB,2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
영어MSG,2 I'm chewing on the morsel of a proverb; I'll let you in on the sweet old truths,
영어NRSV,2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
헬라어구약Septuagint,2 εθεντο τα θνησιμαια των δουλων σου βρωματα τοις πετεινοις του ουρανου τας σαρκας των οσιων σου τοις θηριοις της γης
라틴어Vulgate,2 posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
히브리어구약BHS,2 אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידֹות מִנִּי־קֶדֶם׃
성 경:[시78:2]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[역사 전승의 목적]
비유를 베풀어서 - '비유'의 히브리어 '마솰'(*)은 '지배하다', '같게 하다', '닮다' 등의 기본 의미를 지니는 말로 '우월성'의 뜻도 있으나 '유사함', '같음', '비교', '비유', '잠언' 등의 다양한 뜻을 갖는다(잠 1:1). 본문에서는 '비유'(comparison)의 의미로 사용되었다(Dahood). 저자는 본시에서 이스라엘의 역사를 통해 교훈을 제시하고자 하고 있다.
옛 비밀한 말을 발표하리니 - '비밀한 말'의 히브리어 기본형은 '히다'(*)이다. 이것은 '후드'(*, 매듭을 매다, 수수께끼를 풀다)에서 유래된 말로 '수수께끼'(삿 14:12, 13;겔 17:2)를 뜻한다. 그러나 히브리 사회에서 수수께끼란 단순히 말풀이나 어떤 놀이 자체를 의미하지 않는다. 이는 위의 것들을 통하여 그 속에 내재된 진정한 지혜를 드러내는데 그 주목적이 있다. 따라서 본문의 의미도 전도자가 말하는 바를 통해서 이스라엘 백성에게 진정한 지혜의 교훈을 전하고자 함을 암시한다 하겠다. 한편 '발표하리니'의 히브리어 '나바'(*)는 '용솟음쳐 나오다', '발하다'의 뜻을 갖는다. 이것은 기자가 이스라엘 백성들이 듣도록 청산 유수처럼 지혜의 말을 하는 것을 말한다.
아쉘 솨마누 완네다엠 와아보테누 싶페루 라누
개역개정,3 이는 우리가 들어서 아는 바요 우리의 조상들이 우리에게 전한 바라
새번역,3 이것은 우리가 들어서 이미 아는 바요, 우리 조상들이 우리에게 전하여 준 것이다.
우리말성경,3 그것은 우리가 들어서 아는 것이고 우리 조상들이 우리에게 전해 준 것이다.
가톨릭성경,3 우리가 들어서 아는 것을 우리 조상들이 우리에게 들려준 것을.
영어NIV,3 what we have heard and known, what our fathers have told us.
영어NASB,3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.
영어MSG,3 Stories we heard from our fathers, counsel we learned at our mother's knee.
영어NRSV,3 things that we have heard and known, that our ancestors have told us.
헬라어구약Septuagint,3 εξεχεαν το αιμα αυτων ως υδωρ κυκλω ιερουσαλημ και ουκ ην ο θαπτων
라틴어Vulgate,3 effuderunt sanguinem ipsorum tamquam aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret
히브리어구약BHS,3 אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ וַנֵּדָעֵם וַאֲבֹותֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ׃
성 경:[시78:3]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[역사 전승의 목적]
이는 우리가 들은 바요...전한 바라 - 기자가 말하고자 하는 바는 조상들에게 전해 들은 것으로서 전혀 사실성이 없거나 근거가 결여된 허황된 것이 아님을 제시해 주는 말이다. 신약에서는 사도 요한이 주님을 증거하기 위해 이와 유사한 말을 했다(요일 1:1). 한편, 이스라엘 백성들은 하나님의 명령에 따라 과거의 신앙적 교훈 또는 사건들을 그 후손에게 전함으로 그들 가운데 존재하는 여호와 신앙을 계속 유지하며 맥을 이었다(출 12:26, 27;수 4:6, 7).
로 네카헤드 밉베네헴 레도르 아하론 메사페림 테힐로트 아도나이 웨에주조 웨니플레오타우 아쉘 아사
개역개정,4 우리가 이를 그들의 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그의 능력과 그가 행하신 기이한 사적을 후대에 전하리로다
새번역,4 우리가 이것을 숨기지 않고 우리 자손에게 전하여 줄 것이니, 곧 주님의 영광스러운 행적과 능력과 그가 이루신 놀라운 일들을 미래의 세대에게 전하여 줄 것이다.
우리말성경,4 우리가 그것들을 자녀들에게 숨기지 않고 여호와께서 하신 훌륭한 일들과 그 능력과 그분이 하신 놀라운 일들을 다음 세대에 전해 줄 것이다.
가톨릭성경,4 우리가 그 자손들에게 숨기지 않고 미래의 세대에게 들려주려 한다. 주님의 영광스러운 행적과 권능을 그분께서 일으키신 기적들을.
영어NIV,4 We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
영어NASB,4 We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the LORD, And His strength and His wondrous works that He has done.
영어MSG,4 We're not keeping this to ourselves, we're passing it along to the next generation-- GOD's fame and fortune, the marvelous things he has done.
영어NRSV,4 We will not hide them from their children; we will tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders that he has done.
헬라어구약Septuagint,4 εγενηθημεν ονειδος τοις γειτοσιν ημων μυκτηρισμος και χλευασμος τοις κυκλω ημων
라틴어Vulgate,4 facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et inlusio his qui circum nos sunt
히브리어구약BHS,4 לֹא נְכַחֵד מִבְּנֵיהֶם לְדֹור אַחֲרֹון מְסַפְּרִים תְּהִלֹּות יְהוָה וֶעֱזוּזֹו וְנִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר עָשָׂה׃
성 경:[시78:4]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[역사 전승의 목적]
여호와의 영예와...기이한 사적 - '영예'의 히브리어 '테힐라'(*)는 '찬미', '찬양'을 뜻한다. 그러나 본문에서는 하나님께서 찬양받기에 합당하신 분임을 암시한다. 즉, 하나님께서 이스라엘 백성들을 위하여 여러 가지 복된 일들을 나타내신 결과 찬양받으실 수밖에 없음을 뜻한다. 따라서 영역본 NIV는 이를 '찬양받으실 만한 행동들'(the praiseworthy deeds)로 의역하기도 하였다. 그러나 혹자는 이 단어가 '찬양'이라는 뜻뿐만 아니라 '영광스러운 행동'(the glorious deeds)이라는 의미도 있다고 주장하여 후자와 같이 번역한 RSV를 선호하기도 한다(Anderson). 한편, '능력'(*, 에주주)이란 특히 본문에서는 하나님께서 전쟁 중에 이스라엘의 대적들에게 대적하시고 그들을 진멸하시는 힘, 능력을 뜻하는 것으로 보인다(VanGemeren). 또한 '기이한 사적'(*, 팔라)이란 '기적', '놀라운 일들'을 뜻한다(wonders, RSV, NIV). 이는 11절에서는 '기사'(wonders, KJV, NIV; miracles, RSV)로 번역되고 있다.
와야켐 에두트 베야아콥 웨토라 삼 베이스라엘 아쉘 칩바 엩 아보테누 레호디암 리브네헴
개역개정,5 여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 조상들에게 명령하사 그들의 자손에게 알리라 하셨으니
새번역,5 주님께서 야곱에게 언약의 규례를 세우시고 이스라엘에게 법을 세우실 때에, 자손에게 잘 가르치라고, 우리 조상에게 명하신 것이다.
우리말성경,5 그분은 야곱을 위해 계명을 세우시고 이스라엘을 위해 율법을 정하셔서 우리 조상들에게 그것을 자녀들에게 가르치라고 명령하셨다.
가톨릭성경,5 그분께서 야곱에 법을 정하시고 이스라엘에 가르침을 세우셨으니 우리 조상들에게 명령하신 것으로서 이를 그 자손들에게 알리려 하심이다.
영어NIV,5 He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
영어NASB,5 For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should teach them to their children,
영어MSG,5 He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children
영어NRSV,5 He established a decree in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children;
헬라어구약Septuagint,5 εως ποτε κυριε οργισθηση εις τελος εκκαυθησεται ως πυρ ο ζηλος σου
라틴어Vulgate,5 usquequo Domine irasceris in finem accendetur velut ignis zelus tuus
히브리어구약BHS,5 וַיָּקֶם עֵדוּת בְּיַעֲקֹב וְתֹורָה שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־אֲבֹותֵינוּ לְהֹודִיעָם לִבְנֵיהֶם׃
성 경:[시78:5]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[역사 전승의 목적]
증거를 야곱에게...법도를...정하시고 - '증거'(*, 에두트, 증언)나 '법도'(*, 토라, 율법, 법)는 하나님의 율법을 가리키는 서로 다른 말이다. 전자는 율법이 공의와 사랑의 법칙을 이스라엘 백성들에게 증거한다는 의미에서 쓰여진 말로 보인다(출 32:15;34:29;신 6:20). 그리고 후자는 율법이 사랑과 공의의 법칙을 이스라엘 백성들에게 가르쳐 준다는 의미에서 사용된 것으로 보인다(1절). 한편 본문에서 '야곱'은 이스라엘 백성들을 가리키는데, 이는 야곱이 이스라엘의 열두 지파 조상의 아버지로서 그의 이름이 이스라엘인데서 연유된 듯하며(창 29:31-30:24;32:28;35:10), 특히 이스라엘 족속이 열두 지파로 구성된 유기체적 존재 또는 야곱처럼 연약한 존재임을 암시하는 듯하다.
저희 자손에게 알게 하라 하셨으니 - 하나님께서는 모세 율법을 당시의 이스라엘 백성들에게 주셨을 뿐만 아니라 그들로 하여금 그것을 후손들에게 계속 전하게 함으로써 여호와의 신앙을 존속케 하셨다(신 4:9;6:7; 11:19; 32:46).
레마안 예데우 돌 아하론 바님 이왈레두 야쿠무 위샆페루 리브네헴
개역개정,6 이는 그들로 후대 곧 태어날 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그들의 자손에게 일러서
새번역,6 미래에 태어날 자손에게도 대대로 일러주어, 그들도 그들의 자손에게 대대손손 전하게 하셨다.
우리말성경,6 그래서 다음 세대가 그것을 알고 아직 태어나지 않은 자녀들까지도 그것을 알며 또 그 자녀들에게도 전하도록 하셨다.
가톨릭성경,6 미래의 세대, 장차 태어날 자손들이 알아듣고서 그들도 일어나 제 자손들에게 들려주게 하시려는 것이다.
영어NIV,6 so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
영어NASB,6 That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children,
영어MSG,6 So the next generation would know, and all the generations to come-- Know the truth and tell the stories so their children
영어NRSV,6 that the next generation might know them, the children yet unborn, and rise up and tell them to their children,
헬라어구약Septuagint,6 εκχεον την οργην σου επι εθνη τα μη γινωσκοντα σε και επι βασιλειας αι το ονομα σου ουκ επεκαλεσαντο
라틴어Vulgate,6 effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverunt
히브리어구약BHS,6 לְמַעַן יֵדְעוּ דֹּור אַחֲרֹון בָּנִים יִוָּלֵדוּ יָקֻמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם׃
성 경:[시78:6]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[역사 전승의 목적]
이는 저희로...그 자손에게 일러서 - 이스라엘 백성들이 그들의 대대 손손 하나님 말씀, 즉 율법을 전수하는 것은 그들 생애의 중요한 사명 중 하나였다. 이는 성막이나 성소에서 제사장들에 의해 이루어질 뿐만 아니라(레 10:10, 11;신 31:9-13;말 2:7), 각 가정에서 부모들에 의해 자녀들에게 행해져야 할 일이었다(신 6:7;11:19).
웨야시무 벨로힘 키셀람 웨로 이쉬케후 마알레 엘 우미츠오타우 이네초루
개역개정,7 그들로 그들의 소망을 하나님께 두며 하나님께서 행하신 일을 잊지 아니하고 오직 그의 계명을 지켜서
새번역,7 그들이 희망을 하나님에게 두어서, 하나님이 하신 일들을 잊지 않고, 그 계명을 지키게 하셨다.
우리말성경,7 그러면 그들이 하나님을 의지하고 그분이 하신 일들을 잊지 않으며 오직 그 계명을 지킬 것이고
가톨릭성경,7 이들이 하느님께 신뢰를 두고 하느님의 업적을 잊지 않으며 그분의 계명을 지키어
영어NIV,7 Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
영어NASB,7 That they should put their confidence in God, And not forget the works of God, But keep His commandments,
영어MSG,7 can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter.
영어NRSV,7 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;
헬라어구약Septuagint,7 οτι κατεφαγον τον ιακωβ και τον τοπον αυτου ηρημωσαν
라틴어Vulgate,7 quia comederunt Iacob et locum eius desolaverunt
히브리어구약BHS,7 וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים כִּסְלָם וְלֹא יִשְׁכְּחוּ מַעַלְלֵי־אֵל וּמִצְוֹתָיו יִנְצֹרוּ׃
성 경:[시78:7]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[역사 전승의 목적]
소망을 하나님께 두며 - '소망'의 히브리어 '케셀'(*)은 '허리'(레 3:4), '어리석음'(전 7:25), '확신', '신뢰', '소망'(욥 4:6;31:24) 등의 다양한 뜻으로 번역된다. 본문에서는 맨 마지막의 뜻으로 사용되었다. 즉 이스라엘 족속들이 하나님의 '증거'와 '법도'(5절)를 그 후손들에게 전하여 가르치는 목적은, 그들로 하여금 언약의 하나님께 신뢰와 소망을 두게 함으로써 하나님께 대한 언약 신앙을 계속 유지 보존케 하기 위함이었다. 이처럼 하나님께 믿음을 두는 삶은 그들의 구원의 기초가 되는 것이기도 하다(71:5;딤전 4:10).
하나님의 행사를 잊지 아니하고 - 여기에서 '잊지 아니하고'란 단순히 어떤 사실, 사건을 머리 속에 간직하는 것 이상의 의미를 나타낸다. 이는 어떤 사실, 사건 등을 기억하고 그것들을 다시 나타낸다는 뜻을 함축하고 있다. 본문에서 이 말을 한 것은 이스라엘 백성들로 하여금 하나님의 행사, 즉 그들을 위해 행하신 구원과 축복, 은총의 행위를 잊지 않고 기억함으로 하나님께 대한 신앙을 더욱 견고케 하기 위한 것이었다(출 12:26, 27;수 4:6, 7). 예수님은 이런 상황과 관련하여 "내가..믿으라 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라"(요 14:11)고 하셨다.
오직 그 계명을 지켜서 - '계명'이란 히브리어로 '미츠와'(*)로서 '차와'(*, 지정하다, 명령하다)에서 유래되었으며 '명령', '법령' 등을 뜻한다. 본문에서 이를 지킨다는 것은 단순히 문자로서의 율법을 지킨다는 이상의 의미, 즉 그분의 뜻을 순종한다는 의미를 함축하고 있다 하겠다.
웨로 이흐우 카아보탐 돌 소렐 우모레 돌 로 헤킨 리보 웨로 네에므나 엩 엘 루호
개역개정,8 그들의 조상들 곧 완고하고 패역하여 그들의 마음이 정직하지 못하며 그 심령이 하나님께 충성하지 아니하는 세대와 같이 되지 아니하게 하려 하심이로다
새번역,8 조상처럼, 반역하며 고집만 부리는 세대가 되지 말며, 마음이 견고하지 못한 세대, 하나님을 믿지 아니하는 세대가 되지 말라고 하셨다.
우리말성경,8 그 조상들처럼 고집 세고 반항적인 세대가 되지 않을 것이다. 그들의 마음은 하나님께 바르지 못했고 영으로도 하나님께 신실하지 못했다.
가톨릭성경,8 고집 부리고 반항하는 세대였던 그들의 조상들처럼 되지 말라 하심이다. 그 세대는 마음을 확고히 하지 않고 그들의 정신은 하느님께 신실하지 않았다.
영어NIV,8 They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
영어NASB,8 And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart, And whose spirit was not faithful to God.
영어MSG,8 Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.
영어NRSV,8 and that they should not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
헬라어구약Septuagint,8 μη μνησθης ημων ανομιων αρχαιων ταχυ προκαταλαβετωσαν ημας οι οικτιρμοι σου οτι επτωχευσαμεν σφοδρα
라틴어Vulgate,8 ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum cito anticipent nos misericordiae tuae quia pauperes facti sumus nimis
히브리어구약BHS,8 וְלֹא יִהְיוּ כַּאֲבֹותָם דֹּור סֹורֵר וּמֹרֶה דֹּור לֹא־הֵכִין לִבֹּו וְלֹא־נֶאֶמְנָה אֶת־אֵל רוּחֹו׃
성 경:[시78:8]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[역사 전승의 목적]
패역하여(*, 마라) - 문자적으로는 '쓰다', '반역하다' 등의 뜻이 있다(출 15:23). 본문에서는 이스라엘의 열조들이 하나님의 마음을 거스려 아프게 하고 반역한 것을 의미한다.
마음이 정직하지 못하며 - '정직하지'에 해당하는 '쿤'(*)은 '세워지다', '준비되다', '확실하게 되다' 등의 뜻을 갖는다. 따라서 본문의 '정직하지 못하며'란 '(견고하게) 세워지지 않은', '자리잡고 준비되어지지 않은'의 뜻을 의미한다. 이것은 이스라엘 열조들의 마음이 언약의 하나님께 확고하게 의탁하여 온전한 믿음 가운데 거하지 못하였음을 암시해 준다. 이 말은 37절에서는 '정함이 없으며'란 말로 번역되었다.
그 심령은 하나님께 충성치 아니한 - '충성치'란 히브리어로 '아만'(*)으로서 '세우다', '지탱하다', '신뢰하다' 등의 뜻이 있다. 따라서 본문의 '충성치 아니한'이란 이스라엘 족속들이 하나님을 온전히 신뢰하는 신실함 가운데 거하지 아니했음을 암시한다(not faithful, NIV, RSV). 사실 이스라엘 족속들은 광야에서 하나님을 거듭 거역하고 시험했었다(민 14:22).
베네이 에프라임 노쉬케 로메 카쉐트 하페쿠 베욤 케라브
개역개정,9 에브라임 자손은 무기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
새번역,9 에브라임의 자손은 무장을 하고, 활을 들고 나섰지만, 정작 전쟁이 일어났을 때에 물러가고 말았다.
우리말성경,9 에브라임의 자손들은 무장해 활을 지니고 있었지만 전투하던 날에는 뒤로 물러나고 말았다.
가톨릭성경,9 에프라임의 자손들, 활로 무장한 그들이 전투의 날에 등을 돌렸다.
영어NIV,9 The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
영어NASB,9 The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back in the day of battle.
영어MSG,9 The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began.
영어NRSV,9 The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
헬라어구약Septuagint,9 βοηθησον ημιν ο θεος ο σωτηρ ημων ενεκα της δοξης του ονοματος σου κυριε ρυσαι ημας και ιλασθητι ταις αμαρτιαις ημων ενεκα του ονοματος σου
라틴어Vulgate,9 adiuva nos Deus salutaris noster propter gloriam nominis tui Domine libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum
히브리어구약BHS,9 בְּנֵי־אֶפְרַיִם נֹושְׁקֵי רֹומֵי־קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיֹום קְרָב׃
성 경:[시78:9]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[망각의 죄]
에브라임 자손 - 에브라임은 야곱(이스라엘)의 장자 르우벤(창 49:1-4) 대신에 장자의 명분을 얻은 요셉(대상 5:1, 2)의 둘째 아들이었다. 그럼에도 불구하고 그는 첫째 아들 므낫세보다 더 우선적인 축복을 받았다(창 48:17-22). 이런 에브라임 자손은 이후 야곱과 모세의 엄청난 축복을 받고(창 49:22-26;신 33:13-17), 향후 여호수아 시대 때부터 사울 때까지 이스라엘의 대표적 족속으로 거하였다(Allen). 본문에서도 이들은 전체 이스라엘을 대표하는 자들로서 나타나는 것으로 보인다(VanGemeren). 그러나 이들은 하나님의 뜻과 말씀을 거스르므로 이후 축복 면에서 유다 족속에게 밀리게 되었다(9-11, 67, 68절).
전쟁의 날에 물러갔도다 - 본문이 이스라엘 역사의 어느 시점을 말하는가에 대해서는 의견이 분분하다. (1) 이스라엘이 블레셋 족속들의 침공을 받고 싸웠을 때 법궤를 빼앗기고 패퇴한 사건을 가리킨다고 주장한다(Camphell, VanGemeren). (2) 사울의 왕권이 다윗에게 넘어가게 된 결정적 사건이 되는 길보아 전투의 사건을(삼상 31:1-13) 가리킨다고 한다(Weiser). (3) 에브라임 족속으로 대표되는 북왕국 이스라엘이 B.C. 722년에 멸망당한 사건을 가리킨다고 한다(Haglund). (4) 에브라임 족속이 가나안 땅을 정복하고 그 거민들을 진멸시키는 일에 실패한 사실을 가리킨다고 주장한다(Alexander). 이중 본문의 문맥과 그 내용으로 볼 때 (1)이 가장 타당한 듯하다.
로 솨메루 베리티 엘로힘 우베토라토 메아누 랄레케트
개역개정,10 그들이 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그의 율법 준행을 거절하며
새번역,10 그들은 하나님과 맺은 언약을 지키지 않으며, 그 교훈 따르기를 거절하였다.
우리말성경,10 그들은 하나님의 언약을 지키지 않았고 그 율법대로 살기를 거부했다.
가톨릭성경,10 그들은 하느님의 계약을 지키지 않고 그분의 가르침에 따라 걷기를 마다하였다.
영어NIV,10 they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
영어NASB,10 They did not keep the covenant of God, And refused to walk in His law;
영어MSG,10 They were cowards to God's Covenant, refused to walk by his Word.
영어NRSV,10 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.
헬라어구약Septuagint,10 μηποτε ειπωσιν τα εθνη που εστιν ο θεος αυτων και γνωσθητω εν τοις εθνεσιν ενωπιον των οφθαλμων ημων η εκδικησις του αιματος των δουλων σου του εκκεχυμενου
라틴어Vulgate,10 ne forte dicant in gentibus ubi est Deus eorum et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est
히브리어구약BHS,10 לֹא שָׁמְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים וּבְתֹורָתֹו מֵאֲנוּ לָלֶכֶת׃
성 경:[시78:10]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[망각의 죄]
저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 - 여기서 '하나님의 언약'이란 모세의 시내 산 언약을 가리킨다. 이 언약은 이스라엘 백성들로 하여금 그것을 준수할 경우 '내(하나님의)소유', '제사장 나라', '거룩한 백성'(출 19:5, 6)이 되도록 하시기 위하여 피로 제정한 것으로서 절대적인 구속력을 갖는다(출 24:1-11). 더욱이 하나님은 언약을 지킬 경우에는 축복이요, 거역할 경우에는 저주라는 약속을 하셨었다(레 26:15-20;신 29:9). 또한 언약은 하나님과 피로 맺은 약속인 바 이의 거역은 곧 하나님께 대한 불복을 뜻한다 할 수 있다. 따라서 언약의 거역에 대한 심판은 당연하며 치명적인 것이라 하겠다.
그 율법 준행하기를 거절하며 - 율법은 하나님의 언약 백성으로서 이스라엘 족속들이 지켜야 할 언약 규범이라 할 수 있다. 따라서 이 율법을 이행하는 것 또한 구속력을 갖는다 할 수 있다. 하나님은 언약 내용으로서 이 율법을 준수할 경우에는 축복, 거역할 경우에는 저주를 받으리라고 언급하셨다(레 26:3-39;신 28:1-66).
와이쉬케후 알리로타우 웨니플레오타우 아쉘 헤르암
개역개정,11 여호와께서 행하신 것과 그들에게 보이신 그의 기이한 일을 잊었도다
새번역,11 그들은 그가 이루신 일들과 그가 보이신 기적들을 잊어버렸다.
우리말성경,11 그들은 하나님께서 하신 일들과 자기들에게 보여 주신 그 놀라운 일들을 다 잊어버렸다.
가톨릭성경,11 그리고 잊어버렸다, 그분의 위업을 그들에게 보여 주신 기적들을.
영어NIV,11 They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
영어NASB,11 And they forgot His deeds, And His miracles that He had shown them.
영어MSG,11 They forgot what he had done-- marvels he'd done right before their eyes.
영어NRSV,11 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them.
헬라어구약Septuagint,11 εισελθατω ενωπιον σου ο στεναγμος των πεπεδημενων κατα την μεγαλωσυνην του βραχιονος σου περιποιησαι τους υιους των τεθανατωμενων
라틴어Vulgate,11 introeat in conspectu tuo gemitus conpeditorum secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum
히브리어구약BHS,11 וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילֹותָיו וְנִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר הֶרְאָם׃
성 경:[시78:11]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[망각의 죄]
여호와의 행하신 것...잊었도다 - '기사'의 히브리어는 '팔라'(*)로서 4절의 '기이한 사적'이란 말과 같다. 그리고 본문은 12-16절에서 암시하는 바와 같이 하나님이 애굽에서 기적을 행하시사 구원하시며 광야에서 갖가지 이적을 행하신 것을 이스라엘 백성들이 잊은 것을 가리킨다. 이는 곧 이스라엘이 여호와 신앙에 착념(着念)하는 것을 잊음으로써 그들의 신앙이 쇠진(衰盡)되었음을 암시한다.
네게드 아보탐 아사 펠레 베에레츠 미츠라임 세데 초안
개역개정,12 옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 그들의 조상들의 목전에서 행하셨으되
새번역,12 이집트 땅, 소안 평야에서, 하나님께서는 조상의 눈앞에서 기적을 일으키셨다.
우리말성경,12 그분이 이집트 땅 소안 들판에서 그들의 조상들이 보는 앞에서 일으키신 기적을 잊은 것이다.
가톨릭성경,12 그분께서는 그들의 조상들 앞에서 이적을 일으키셨다, 이집트 땅 초안 평야에서.
영어NIV,12 He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
영어NASB,12 He wrought wonders before their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
영어MSG,12 He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan.
영어NRSV,12 In the sight of their ancestors he worked marvels in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
헬라어구약Septuagint,12 αποδος τοις γειτοσιν ημων επταπλασιονα εις τον κολπον αυτων τον ονειδισμον αυτων ον ωνειδισαν σε κυριε
라틴어Vulgate,12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum inproperium ipsorum quod exprobraverunt tibi Domine
히브리어구약BHS,12 נֶגֶד אֲבֹותָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה־צֹעַן׃
성 경:[시78:12]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[망각의 죄]
애굽 땅 소안 들에서...행하셨으되 - 하나님이 열 가지 재앙으로 애굽을 치신 사실에 관한 언급이다(출 7:1-13:22). '소안'은 '저지'(低地)라는 뜻으로서 애굽의 나일 강 삼각주 북동부, 나일 강 동쪽 제2지류 바하르 모에즈(Bahr Moez) 연변의 한 성읍이다. 이 성읍은 애굽의 힉소스 왕조(Hyksos Dynasty, B.C. 1674-1514) 이전에 세워진 것으로 보이는 도시로서 당시 애굽의 수도로 존속한 것으로 짐작된다(사 19:11, 13;30:4;겔 30:14). 그리고 이는 후에 라암셋 2세와 그의 후계자들에 의해서도 수도로서 존속되었다고 한다(Anderson). 이 도시는 후에는 타니스(Tanis, Thanis)로도 불리웠다 한다(Clark).
바카 얌 와야아비렘 와예쳅 마임 케모 네드
개역개정,13 그가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 그들을 지나가게 하셨으며
새번역,13 바다를 갈라서 물을 강둑처럼 서게 하시고, 그들을 그리로 걸어가게 하셨다.
우리말성경,13 바다를 가르고 물을 벽처럼 세우셔서 그들을 그 가운데로 지나가게 하신 것을 말이다.
가톨릭성경,13 바다를 가르시어 그들을 건너가게 하시고 물을 둑처럼 세우셨다.
영어NIV,13 He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.
영어NASB,13 He divided the sea, and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.
영어MSG,13 He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left.
영어NRSV,13 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
헬라어구약Septuagint,13 ημεις δε λαος σου και προβατα της νομης σου ανθομολογησομεθα σοι εις τον αιωνα εις γενεαν και γενεαν εξαγγελουμεν την αινεσιν σου
라틴어Vulgate,13 nos autem populus tuus et oves pascuae tuae confitebimur tibi in saeculum in generationem et generationem adnuntiabimus laudem tuam
히브리어구약BHS,13 בָּקַע יָם וַיַּעֲבִירֵם וַיַּצֶּב־מַיִם כְּמֹו־נֵד׃
성 경:[시78:13]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[망각의 죄]
물을 무더기같이 서게 하시고 - 이는 하나님이 이스라엘 백성들의 출애굽시, 홍해 물을 갈라서 멈추게 하시고 그 물을 통로의 벽처럼 길 양쪽으로 서게 하신 것을 가리키는 듯하다(출 15:8;수 3:13, VanGemeren). 사도 바울은 이스라엘 백성들이 이런 상황하에서 홍해를 도하한 사실을 염두에 두고서 그들이 하늘의 구름 아래와 '바다 가운데로 지나며' 침례를 받은 것으로 언급하고 있다(고전 10:1, 2).
와야느헴 베아난 요맘 웨콜 하라일라 베오르 에쉬
개역개정,14 낮에는 구름으로, 밤에는 불빛으로 인도하셨으며
새번역,14 낮에는 구름으로, 밤에는 불빛으로 인도하셨다.
우리말성경,14 그러고 나서 하나님께서 낮에는 구름으로, 밤에는 불빛으로 그들을 인도하셨고
가톨릭성경,14 낮에는 구름으로, 밤이면 불빛으로 그들을 인도하셨다.
영어NIV,14 He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
영어NASB,14 Then He led them with the cloud by day, And all the night with a light of fire.
영어MSG,14 He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch.
영어NRSV,14 In the daytime he led them with a cloud, and all night long with a fiery light.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)
히브리어구약BHS,14 וַיַּנְחֵם בֶּעָןָן יֹוםָם וְכָל־הַלַּיְלָה בְּאֹור אֵשׁ׃
성 경:[시78:14]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[망각의 죄]
구름으로...화광(火光)으로 - 이는 하나님께서 구름 기둥과 불 기둥으로 출애굽한 이스라엘 백성들을 인도하신 사실을 가리킨다(105:39;출 13:21;민 9:16, 17). 여기서 구름 기둥과 불 기둥은 하나님이 이스라엘 가운데 임재하심을 나타내는 상징적인 표현이라 할 수 있다.
예밬카츠 추림 밤미드발 와야쉬크 키트호모트 랍바
개역개정,15 광야에서 반석을 쪼개시고 매우 깊은 곳에서 나오는 물처럼 흡족하게 마시게 하셨으며
새번역,15 광야에서 바위를 쪼개셔서, 깊은 샘에서 솟아오르는 것같이 물을 흡족하게 마시게 하셨다.
우리말성경,15 광야에서 바위를 쪼개 바닷물만큼 많은 물을 주셨으며
가톨릭성경,15 사막에서 바위들을 쪼개시어 심연에서처럼 흡족히 물을 마시게 하셨다.
영어NIV,15 He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;
영어NASB,15 He split the rocks in the wilderness, And gave them abundant drink like the ocean depths.
영어MSG,15 He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs;
영어NRSV,15 He split rocks open in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어구약BHS,15 יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמֹות רַבָּה׃
성 경:[시78:15]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[망각의 죄]
광야에서 반석을 쪼개시고 - '쪼개시고'에 해당하는 '바카'(*)는 13절의 '갈라'에 해당하는 히브리어와 같다. 본문의 사건은 출 17:6에서 모세에 의해 반석이 쪼개어지고 이스라엘 족속들이 물을 공급받은 사실을 가리킨다(Anderson). 그리고 이는 영적으로는 신약에서 신령한 반석이 되시는 그리스도께서 십자가에서 고난 받으시사 백성들에게 영적인 음료, 생명수를 마시게 한 사실을 암시한다(고전 10:4).
와요치 노젤림 밋살라 와요레드 칸네하로트 마임
개역개정,16 또 바위에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
새번역,16 반석에서 시냇물이 흘러나오게 하시며, 강처럼 물이 흘러내리게 하셨다.
우리말성경,16 바위의 쪼개진 틈에서도 시내를 내 강물처럼 흐르게 하셨다.
가톨릭성경,16 돌덩이에서 시내들이 솟게 하시어 강처럼 물이 흘러내리게 하셨다.
영어NIV,16 he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
영어NASB,16 He brought forth streams also from the rock, And caused waters to run down like rivers.
영어MSG,16 He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
영어NRSV,16 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)
히브리어구약BHS,16 וַיֹּוצִא נֹוזְלִים מִסָּלַע וַיֹּורֶד כַּנְּהָרֹות מָיִם׃
성 경:[시78:16]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[망각의 죄]
또 반석에서 시내를...흐르게 하셨으나 - 이는 15절의 사건과는 또 달리 민 20:10, 11에 나타난 사건을 가리키는 듯하다(Anderson, Alexander). 당시 모세는 출애굽 제40년, 광야 방황의 38년째에 가데스 바네아에서 이스라엘 백성의 성화에 못 이겨 반석을 두 번 침으로 물을 솟아나게 하여, 백성들과 짐승들로 먹게 하였다. 한편 본문의 '반석'(*, 세라)은 15절의 '반석'(*, 추르)과는 히브리어 단어가 서로 다르나 상호 동의어인 것으로 본다(Anderson).
와요시푸 오드 라하토 로 라메로트 엘욘 바치야
개역개정,17 그들은 계속해서 하나님께 범죄하여 메마른 땅에서 지존자를 배반하였도다
새번역,17 그러나 그들은 계속하여 하나님께 죄를 짓고, 가장 높으신 분을 광야에서 거역하며,
우리말성경,17 그러나 그들은 광야에서 지극히 높으신 분을 성나게 함으로써 더더욱 하나님께 죄를 지었다.
가톨릭성경,17 그러나 그들은 끊임없이 그분께 죄를 짓고 사막에서 지극히 높으신 분께 반항하였다.
영어NIV,17 But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
영어NASB,17 Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
영어MSG,17 All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God.
영어NRSV,17 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 (없음)
히브리어구약BHS,17 וַיֹּוסִיפוּ עֹוד לַחֲטֹא־לֹו לַמְרֹות עֶלְיֹון בַּצִּיָּה׃
성 경:[시78:17]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
저희는 계속하여...범죄하여 - 이스라엘 백성들은 그들의 눈에 보이고 손으로 만져질 만한 하나님의 능력(12, 13절), 임재 및 인도하심(13절), 필요의 공급(14절)에도 불구하고 하나님께 계속적으로 범죄하였다. 이것은 근본적으로 죄의 본성을 가진 인간의 무지함과 완악함을 엿보게 한다. 인간은 아담의 타락 이후 그 안에서 정죄되고 완고하게 되어, "만물보다 거짓되고 심히 부패한 것은 마음이라"(렘 17:9), "나는 육신에 속하여 죄 아래 팔렸도다"(렘 7:14), "내 속 곧 내 육신에 선한 것이 거하지 아니하는 줄을 아노니"(롬 7:18) 등의 성구에서 지적하는 존재, 즉 본성적으로 죄를 가진 죄인이 되었던 것이다.
지존자를 배반하였도다 - '지존자'란 히브리어로 '옐룐'(*)으로서 직역하면 '가장 높은'의 뜻이다. 이는 하나님의 이름 중 하나로서 그분이 모든 존재보다 뛰어나시고 탁월하게 거하심을 가리키며, 특히 대적에 대해서는 그들의 영향을 전혀 받지 않으시는 초월적 능력자로서, 당신의 백성들에 대해서는 영광과 존귀를 받으시는 분으로서 거하심을 나타낸다. 이는 다른 곳에서는 '지극히 높으신 자'(9:2;21:7;46:4;73:11;민 24:16;신 32:8;사 14:14)로 번역되기도 하였다. 한편 본문의 '배반하였도다'의 '마라'(*, 쓰다, 반역하다)는 8절의 '패역하여'란 말과 같다. 결국 본문은 이스라엘 족속이 그들의 언약의 하나님으로서 영광과 존귀를 받으시기에 합당하신 하나님을 영화롭게 하기는 커녕 오히려 반역하여 거스르었다는 뜻이다.
와예낫수 엘 빌레바밤 리쉐알 오켈 레나프솸
개역개정,18 그들이 그들의 탐욕대로 음식을 구하여 그들의 심중에 하나님을 시험하였으며
새번역,18 마음 속으로 하나님을 시험하면서, 입맛대로 먹을 것을 요구하였다.
우리말성경,18 그들은 욕심껏 음식을 구하면서 의도적으로 하나님을 시험했다.
가톨릭성경,18 마음속으로 하느님을 시험하며 제 욕심대로 먹을 것을 요구하였다.
영어NIV,18 They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
영어NASB,18 And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire.
영어MSG,18 They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention.
영어NRSV,18 They tested God in their heart by demanding the food they craved.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)
히브리어구약BHS,18 וַיְנַסּוּ־אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל־אֹכֶל לְנַפְשָׁם׃
성 경:[시78:18]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
저희 탐욕대로 식물을 구하여 - '저희 탐욕대로'(*, 레나페솽)의 기본형 '네페쉬'(*)가 '영혼', '욕망(식욕)'등을 뜻하는 바, 히브리어 원문 그대로 직역하면 '그들의 영혼들을 위하여' 혹은 '그들의 욕망(식욕)을 위하여'란 뜻으로 볼 수 있다(Anderson, Alexander). 특히 본문에서 '영혼'이란 지(知), 정(情), 의(意)를 포함한 인격 자체 또는 인간의 자아를 뜻하므로 이는 '이스라엘 족속들의 자아를 위하여'라는 뜻으로도 볼 수 있다. 이스라엘 족속들은 하나님의 뜻대로 살아가는 하나님의 백성으로서 필요한 모든 것을 그분 안에서 구하지 아니했다. 오히려 반대로 그들은 자아 중심적인 인생을 간구하되, 하나님을 시험하는 형태로 하였다. 즉, 그들은 하나님 앞에서 진정으로 필요로 해서 간구한 것이 아니라 피상적인 자아 욕구를 위해 간구함으로 하나님을 시험하였던 것이다.
그 심중에 하나님을 시험하였으며 - '시험하였으며'에 해당하는 '나사'(*)는 '시험하다'(test), '시도하다'(try)의 뜻이다. 이는 어떤 것을 하기를 시도한다는 의미로 사용되기도 하나, 일반적으로는 하나님께서 인간이 순종하는지의 여부를 알아보시기 위해 시험하는 것(26:2;창 22:1) 또는 인간이 하나님을 시험한다는 뜻(출 17:2, 7;민 14:22)으로 사용된다(Anderson). 본문에서는 후자의 의미로 사용되었다. 이스라엘 족속들은 한낱 피조물로서 창조주 하나님을 시험하려 했는데, 이는 성경에서 엄하게 금하는 바이다(마 4:7).
와예다베루 베로힘 아메루 하유칼 엘 라아로크 슐한 밤미드발
개역개정,19 그뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 식탁을 베푸실 수 있으랴
새번역,19 그들은 하나님을 거스르면서 "하나님이 무슨 능력으로 이 광야에서 먹거리를 공급할 수 있으랴?
우리말성경,19 하나님께 이런 못된 말을 했던 것이다. “하나님께서 과연 광야에서 음식상을 준비하시겠는가?
가톨릭성경,19 하느님을 거슬러 말하였다. " 하느님이신들 광야에다 상을 차려 내실 수 있으랴?
영어NIV,19 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
영어NASB,19 Then they spoke against God; They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
영어MSG,19 They whined like spoiled children, "Why can't God give us a decent meal in this desert?
영어NRSV,19 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 (없음)
히브리어구약BHS,19 וַיְדַבְּרוּ בֵּאלֹהִים אָמְרוּ הֲיוּכַל אֵל לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן בַּמִּדְבָּר׃
성 경:[시78:19]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
하나님이...식탁을 준비하시랴 - '하나님'은 히브리어로 '엘'(*)로서 '능력자'란 뜻이며, 히브리인들이 전능하고 위엄 있으신 하나님을 묘사할 때 흔히 쓰는 이름 중 하나이다(68:19, 20;80:10;창 14:18-22;35:3, 11;49:25). 그런데 본문에서 이스라엘 족속들이 하나님의 이름을 부르면서도 하나님의 능력을 의심하는 말을 한 것은, 심히 모순된 것으로서 그들의 완악함과 불신의 정도, 시험의 양태를 가히 짐작케 한다. 이스라엘 족속의 이런 태도는 23:5과 좋은 대조를 이루는데 특히 이 두 구절은 하나님께 대한 회의와 신뢰의 대조적인 태도를 엿보게 해 준다.
헨 힠카 출 와야주부 마임 우네할림 이쉬토푸 학감 라헴 유칼 테트 임 야킨 쉐엘 레암모
개역개정,20 보라 그가 반석을 쳐서 물을 내시니 시내가 넘쳤으나 그가 능히 떡도 주시며 자기 백성을 위하여 고기도 예비하시랴 하였도다
새번역,20 그가 바위를 쳐서 물이 솟아나오게 하고, 그 물이 강물이 되게 하여 세차게 흐르게는 하였지만, 그가 어찌 자기 백성에게 밥을 줄 수 있으며, 고기를 먹일 수 있으랴?" 하고 말하였다.
우리말성경,20 보라. 하나님이 바위를 치셨더니 물이 흘러 나와 시내가 줄줄 넘쳤는데 과연 빵도 주실 수 있겠는가? 백성들에게 고기를 마련하시겠는가?”
가톨릭성경,20 보라, 바위를 치시니 물이 흐르고 시냇물이 넘쳐흘렀지만 빵까지 주실 수 있으랴? 당신 백성에게 고기를 장만해 주실 수 있으랴?"
영어NIV,20 When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?"
영어NASB,20 "Behold, He struck the rock, so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?"
영어MSG,20 Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?"
영어NRSV,20 Even though he struck the rock so that water gushed out and torrents overflowed, can he also give bread, or provide meat for his people?"
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 (없음)
히브리어구약BHS,20 הֵן הִכָּה־צוּר וַיָּזוּבוּ מַיִם וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם־לֶחֶם יוּכַל תֵּת אִם־יָכִין שְׁאֵר לְעַמֹּו׃
성 경:[시78:20]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
저가 반석을...떡을...고기를 예비하시랴 하였도다 - 여기에서 사용된 '반석'의 히브리어 '추르'(*)는 15절의 '반석'과 같은 말이다. '떡'과 '고기'란 '만나'(출 16:3, 31)와 '메추라기'(민 11:4, 31)를 뜻한다. '만나'는 하나님이 호렙 산 반석에서 이스라엘 백성들에게 물을 공급하시기 전에 베풀어 주셨다(출 16:1-31;17:1, 6). 그런데 본문에서는 반석에서 물을 공급해 주신 후에 '만나'를 주실 수 있느냐라고 묻는 형식으로 표현되어 있다. 이에 대하여 다음 두 가지로 설명할 수 있을 것이다. (1) 하나님께서 호렙 산 물을 공급하신 이후에도 능히 계속적으로 만나를 베풀어 주실 수 있을 것인가라고 이스라엘 족속들이 의심한 것을 뜻할 수 있다. (2) 본문이 한편의 시인 바, 기자가 어떤 역사적인 연대 순서를 무시하고 시적인 형태로서 이스라엘 백성들의 의혹과 불신을 언급하다 보니 본절처럼 되어진 것이다. 주석가 로린슨(Rawlinson)은 이중에서 (2)를 지지한다. 아무튼 이스라엘 족속들은 이전에 하나님의 초능력적인 이적을 몸소 체험했으면서도 또다시 하나님의 능력을 의심하는 불신의 태도를 보였다. 이것은 전문(前文)의 12-16절에서 갖가지 하나님의 초자연적인 이적과 임재, 인도하심 등을 경험했으면서도 여전히 계속하여 17절에서 범죄한 유형과 유사하다.
라켄 솨마 아도나이 와이트압바르 웨에쉬 닛세카 베야아콥 웨감 아프 알라 베이스라엘
개역개정,21 그러므로 여호와께서 듣고 노하셨으며 야곱에게 불 같이 노하셨고 또한 이스라엘에게 진노가 불타 올랐으니
새번역,21 주님께서 듣고 노하셔서, 야곱을 불길로 태우셨고, 이스라엘에게 진노하셨다.
우리말성경,21 여호와께서 그 말을 듣고 몹시 진노하셨다. 야곱을 향해 불이 붙었고 이스라엘을 향해 진노하셨다.
가톨릭성경,21 이에 주님께서 들으시고 격노하시니 야곱을 거슬러 불길이 타오르고 이스라엘을 거슬러 분노가 솟아올랐다.
영어NIV,21 When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
영어NASB,21 Therefore the LORD heard and was full of wrath, And a fire was kindled against Jacob, And anger also mounted against Israel;
영어MSG,21 When GOD heard that, he was furious-- his anger flared against Jacob, he lost his temper with Israel.
영어NRSV,21 Therefore, when the LORD heard, he was full of rage; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel,
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 לָכֵן שָׁמַע יְהוָה וַיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב וְגַם־אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵל׃
성 경:[시78:21]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
여호와께서 듣고 노하심이여 - 여호와께서 이스라엘 족속의 불경건한 말을(20절) 들으셨다는 것은 당신의 초월성 및 편재성(偏在性)과 전능성을 엿보게 한다. 하나님께서는 근본 영이시므로(요 4:24) 온 천지 어느 곳에나 계시며, 천지에 충만하신 분이시다. 따라서 하나님은 온 우주의 어느 곳에서 무슨 일이 일어나는지 다 아시며 모두 감찰하신다(출 16:7-9;민 11:1;12:2).
야곱을 향하여 노가 맹렬하며 - 본문에서 '야곱'이란 후문의 '이스라엘'과 동의어이며, 특히 이는 이스라엘 족속이 열두지파로 구성된 유기체적 공동체임을 잘 나타내준다(Anderson). '노가 맹렬하며'(*, 에쉬 니쉐카)는 원문 그대로 직역하면 '불이 불붙다'(a fire was kindled, KJV, RSV)의 뜻이다. 여기에서 '불'이란 "하나님은 소멸하는 불이심이니라"(히 12:29)에서 보여지는 것처럼 하나님의 파괴적이고 심판적인 진노를 상징한다. 따라서 본문은 하나님이 이스라엘 민족에 대해 진노를 나타나시되 크게 발하심을 암시한다.
이스라엘을 향하여 노가 올랐으니 - '노'란 히브리어로 '아프'(*)로서 '코', '콧김', '분노'란 뜻이며, 전문의 '노'와는 다른 말이다. 그러나 본문의 의미는 전문의 내용과 같은 것으로서 상호 병행 구절이라 할 수 있겠다.
키 로 헤에미누 베로힘 웨로 바테후 비슈아토
개역개정,22 이는 하나님을 믿지 아니하며 그의 구원을 의지하지 아니한 때문이로다
새번역,22 그들이 하나님을 믿지 않고, 그의 구원을 신뢰하지 않았기 때문이다.
우리말성경,22 그들이 하나님을 믿지 않았고 그 구원을 의지하지 않았기 때문이다.
가톨릭성경,22 그들이 하느님을 믿지 않고 그분의 도우심에 의지하지 않았기 때문이다.
영어NIV,22 for they did not believe in God or trust in his deliverance.
영어NASB,22 Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
영어MSG,22 It was clear they didn't believe God, had no intention of trusting in his help.
영어NRSV,22 because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 (없음)
히브리어구약BHS,22 כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ בֵּאלֹהִים וְלֹא בָטְחוּ בִּישׁוּעָתֹו׃
성 경:[시78:22]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
하나님을 믿지 아니하며 - '믿지'의 히브리어 기본형은 '아만'(*)으로서 '세우다', '지탱하다', '신뢰하다' 등의 뜻을 갖는다. 이것은 본문에 표현된 믿음이 하나님께 마음을 다하여 신뢰하고 의지하는 것임을 뜻한다 하겠다. 테이트(Tate)는 이와 관련하여 믿는다는 것은 그 근본적인 사상이 '신뢰하는 것', '확신하는 것', '의뢰하는 것', 다시 말하면 어떤 사람 또는 어떤 것 안으로의 믿음을 갖는 것(to have faith in someone or something)을 뜻하는 것이라고 언급하기도 했다. 그리고 앤더슨(Anderson)은 이에 대하여 '구약의 믿음은 하나님께 대하여 어떤 사상 면에서 표하는 지적 동의가 아니다. 그보다는 오히려 숙연하게 그분의 명령과 약속들을 간직하고 대하는 자세이다'라고 언급하였다. 즉, 믿음이란 하나님을 신뢰의 자세로 대하는 태도라는 것이다. 앤더슨은 구약의 믿음이 말씀과 언약에 기초하여 신뢰의 자세로써 하나님을 대하는 태도임을 밝혀주는 구절로서 119:66;창 15:6 등을 들고 있다. 그런데 이스라엘 족속들은 이런 믿음을 갖지 아니했다. 그들은 하나님과 언약을 맺은 언약 백성으로서 하나님을 신뢰하기는 커녕 오히려 하나님의 능력을 의심하며 시험하는 불경을 범하였던 것이다.
그 구원을 의지하지 아니한 - '의지하지'의 '바타흐'(*)는 '(피난키 위해) 서둘러 가다', '신뢰하다', '의뢰하다' 등의 뜻을 갖는다. 이 말은 전문(前文)의 '믿지'(*, 아만)와는 약간 그 어감이 다르다. '아만'이 하나님께로 들어가 신뢰함으로 하나님과 두터운 관계를 형성한다는 측면을 강조한 것이라면, 본문의 '바타흐'는 하나님께 나아가 의뢰함으로 안전한 구원을 획득한다는 측면에서 언급되어진 것이다(Anderson).
와예차우 쉐하킴 밈마알 웨달테 솨마임 파타
개역개정,23 그러나 그가 위의 궁창을 명령하시며 하늘 문을 여시고
새번역,23 그런데도 하나님은 위의 하늘에게 명하셔서 하늘 문을 여시고,
우리말성경,23 그런데도 그분은 저 높이 있는 구름에게 명령하시고 하늘 문을 열어
가톨릭성경,23 그러나 그분께서는 위의 구름에 명령하시고 하늘의 문들을 여시어
영어NIV,23 Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
영어NASB,23 Yet He commanded the clouds above, And opened the doors of heaven;
영어MSG,23 But God helped them anyway, commanded the clouds and gave orders that opened the gates of heaven.
영어NRSV,23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 (없음)
히브리어구약BHS,23 וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח׃
성 경:[시78:23]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
궁창을 명하시며 - '궁창'의 히브리어 '솨하크'(*)는 동사 '솨하크'(*, 잘게 부수다, 가루로 만들다)에서 유래되었으며 '(부숴진) 가루', '구름', '궁창' 등의 다양한 뜻으로 쓰인다. 이는 흔히 창세기에서 쓰여진 '궁창'(*, 라키아, 넓게 펴진 것, 창 1:6-8, 14, 15)과는 다른 말이다. 후자가 넓게 퍼져 덮고 있는 거대한 창공을 뜻하는 것이라면, 전자는 구름이 형성되어 있는 하늘을 가리키는 것으로 보인다. 그러나 공통적인 것은 이 두 단어 모두 땅 위의 하늘을 지칭하는 것 같다는 점이다. 고대 히브리인들은 우주가 하늘과 땅 및 바다(또는 지하)로 형성되었다고 믿었는데, 이 궁창이란 넓은 의미에서는 하늘이란 뜻도 함축하고 있었다(욥기 서론, '히브리인들의 우주관' 참조). 그런데 본문에서 하나님이 궁창에 명하셨다는 것은 하나님이 온 우주의 하나님으로서 모든 만물들을 직접 주관하시고 역사하시는 초자연적인 분이심을 잘 나타낸다. 더불어 하나님은 말씀으로 모든 일을 주장하시는 분이심을 암시하기도 한다(33:6;147:18).
하늘 문을 여시고 - '하늘 문'(*, 달티 솨마임, 하늘의 문들, the doors of heaven, KJV, RSV)은 구약 성경에서 본문에 한번 언급되어진다(Anderson). 창 28:17에 '하늘의 문'이라는 말이 있으나, 이는 '솨아라 하솨마임'(*, the gate of heaven, KJV, RSV)이다. 그리고 이와 유사한 말로 '하늘의 창들'(*, 아르비트 하솨마임, 창 7:11;8:2;왕하 7:2, 19)이라는 표현이 있기도 하다(욥기 서론, '히브리인의 우주관' 참조). 어쨌든 본문 역시 하나님이 이 하늘을 직접 주관하시고 역사하심을 잘 드러내는 시적 표현이라 할 수 있다.
와얔텔 알레헴 만 레에콜 우데간 솨마임 나탄 라모
개역개정,24 그들에게 만나를 비 같이 내려 먹이시며 하늘 양식을 그들에게 주셨나니
새번역,24 만나를 비처럼 내리시어 하늘 양식을 그들에게 주셨으니,
우리말성경,24 만나를 비같이 내려 하늘의 곡식을 그 백성들에게 주셨도다.
가톨릭성경,24 그들 위에 만나를 비처럼 내려 먹게 하시고 하늘의 곡식을 그들에게 주셨다.
영어NIV,24 he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
영어NASB,24 And He rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
영어MSG,24 He rained down showers of manna to eat, he gave them the Bread of Heaven.
영어NRSV,24 he rained down on them manna to eat, and gave them the grain of heaven.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 (없음)
히브리어구약BHS,24 וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַן־שָׁמַיִם נָתַן לָמֹו׃
성 경:[시78:24]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
만나를 비같이 내려 먹이시며 - '만나'(*, 만)는 '무엇이냐'란 뜻이다. 이에 대해서는 출 16:15, 31을 참조하라. '비같이 내려'란 '마타르'(*)로서 '비가 내리다'란 뜻이며, 풍족히 흡족하게 내려 주신다는 것을 나타내는 비유적인 표현이다. 비는 이 땅의 모든 생물들이 자라는 데 없어서는 안 될 필수 요소이며, 자연의 식물들은 이 비를 흡수함으로 생명의 물을 공급받는다. 고대 가나안의 이방인들은 이런 점에서 그들의 우상 바알을 풍요의 신, 비와 바람을 주관하여 곡식을 풍요롭게 하는 신으로 숭배하기도 했다. 그런데 하나님께서는 본문에서 바알과 같은 거짓 우상 신이 아닌 참하나님으로서 이스라엘 족속들에게 만나를 풍요롭게 내리신 것이다.
하늘 양식으로 주셨나니 - '양식'의 히브리어 '다간'(*)은 '곡물'(민 18:27;학 1:11), '곡식'(창 27:28;신 7:13;느 5:2) 등의 뜻이다(the grain, NIV, RSV;the corn, KJV). 이것은 만나가 곡식 낟알처럼 작고 둥글며 갓씨같이 생겼기 때문으로 짐작되어진다(출 16:14, 31). 이를 다른 곳에서는 '하늘 양식'(*, 레헴 솨밈, the bread of heaven, KJV, NIV)으로 표현하기도 했다(105:40;출 16:4). 아무튼 여기서 '하늘 양식'으로 표현한 것은 하나님이 하늘에서 내려주신 곡식 낟알 같은 것이라는 의미에서이다. 신약 성경에서 이는 하늘로부터 인간의 참생명으로 오신 그리스도를 상징한다(요 6:31-51).
레헴 압비림 아칼 이쉬 체다 솨라흐 라헴 라소바
개역개정,25 사람이 힘센 자의 떡을 먹었으며 그가 음식을 그들에게 충족히 주셨도다
새번역,25 사람이 천사의 음식을 먹었다. 하나님은 그들에게 풍족할 만큼 내려 주셨다.
우리말성경,25 그래서 사람이 천사의 빵을 먹게 된 것이다. 그것도 충분히 먹을 만큼 보내 주셨다.
가톨릭성경,25 천사들의 빵을 사람이 먹었다. 그들에게 음식을 배부르도록 보내셨다.
영어NIV,25 Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
영어NASB,25 Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.
영어MSG,25 They ate the bread of the mighty angels; he sent them all the food they could eat.
영어NRSV,25 Mortals ate of the bread of angels; he sent them food in abundance.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 (없음)
히브리어구약BHS,25 לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע׃
성 경:[시78:25]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 - '권세 있는 자'의 히브리어 기본형 '아비르'(*)는 '힘 있는', '힘 있는 자'를 뜻한다. 그러나 본문에서는 '아비림'(*) 곧 '힘 있는 자들'로 되어 있는데 일반적으로 이를 '천사들'(angels, KJV, NIV, RSV)로 본다(Dahood, Alexander, VanGemeren). 그러나 성경에서 '아비르'(*)란 말은 '힘 있는 사람'(욥 24:22;34:20), '말과 같이 힘 있는 동물'(삿 5:22)을 지칭할 때 사용되기도 하였다. 또 전능자로서의 하나님을 지칭하기도 한다(132:2, 5;사 1:24;49:26;60:16). 한편 본문에 대해 혹자는 이스라엘 백성이 부유하고 높은 자들의 상에나 놓여질 수 있는 떡, 즉 가장 좋고 맛있는 떡을 먹은 것을 뜻한다고 하기도 한다(Clark). 그러나 그보다는 천사들이 거하는 하늘로부터 내려온 떡, 곧 만나를 먹었다는 것을 암시한다 하겠다.
얏사 카딤 밧솨마임 와예나헤그 베웆조 테만
개역개정,26 그가 동풍을 하늘에서 일게 하시며 그의 권능으로 남풍을 인도하시고
새번역,26 그는 하늘에서 동풍을 일으키시고, 능력으로 남풍을 모으셔서,
우리말성경,26 그분은 하늘에서 동쪽 바람이 불게 하시고 능력으로 남쪽 바람을 보내셨다.
가톨릭성경,26 하늘에서 샛바람을 일으키시고 당신 힘으로 마파람을 몰아오시어
영어NIV,26 He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
영어NASB,26 He caused the east wind to blow in the heavens; And by His power He directed the south wind.
영어MSG,26 He let East Wind break loose from the skies, gave a strong push to South Wind.
영어NRSV,26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 (없음)
히브리어구약BHS,26 יַסַּע קָדִים בַּשָּׁמָיִם וַיְנַהֵג בְּעֻזֹּו תֵימָן׃
성 경:[시78:26]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
저가 동풍으로...남풍을 인도하시고 - 이는 하나님이 당신의 초자연적인 능력으로 바람을 일으키사 메추라기를 바다 쪽에서 시내 반도 광야의 이스라엘 족속에게 불려오게 하신 사건을 가리킨다. 이 사건에 대하여 민 11:31은 '바람이 여호와에게로서 나와'라고 표현하였다. 한편 혹자는 본문의 '동풍'과 '남풍'을 '남동풍'으로 보고, 본문에서는 저자가 단지 시적인 이유로 따로 구분해서 기술했다고 하기도 한다(Anderson).
와얌텔 알레헴 케아팔 쉐엘 우케홀 얌밈 오프 카나프
개역개정,27 먼지처럼 많은 고기를 비 같이 내리시고 나는 새를 바다의 모래 같이 내리셨도다
새번역,27 고기를 먼지처럼 내려 주시고, 나는 새를 바다의 모래처럼 쏟아 주셨다.
우리말성경,27 그분은 먼지가 일듯 그들에게 고기를 내려 주셨는데 그것은 바닷가의 모래알처럼 많은 새들이었다.
가톨릭성경,27 그들 위에 고기를 먼지처럼, 날짐승을 바다의 모래처럼 내리셨다.
영어NIV,27 He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.
영어NASB,27 When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,
영어MSG,27 This time it was birds that rained down-- succulent birds, an abundance of birds.
영어NRSV,27 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas;
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 (없음)
히브리어구약BHS,27 וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּכְחֹול יַמִּים עֹוף כָּנָף׃
성 경:[시78:27]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 - '고기'란 시내 반도 광야 여행 중에 있는 이스라엘 백성들에게 먹이신 메추라기를 가리킨다(민 11:4, 18, 31, 32). 이 메추라기는 꿩과에 속하는 새로서 다갈색에 흑백의 반점이 있는 철새(migratory birds)이다. 이는 주로 아라비아나 아프리카에서 겨울을 보내는데 3-4월이면 아라비아나 아프리카 지방에서 북쪽 유럽 쪽으로 이동해 날아가며, 9-10월경에는 다시 북쪽 유럽 쪽에서 남쪽 아라비아나 아프리카 지방으로 날아간다 한다(Anderson). 그러므로 당시 이스라엘 백성이 거하였던 시내 반도 광야는 이 메추라기들이 통행하는 한 지역으로 볼 수 있다. 그러나 하나님께서 이 메추라기를 이스라엘 거주 지역으로 떨어지게 하신 것은 하나의 자연적 현상에 근거한 것이 아니라 하나님의 초자연적인 능력에 의해서이다. 한편 본문의 '내리시니'의 히브리어 '마타르'(*)는 24절의 '비같이 내려'에서와 동일한 히브리어이다.
바다 모래 같은 - 무수한 숫자 또는 많은 양을 가리키는 상징적인 말이다(창 22:17;32:12).
와야펠 베케렙 마하네후 사비브 레미쉬케노타우
개역개정,28 그가 그것들을 그들의 진중에 떨어지게 하사 그들의 거처에 두르셨으므로
새번역,28 새들은 진 한가운데로 떨어지면서, 그들이 사는 곳에 두루 떨어지니,
우리말성경,28 그분은 새들이 그 진영 안에, 그들이 사는 곳에 떨어지게 하셨다.
가톨릭성경,28 당신의 진영 한가운데에, 당신의 거처 둘레에 떨어지게 하시어
영어NIV,28 He made them come down inside their camp, all around their tents.
영어NASB,28 Then He let them fall in the midst of their camp, Round about their dwellings.
영어MSG,28 He aimed them right for the center of their camp; all round their tents there were birds.
영어NRSV,28 he let them fall within their camp, all around their dwellings.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 (없음)
히브리어구약BHS,28 וַיַּפֵּל בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ סָבִיב לְמִשְׁכְּנֹתָיו׃
성 경:[시78:28]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
그 진중에...거처에 둘리셨도다 - '진중'(*, 마하네)이란 이스라엘 백성들이 한데 모여 장막을 친 거대한 진영을 뜻하며(출 32:19;33:7;민 2:3, 9, 10), '거처'(*, 미쉬칸)란 이스라엘 족속이 그 진영 가운데 천막을 쳐서 만든 거주지 또는 천막을 가리킨다. 따라서 본문은 하나님이 이스라엘 백성이 거주하는 바로 근처에 메추라기 떼를 떨어지게 하셨다는 뜻으로서 모세는 "진 곁 이편 저편 곧 진 사방으로 각기 하룻길 되는 지면 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라"(민 11:31)로 표현하였다.
와요케루 와이스베우 메오드 웨타아와탐 야비 라헴
개역개정,29 그들이 먹고 심히 배불렀나니 하나님이 그들의 원대로 그들에게 주셨도다
새번역,29 그들이 마음껏 먹고 배불렀다. 하나님은 그들이 원하는 대로 넉넉히 주셨다.
우리말성경,29 그리하여 그들은 배부를 때까지 실컷 먹게 됐다. 하나님께서 그들이 욕심 부린 대로 주신 것이다.
가톨릭성경,29 그들이 실컷 먹고 배불렀으니 그들의 욕심을 채워 주신 것이다.
영어NIV,29 They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.
영어NASB,29 So they ate and were well filled; And their desire He gave to them.
영어MSG,29 They ate and had their fill; he handed them everything they craved on a platter.
영어NRSV,29 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 (없음)
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַאֲוָתָם יָבִא לָהֶם׃
성 경:[시78:29]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
하나님이 저희 소욕대로 주셨도다 - '소욕'의 히브리어 '타아와'(*)는 '아와'(*, 바라다, 사모하다)에서 유래되었으며, '열망', '욕망'의 뜻을 갖는다. 이 말은 18절의 '탐욕'(*, 네페쉬)의 뜻과 유사하다. 이는 이스라엘 족속의 자아 중심적인 욕망에도 불구하고 하나님이 그들을 긍휼히 여기사 메추라기를 공급해 주셨음을 뜻한다. 더불어 이것은 하나님의 기쁘신 뜻대로 주신 것이 아님을 나타내기도 한다. 또 한편으로는 하나님이 당신의 능력을 의심하며 시험했던 이스라엘 족속들에게 당신의 권능을 명백히 보여 주사, 어떻게 해서든 그들을 믿음 가운데로 인도하고자 하신 크신 사랑을 엿보게 한다.
로 자루 밑타아와탐 오드 오크람 베피헴
개역개정,30 그러나 그들이 그들의 욕심을 버리지 아니하여 그들의 먹을 것이 아직 그들의 입에 있을 때에
새번역,30 그러나 먹을 것이 아직도 입 속에 있는데도, 그들은 더 먹으려는 욕망을 버리지 않았다.
우리말성경,30 그러나 그들은 그 욕망을 벗어던질 줄 몰랐다. 그 음식이 아직 그들의 입속에 있을 때
가톨릭성경,30 그러나 그들은 입에 먹을 것이 들어 있는데도 욕심을 멀리하지 않았다.
영어NIV,30 But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
영어NASB,30 Before they had satisfied their desire, While their food was in their mouths,
영어MSG,30 But their greed knew no bounds; they stuffed their mouths with more and more.
영어NRSV,30 But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 (없음)
히브리어구약BHS,30 לֹא־זָרוּ מִתַּאֲוָתָם עֹוד אָכְלָם בְּפִיהֶם׃
성 경:[시78:30]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
저희가 그 욕심에서...아니하고 - '욕심'의 히브리어 '아와'(*)는 29절의 '소욕'과 같은 말이다. 이스라엘 족속들은 자신들의 욕망 추구와 하나님의 능력을 시험한 결과에 따라(19, 20절) 하나님이 능력의 증표로서 이적적으로 메추라기를 주셨을 때 자신들의 잘못과 불경건을 회개했어야 했다. 그러나 그들은 무지와 완악함으로 인해 여전히 욕심 가운데 거하여 심판받았다(31절).
저희 식물이...있을 때에 - 모세는 이에 대하여 '고기가 아직 잇사이에 있어 씹히기 전에'(민 11:33)라고 묘사하였다. 이 말은 이스라엘 백성이 메추라기의 주어짐을 통해서 하나님의 능력이 입증되었음에도 불구하고 회개는 커녕 더욱 자신들의 '욕심'에 사로잡혀 있었음을 보여 준다.
웨아프 엘로힘 알라 바헴 와야하록 베미쉬만네헴 우바후레 이스라엘 히크리아
개역개정,31 하나님이 그들에게 노염을 나타내사 그들 중 강한 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
새번역,31 마침내 하나님이 그들에게 진노하셨다. 살진 사람들을 죽게 하시며, 이스라엘의 젊은이들을 거꾸러뜨리셨다.
우리말성경,31 하나님의 진노가 그들에게 닥쳤다. 하나님께서 그들 가운데 가장 살찐 사람들을 죽이시고 이스라엘의 청년들을 뽑아내 죽이신 것이다.
가톨릭성경,31 하느님의 분노가 그들을 거슬러 치솟아 그들 가운데 건장한 사나이들을 죽이시고 이스라엘의 젊은이들을 거꾸러뜨리셨다.
영어NIV,31 God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
영어NASB,31 The anger of God rose against them, And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel.
영어MSG,31 Finally, God was fed up, his anger erupted-- he cut down their brightest and best, he laid low Israel's finest young men.
영어NRSV,31 the anger of God rose against them and he killed the strongest of them, and laid low the flower of Israel.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 (없음)
히브리어구약BHS,31 וְאַף אֱלֹהִים עָלָה בָהֶם וַיַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִיעַ׃
성 경:[시78:31]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님을 시험한 죄]
저희 중 살진 자...청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다 - '저희 중 살진 자'란 이스라엘 족속 중에 힘이 세고 건장한 자들을 가리킨다(Dahood). 그리고 '청년'에 해당하는 '바후르'(*)는 문자적으로 '택한 자'(the chosen men, KJV,민 11:28)를 뜻하며 여기서 '청년'(전 11:9)이란 말이 유추되었다. 알렉산더(Alexander)는 이와 관련하여 이 용어가 흔히 힘이 세며 나아가 한창인 젊은 사람들에게 적용되어 진다고 언급하기도 한다. 아무튼 하나님께서는 이들을 진멸하심으로 당신의 능력을 나타내 보이셨으며, 하나님의 심판 앞에서는 어떤 자라도 피할 수 없음을 분명히 목도케 해 주셨다.
베콜 조트 하테우 오드 웨로 헤에미누 베니플레오타우
개역개정,32 이러함에도 그들은 여전히 범죄하여 그의 기이한 일들을 믿지 아니하였으므로
새번역,32 이 모든 일을 보고서도, 그들은 여전히 죄를 지으며, 그가 보여 주신 기적을 믿지 않았다.
우리말성경,32 이 모든 것에도 그들은 여전히 죄를 지었고 하나님의 놀라운 일들을 보고도 믿지 않았다.
가톨릭성경,32 이 모든 것을 보고도 그들은 여전히 죄를 짓고 그분의 기적들을 믿지 않았다.
영어NIV,32 In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
영어NASB,32 In spite of all this they still sinned, And did not believe in His wonderful works.
영어MSG,32 And--can you believe it?--they kept right on sinning; all those wonders and they still wouldn't believe!
영어NRSV,32 In spite of all this they still sinned; they did not believe in his wonders.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 (없음)
히브리어구약BHS,32 בְּכָל־זֹאת חָטְאוּ־עֹוד וְלֹא־הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאֹותָיו׃
성 경:[시78:32]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[거짓 회개의 죄]
그럴지라도(*, 베칼 조트) - 직역하면 '이 모든 것에도 불구하고'(In spite of all this, NIV, RSV)의 뜻이다. 이것은 이스라엘 족속이 하나님의 초자연적인 이적들과 심판을 보고 경험했음에도 불구하고 그 하나님의 기적을 믿지 아니했음을 나타내는 말이다.
그의 기사를 믿지 아니하였으므로 - '기사'에 대해서는 11절, '믿지 아니하였으므로'에 대해서는 22절을 각각 참조하라.
와예칼 베헤벨 예메헴 우쉐노탐 밥베할라
개역개정,33 하나님이 그들의 날들을 헛되이 보내게 하시며 그들의 햇수를 두려움으로 보내게 하셨도다
새번역,33 그래서 그들의 생애는 헛되이 끝났으며, 그들은 남은 날을 두려움 속에서 보냈다.
우리말성경,33 그리하여 하나님께서는 그들에게 헛된 날들을 보내게 하셨으며 그들의 세월을 고통스럽게 끝나게 하셨다.
가톨릭성경,33 이에 그분께서는 그들의 날수를 단숨에, 그들의 햇수를 공포 속에 스러지게 하셨다.
영어NIV,33 So he ended their days in futility and their years in terror.
영어NASB,33 So He brought their days to an end in futility, And their years in sudden terror.
영어MSG,33 So their lives dribbled off to nothing-- nothing to show for their lives but a ghost town.
영어NRSV,33 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 (없음)
히브리어구약BHS,33 וַיְכַל־בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם וּשְׁנֹותָם בַּבֶּהָלָה׃
성 경:[시78:33]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[거짓 회개의 죄]
저희 날을 헛되이 보내게 하시며 - '헛되이'란 히브리어로 '헤벧'(*)로서 '호흡', '수증기', '텅 빔' 등을 뜻하며, 이에서 '공허함', '덧없음', '허무함' 등의 의미가 유출된다. 이는 인생의 허무함을 증거하는 전도서에서는 '헛되다'(전 1:2)의 의미로 자주 사용되었다. 본문의 '보내게 하시며'에 해당하는 '칼라'(*)는 '끝나다', '소모하다', '마치다'의 뜻이다. 따라서 본문은 하나님이 불신 가운데 빠진 이스라엘 백성을 광야에서 40년 동안 허송 세월로 방황케 하신 사실을 가리키는 것 같다(민 14:26-35, Anderson, Alexander). 이스라엘 족속은 출애굽 후 수많은 하나님의 이적과 능력을 보았음에도 그분을 믿지 않고 시험함으로 그들의 목적지인 가나안 땅에 들어가지 못하고 40년 동안 광야에서 방황하는 심판을 받았다.
저희 해를 두렵게...하셨도다 - 이는 이스라엘 족속이 광야 40년 방황 세월 중 하나님의 심판과 진노로 인해 온갖 두려움과 공포 속에서 지낸 것을 가리키는 듯하다. '두렵게'의 히브리어 '베할라'(*)는 '전율', '떪', '공포' 등을 의미하나 레 26:16에서는 '재앙'으로, 사 65:23에서는 '재난' 등으로 묘사되기도 했다.
임 하라감 우데라슈후 웨솨부 웨쉬하루 엘
개역개정,34 하나님이 그들을 죽이실 때에 그들이 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
새번역,34 하나님께서 그들을 진멸하실 때에, 그들은 비로소 하나님을 찾았으며, 돌아와서 하나님께 빌었다.
우리말성경,34 하나님께서 그들을 죽이시자 그들은 그때서야 하나님을 찾았고 다시 간절하게 하나님께 마음을 돌이켰다.
가톨릭성경,34 그들을 죽이실 제야 그들은 그분을 찾고 돌이켜 하느님을 찾아
영어NIV,34 Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
영어NASB,34 When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God;
영어MSG,34 When he cut them down, they came running for help; they turned and pled for mercy.
영어NRSV,34 When he killed them, they sought for him; they repented and sought God earnestly.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 (없음)
히브리어구약BHS,34 אִם־הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ וְשָׁבוּ וְשִׁחֲרוּ־אֵל׃
성 경:[시78:34]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[거짓 회개의 죄]
하나님을 간절히 찾았고 - '하나님'은 히브리어로 '엘'(*)이며 18절에 언급된 '하나님'과 같은 말이다. 광야의 이스라엘 족속들은 전능하신 하나님의 능력을 시험하며 불신하였다가 무서운 징벌을 당하자, 다시금 그 능력의 하나님을 찾았던 것이다. 그러나 그들이 하나님을 찾았던 것은 목전의 위기를 넘기기 위함이었을 뿐이며 상황이 호전되자 다시금 예전의 죄악을 반복해 나갔다.
와이즈케루 키 엘로힘 추람 웨엘 엘욘 고알람
개역개정,35 하나님이 그들의 반석이시며 지존하신 하나님이 그들의 구속자이심을 기억하였도다
새번역,35 그제서야 그들은, 하나님이 그들의 반석이심과, 가장 높으신 하나님이 그들의 구원자이심을 기억하였다.
우리말성경,35 그제야 그들은 하나님이 그들의 반석이심을, 지극히 높으신 하나님이 그들의 구속자이심을 기억했던 것이다.
가톨릭성경,35 하느님께서 그들의 바위이심을, 지극히 높으신 하느님께서 그들의 구원자이심을 기억하였다.
영어NIV,35 They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
영어NASB,35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
영어MSG,35 They gave witness that God was their rock, that High God was their redeemer,
영어NRSV,35 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 (없음)
히브리어구약BHS,35 וַיִּזְכְּרוּ כִּי־אֱלֹהִים צוּרָם וְאֵל עֶלְיֹון גֹּאֲלָם׃
성 경:[시78:35]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[거짓 회개의 죄]
하나님이 저희의 반석이시요 - '반석'(*, 추르)은 15절의 '반석'과 같은 말이다. 이는 하나님이 모든 이스라엘 족속의 삶 또는 축복의 터전, 근원이 되심을 고백한 말이다.
지존하신 하나님이 저희 구속자 - '지존하신 하나님'(*, 엘 엘룐)이란 하나님의 복합 고유 이름이며, 같은 유형으로 '엘 로이'(*, 감찰하시는 하나님, 창 16:13). '엘 솨다이'(*, 전능하신 하나님, 창 17:1) 등이 있다. 이는 창 14:18에서는 '지극히 높으신 하나님'으로 묘사되기도 했다. 한편 '구속자'의 히브리어 '가알'(*)은 '무르다', '무르는 자', '복수자' 등의 뜻이 있다. 이는 원래 히브리인 사회에서 어떤 가난한 사람이 종으로 팔리거나 그의 토지가 다른 사람에게 팔렸을 경우, 그를 대신해서 그 종된 자나 토지를 다시 되돌려 속해 주는 친척을 가리킨다(레 25:25, 48, 49). 이 말은 또한 다른 사람에 의해 고의적으로 피살된 친척을 대신 복수해 주는 자를 가리키기도 한다(민 35:19, 24, 25). 만약 이 말이 하나님에게 적용될 경우, 이는 당신의 백성들을 압박자로부터 구원하시고 보호하시는 분으로서의 하나님을 뜻한다(19:14;잠 23:11). 본문의 경우는 제일 후자에 해당한다.
와예팥투후 베피헴 우빌쇼남 예캊제부 로
개역개정,36 그러나 그들이 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
새번역,36 그러나 그들은 입으로만 하나님께 아첨하고, 혀로는 하나님을 속일 뿐이었다.
우리말성경,36 그러나 여전히 입만 놀릴 뿐 혀로는 거짓말을 했다.
가톨릭성경,36 그러나 그들은 입으로 그분을 속이고 혀로 그분께 거짓말하였다.
영어NIV,36 But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
영어NASB,36 But they deceived Him with their mouth, And lied to Him with their tongue.
영어MSG,36 But they didn't mean a word of it; they lied through their teeth the whole time.
영어NRSV,36 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 (없음)
히브리어구약BHS,36 וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשֹׁונָם יְכַזְּבוּ־לֹו׃
성 경:[시78:36]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[거짓 회개의 죄]
저희가...그에게 아첨하며 - '아첨하며'의 히브리어 '파타'(*)는 '열다', '속이다', '유혹하다' 등의 의미가 있다. 본문에서는 이스라엘 백성들이 광야에서의 시련과 어려움을 피하기 위하여 피상적으로 하나님께 구하고 하나님을 찾았던 기만성을 나타내기 위해 사용되었다 하겠다. 이런 점에서 영역본 KJV, NIV, RSV 등은 이를 '아첨하다'(flatter)로 번역하기도 했다.
웨립밤 로 나콘 임모 웨로 네에므누 비브리토
개역개정,37 이는 하나님께 향하는 그들의 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실하지 아니하였음이로다
새번역,37 그들의 마음은 분명히 그를 떠났으며, 그가 세우신 언약을 믿지도 않았다.
우리말성경,37 그 마음은 하나님께 충성되지 못했고 하나님의 언약에 성실하지 못했다.
가톨릭성경,37 그들은 그분께 마음을 확고히 하지 않고 그분 계약에 신실하지 않았다.
영어NIV,37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
영어NASB,37 For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant.
영어MSG,37 They could not have cared less about him, wanted nothing to do with his Covenant.
영어NRSV,37 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant.
헬라어구약Septuagint,37 (없음)
라틴어Vulgate,37 (없음)
히브리어구약BHS,37 וְלִבָּם לֹא־נָכֹון עִמֹּו וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתֹו׃
성 경:[시78:37]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[거짓 회개의 죄]
저희 마음이 정함이 없으며 - '정함'의 히브리어 '쿤'(*)은 '세워지다', '준비하다', '확실하게 하다'의 의미가 있으며 8절에서는 '정직하지'라는 뜻으로 사용되었다. 이것은 이스라엘 족속들이 광야에서 하나님의 심판으로 인한 어려움을 피하기 위하여 하나님께 간구하고 나아갔으나, 그들의 마음은 여전히 하나님 앞에 온전히 견고하게 서 있지 못하고 죄성으로 인해 들떠 있으며 육신적 소욕에 따라 행하였음을 암시해 준다.
그의 언약에 성실치 아니하였음이로다 - '성실치'에 해당하는 '아만'(*)은 '세우다', '지탱하다', '신뢰하다', '신실하다'의 뜻으로서 8절에서는 '충성치'란 말로 쓰이기도 했다. 본문에서 이는 이스라엘 족속들이 하나님의 언약 말씀에 '신실치' 아니했음을 나타내는 말로 쓰였다(10절 참조).
웨후 라훔 예카펠 아온 웨로 야쉬히트 웨히르바 레하쉽 아포 웨로 야일 콜 하마토
개역개정,38 오직 하나님은 긍휼하시므로 죄악을 덮어 주시어 멸망시키지 아니하시고 그의 진노를 여러 번 돌이키시며 그의 모든 분을 다 쏟아 내지 아니하셨으니
새번역,38 그런데도 그는 긍휼이 많으신 하나님이시기에, 그들의 죄를 덮어 주셔서 그들을 멸하지 아니하시며, 거듭 그 노하심을 돌이키셔서 참고 또 참으셨다.
우리말성경,38 그러나 하나님께서는 불쌍한 마음이 가득해 그들의 죄악을 용서하시고 그들을 멸망시키지 않으셨다. 몇 번이나 진노가 솟구치는 것을 참고 참으신 것이다.
가톨릭성경,38 그러나 그분께서는 자비하시어 죄를 용서하시고 그들을 멸망시키지 않으셨다. 당신 분노를 거듭 돌이키시고 당신 진노를 결코 터뜨리지 않으셨다.
영어NIV,38 Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
영어NASB,38 But He, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; And often He restrained His anger, And did not arouse all His wrath.
영어MSG,38 And God? Compassionate! Forgave the sin! Didn't destroy! Over and over he reined in his anger, restrained his considerable wrath.
영어NRSV,38 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; often he restrained his anger, and did not stir up all his wrath.
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 (없음)
히브리어구약BHS,38 וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא־יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפֹּו וְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתֹו׃
성 경:[시78:38]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[거짓 회개의 죄]
하나님은 자비하심으로 - '자비하심'에 해당하는 '라훔'(*)은 '라함'(*, 귀여워하다, 사랑하다, 측은히 여기다)에서 유래되었으며, '인정 많은', '동정심 많은'의 뜻이 있다. 이는 하나님의 속성 중의 하나로서 성경에 많이 언급되어 있다(103:8;116:5;145:8;출 34:6).
죄악을 사하사 - '아온'(*, 죄악)이란 '아와'(*, 구부리다, 잘못을 저지르다)에서 유래된 말로 '악', '불의'(iniquity, KJV, RSV)를 뜻한다. 본문에서는 특히 이스라엘 백성들이 삶 가운데서 하나님의 말씀을 거역하여 왜곡되이 행한, 사악한 불의를 뜻하는 것으로 이해된다. 그리고 '사하사'의 히브리어 '카파르'(*)는 원래 '덮다'를 뜻하며, 이에서 '속죄하다', '용서하다'라는 뜻이 유출되었다. 아마 이는 하나님께서 당신의 속죄의 근거 즉 희생 제물의 피나, 아니면 특히 본문에 해당되는 것으로 보이는 모세 같은 중보자의 중보 속죄 기도등에 의해 죄악을 덮어 두고 용서하신다는 뜻으로 사용된 것으로 보인다(Rawlinson, 출 32:11-14;34:6-9).
와이즈콜 키 바사르 헴마 루아흐 호레크 웨로 야슈브
개역개정,39 그들은 육체이며 가고 다시 돌아오지 못하는 바람임을 기억하셨음이라
새번역,39 하나님께서는 기억하신다. 사람은 다만 살덩어리, 한 번 가면 되돌아올 수 없는 바람과 같은 존재임을 기억하신다.
우리말성경,39 그들이 그저 육체에 지나지 않는 존재인 것을, 다시 돌아오지 않는 지나가는 바람인 것을 기억하셨기 때문이다.
가톨릭성경,39 그들이 한낱 살덩어리임을, 가면 돌아오지 못하는 바람임을 기억하셨다.
영어NIV,39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
영어NASB,39 Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return.
영어MSG,39 He knew what they were made of; he knew there wasn't much to them,
영어NRSV,39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and does not come again.
헬라어구약Septuagint,39 (없음)
라틴어Vulgate,39 (없음)
히브리어구약BHS,39 וַיִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הֹולֵךְ וְלֹא יָשׁוּב׃
성 경:[시78:39]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[거짓 회개의 죄]
저희는 육체뿐이라 - 인간이 흙으로 만들어진 연약한 존재, 나아가서 죄의 결과로 인해 죽을 수밖에 없는 제한적 존재임을 나타낸다(창 2:7). 이에 대해 다윗은 "이는 저가 우리의 체질을 아시며 우리가 진토임을 기억하심이로다"(103:14)라고 표현한 바 있다.
가고 다시 오지 못하는 바람 - 전문(前文)과 유사한 말로서 인간이 이 세상에 잠시 존재하나 곧 사라지는 허무한 존재임을 암시한다(사 40:6, 7).
캄마 야메루후 밤미드발 야아치부후 비쉬몬
개역개정,40 그들이 광야에서 그에게 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇 번인가
새번역,40 그들이 광야에서 하나님께 얼마나 자주 반역하였던가? 황무지에서 그를 얼마나 자주 괴롭혔던가?
우리말성경,40 그들이 광야에서 얼마나 진노를 부르고 사막에서 얼마나 걱정을 끼쳤는지!
가톨릭성경,40 그들이 광야에서 몇 번이나 그분께 반항하였고 황야에서 몇 번이나 그분을 괴롭혔던가!
영어NIV,40 How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!
영어NASB,40 How often they rebelled against Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
영어MSG,40 How often in the desert they had spurned him, tried his patience in those wilderness years.
영어NRSV,40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
헬라어구약Septuagint,40 (없음)
라틴어Vulgate,40 (없음)
히브리어구약BHS,40 כַּמָּה יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר יַעֲצִיבוּהוּ בִּישִׁימֹון׃
성 경:[시78:40]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
저희가...그를 반항하며 - '반항하며'의 히브리어 '마라'(*)는 '쓰다', '반역하다'의 의미가 있으며 8절에서는 '패역하여'라는 말로 쓰였다. 본문에서는 특히 이스라엘 족속들이 하나님을 거역하여 그 마음을 쓰라리게 한 것을 가리킨다. 그들은 광야에서 열 번이나 하나님을 거역하고 시험하였다(민 14:22).
그를 슬프시게 함 - 히브리어는 '아차브'(*)로서 '괴롭히다', '비탄케 하다', '슬프게 하다'(grieve, KJV, NIV, RSV)의 뜻이다. 이 말은 하나님께 대한 신인 동형 동성론적(神人同性論的)인 표현으로서, 하나님께서 당신의 언약 백성 이스라엘 족속의 망령된 행동으로 인해 크게 배반감을 느끼신 것을 나타낸다.
와야슈부 와예낫수 엘 우케도쉬 이스라엘 히트우
개역개정,41 그들이 돌이켜 하나님을 거듭거듭 시험하며 이스라엘의 거룩하신 이를 노엽게 하였도다
새번역,41 그들은 하나님을 거듭거듭 시험하고, 이스라엘의 거룩하신 분의 마음을 상하게 하였다.
우리말성경,41 뒤돌아 하나님을 시험하고 이스라엘의 거룩하신 분을 막아선 것이다.
가톨릭성경,41 그들은 끊임없이 하느님을 시험하고 이스라엘의 거룩하신 분을 슬프게 하였다.
영어NIV,41 Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
영어NASB,41 And again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
영어MSG,41 Time and again they pushed him to the limit, provoked Israel's Holy God.
영어NRSV,41 They tested God again and again, and provoked the Holy One of Israel.
헬라어구약Septuagint,41 (없음)
라틴어Vulgate,41 (없음)
히브리어구약BHS,41 וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל וּקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ׃
성 경:[시78:41]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
저희가...재삼 시험하며 - 이는 가데스에서의 불신 사건으로 광야 40년 동안에 출애굽 제1세대들이 죽고 난 후, 그들을 이은 제2세대들이 하나님을 시험하고 거역한 것을 가리킨다. 알렉산더(Alexander)는 이에 대해 "저자는 지금 젊은 세대(즉, 출애굽 제2세대)가 여호수아의 죽음 후(수 24:31) '저희 열조같이'(57절) 행한 것을 보여 주고 있다"라고 주해한다. 그들은 선조들이 출애굽 후 광야에서 하나님을 시험했던 것과 같이(18절) 하나님을 시험하는 역사의 전철을 밟았던 것이다.
이스라엘의 거룩한 자 - 이는 이사야 선지자가 주로 쓰는 하나님의 고유 이름이다. 이사야는 이를 약 25회 가량 썼으며(사1:4;5:19, 24) 예레미야가 2회(렘 50:29;51:5), 기타 다른 제자가 여러 번 사용했다. 이 이름은 하나님을 다른 모든 피조물과 구별시켜 주는 이름, 즉 다른 모든 피조물과는 달리 자존적(自存的)으로 모두 온전하신 속성을 가지신 하나님을 계시하는 이름이라 할 수 있다(Alexander).
격동하였도다 - 이에 해당하는 '타와'(*)는 '구획하다', '긋다', '긁다' 등의 뜻이 있다. 이는 드물게 사람의 이마에 표하는 의미로 사용되기도 한다(겔 9:4). 그러나 이 말에 대해서는 의견이 아래와 같이 크게 두 가지로 구분된다. (1) 시리아어의 어원에 따라 '슬프게 하다', '비탄케 하다'(grieve)로 보아야 한다(vexed, NIV, Anderson;provoked, RSV). (2) 이 말의 어원을 모세가 가나안 땅의 경계를 그을 때 사용한 것에서(민 34:7, 8) 엿볼 수 있는 바와 같이 '제한하다'(limited, KJV, Alexander)의 의미로 보아야 한다. 이중 (1)을 따를 경우 이스라엘 족속이 하나님을 슬프게 한 것을 뜻하며, (2)를 따를 경우에는 이스라엘 족속이 감히 하나님의 능력을 제한한 것을 뜻한다. 이중 어떤 견해를 취하더라도 본문의 의미를 파악하는 데에는 아무런 지장이 없다.
로 자케루 엩 야도 욤 아쉘 파담 민니 차르
개역개정,42 그들이 그의 권능의 손을 기억하지 아니하며 대적에게서 그들을 구원하신 날도 기억하지 아니하였도다
새번역,42 그들이 하나님의 권능을 기억하지 아니하며, 대적에게서 건져주신 그 날도 잊어버렸다.
우리말성경,42 그들은 하나님의 손과 하나님께서 그들을 억압하는 사람들에게서 구원하신 날을 기억하지 않았다.
가톨릭성경,42 그들은 기억하지 않았다, 그분의 손을 자기들을 적에게서 구하신 그날을
영어NIV,42 They did not remember his power--the day he redeemed them from the oppressor,
영어NASB,42 They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,
영어MSG,42 How quickly they forgot what he'd done, forgot their day of rescue from the enemy,
영어NRSV,42 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;
헬라어구약Septuagint,42 (없음)
라틴어Vulgate,42 (없음)
히브리어구약BHS,42 לֹא־זָכְרוּ אֶת־יָדֹו יֹום אֲשֶׁר־פָּדָם מִנִּי־צָר׃
성 경:[시78:42]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
저희가 그의 권능을...아니하며 - '권능'(*, 야드)은 직역하면 '손'(hand, KJV)을 뜻한다. 이는 성경에서 흔히 나타나는 신인 동형동성론적(神人同性論的) 용법으로서 개역 성경 그대로 '권능'이나 '능력'을 가리키는 비유적인 표현이다. 이는 구약 성경에서 모세와 에스겔 선지자가 하나님의 권능(능력)을 나타내기 위하여 자주 사용한 말이기도 하다(출 7:5;신 7:8;겔 1:3;3:14, 22;8:1;37:1). 본문은 이스라엘의 제2세대, 즉 젊은 세대들이 그들의 선조들에 의해 경험되어진 하나님의 권능을 기억지 않고 있었음을 뜻한다. 그들은 선조들에 의해 하나님의 권능에 대해 들었을 터인 바, 그 권능을 기억하고 하나님을 의뢰했어야 했다.
대적에게서 구속하신 날 - 현재 출애굽 제2세대들의 선조, 즉 출애굽 제1세대들이 애굽에서 출애굽하던 날을 가리킨다(VanGemeren, Tate).
아쉘 삼 베미츠라임 오토타우 우모페타우 비스데 초안
개역개정,43 그 때에 하나님이 애굽에서 그의 표적들을, 소안 들에서 그의 징조들을 나타내사
새번역,43 하나님이 이집트에서는 여러 가지 징조를 보이시고, 소안 평야에서는 여러 가지 기적을 보이셨다.
우리말성경,43 하나님께서 이집트에서 보여 주신 표적과 소안 지역에서 보여 주신 놀라운 일들을 잊어버린 것이다.
가톨릭성경,43 이집트에서 일으키신 그분의 표징들을 초안 평야에서 당신의 이적들을 일으키신 그날을.
영어NIV,43 the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
영어NASB,43 When He performed His signs in Egypt, And His marvels in the field of Zoan,
영어MSG,43 When he did miracles in Egypt, wonders on the plain of Zoan.
영어NRSV,43 when he displayed his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zoan.
헬라어구약Septuagint,43 (없음)
라틴어Vulgate,43 (없음)
히브리어구약BHS,43 אֲשֶׁר־שָׂם בְּמִצְרַיִם אֹתֹותָיו וּמֹופְתָיו בִּשְׂדֵה־צֹעַן׃
성 경:[시78:43]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
소안 들 - 12절 참조.
기사 - 이는 히브리어 '모페트'(*)로서 11, 32절의 '기사'(*, 팔라)와 다르나, 그 의미는 '이적'(출 4:21;대하 32:24), '기사'(출 11:9;렘 32:20), '표적'(신 28:46)으로 유사하다(12절 참조).
와야히퐄 레담 에오레헴 웨노즈레헴 발 이쉬타운
개역개정,44 그들의 강과 시내를 피로 변하여 그들로 마실 수 없게 하시며
새번역,44 강물을 피로 변하게 하셔서, 시냇물을 마실 수 없게 하셨다.
우리말성경,44 강물을 피로 변하게 해 그들이 마실 수 없게 하셨고
가톨릭성경,44 저들의 강을 피로 바꾸시니 저들이 그 시내에서 물을 마시지 못하였다.
영어NIV,44 He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
영어NASB,44 And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.
영어MSG,44 He turned the River and its streams to blood-- not a drop of water fit to drink.
영어NRSV,44 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
헬라어구약Septuagint,44 (없음)
라틴어Vulgate,44 (없음)
히브리어구약BHS,44 וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל־יִשְׁתָּיוּן׃
성 경:[시78:44]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
저희의 강(*, 예오레헴)은 직역하면 '저희의 강들'(their rivers, KJV, NIV, RSV)이다. 이는 혹자가 말한 대로 장엄 복수형으로 보아 '그들의 거대한 강'을 의미하는 말로서(Gunkel) 나일 강을 뜻할 수도 있으나, 이보다는 나일 강과 그 지류를 가리킬 수도 있다(Alexander, Anderson). 당시 나일 강에는 자연적으로 그 강에 물을 흘려 보내는 지류가 있었을 뿐만 아니라 인공적으로 그 주위 여러 지역에 물을 대기 위해 판 지류도 있었다 한다. 시내(*, 노젤리헴) 역시 '저희의 시내들'(their streams, NIV, RSV)이란 뜻으로 나일 강 외 애굽 각 지역의 개천들을 뜻하는 것 같다. 하나님은 출애굽 당시 애굽 전역의 '물들과 하수들과 운하와 못과 모든 호수'를 피로 변하게 하셨다(출 7:17-25).
예솨라흐 바헴 아롭 와요켈렘 우체파르데아 앝타쉬히템
개역개정,45 쇠파리 떼를 그들에게 보내어 그들을 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
새번역,45 파리를 쏟아 놓아서 물게 하시고, 개구리를 풀어 놓아 큰 피해를 입게 하셨다.
우리말성경,45 파리 떼를 보내 그들을 삼키게 하셨고 개구리를 보내 그들을 파멸시키셨으며
가톨릭성경,45 등에 떼를 보내시어 저들을 뜯어 먹게 하시고 개구리 떼를 보내시어 저들을 망하게 하셨다.
영어NIV,45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
영어NASB,45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, And frogs which destroyed them.
영어MSG,45 He sent flies, which ate them alive, and frogs, which bedeviled them.
영어NRSV,45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
헬라어구약Septuagint,45 (없음)
라틴어Vulgate,45 (없음)
히브리어구약BHS,45 יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב וַיֹּאכְלֵם וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם׃
성 경:[시78:45]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
파리 떼를...물게 하시고 - '물게 하시고'의 히브리어 '아칼'(*)은 '먹다', '삼키다'(devoured, KJV, NIv, RSV) 등의 뜻이 있다. 이는 파리떼들이 애굽 사람들의 집과 땅에 가득해서 음식이나 기타 물질들을 먹어 치우고 삼키는 것을 뜻한다. 이와 같은 파리의 재앙은 출애굽 사건 당시 네 번째 재앙으로 애굽에 내려졌다(출 8:20-24).
개구리를...해하게 하셨으며 - '해하게 하셨으며'에 해당하는 '솨하트'(*)는 '부패하다', '망하다', '파괴하다' 등의 뜻이다. 본문에서는 개구리가 애굽 사람들의 집과 침실, 음식 그릇 등에 올라와 그들을 해롭게 한 것을 암시한다. 이것은 애굽에 내려진 두 번째 재앙이다(출 8:1-15).
와잍텐 레하실 예불람 위기암 라아르베
개역개정,46 그들의 토산물을 황충에게 주셨고 그들이 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
새번역,46 농작물을 해충에게 내주시고, 애써서 거둔 곡식을 메뚜기에게 내주셨다.
우리말성경,46 그들이 수확한 것을 해충들에게, 그 수고한 것을 메뚜기들에게 주셨다.
가톨릭성경,46 저들의 수확을 메뚜기 떼에게, 저들의 소출을 누리 떼에게 내주셨다.
영어NIV,46 He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
영어NASB,46 He gave also their crops to the grasshopper, And the product of their labor to the locust.
영어MSG,46 He turned their harvest over to caterpillars, everything they had worked for to the locusts.
영어NRSV,46 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.
헬라어구약Septuagint,46 (없음)
라틴어Vulgate,46 (없음)
히브리어구약BHS,46 וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם וִיגִיעָם לָאַרְבֶּה׃
성 경:[시78:46]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
저희의 토산물을...메뚜기에게 주셨으며 - '황충'의 히브리어 '하실'(*)은 '하살'(*, 먹어 치우다, 소모하다)에서 유래되었으며 흔히 '황충'으로 번역된다(왕상 8:37;대하 6:28;사 33:4;욜 1:4). 이는 메뚜기과의 곤충으로서 약 5cm 정도의 길이이며 풀무치와 비슷하고 떼를 지어 다니며 곡물들을 먹어 치운다. 그리고 '메뚜기'(*, 아르베)는 '라바'(*, 많다, 증가하다)에서 유래된 말로 성경에서 흔히 '메뚜기'로 번역되며 일부에서는 '황충'(105:34;렘 46:23)으로 번역되기도 했다. 본문에서 '황충'이나 '메뚜기'는 같은 종(種)의 곤충으로 언급된 듯하다. 이 재앙은 여덟 번째로 임한 것이다(출 10:4-15).
와하로그 밥바라드 가페남 웨쉬크모탐 바하나말
개역개정,47 그들의 포도나무를 우박으로, 그들의 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
새번역,47 포도나무를 우박으로 때리시고, 무화과나무를 된서리로 얼어 죽게 하셨으며,
우리말성경,47 또 그들의 포도나무를 우박으로 치시고 무화과나무가 서리 맞게 하셨으며
가톨릭성경,47 우박으로 저들의 포도나무를, 서리로 저들의 돌무화과나무를 죽이셨다.
영어NIV,47 He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
영어NASB,47 He destroyed their vines with hailstones, And their sycamore trees with frost.
영어MSG,47 He flattened their grapevines with hail; a killing frost ruined their orchards.
영어NRSV,47 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost.
헬라어구약Septuagint,47 (없음)
라틴어Vulgate,47 (없음)
히브리어구약BHS,47 יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם וְשִׁקְמֹותָם בַּחֲנָמַל׃
성 경:[시78:47]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
우박으로...서리로 죽이셨으며 - 여기서 '뽕나무'(*, 솨캄)는 흔히 '무화과 뽕나무'로 지칭되는데 이 나무는 뽕나무와 비슷하나 그 열매는 무화과와 유사하다 하여 붙여진 이름이다. 이는 주로 애굽이나 팔레스틴의 저지 평원이나 요단 평지에서 자라며 그 열매는 무화과 보다 약간 못하나 일반 서민의 식품으로 사용되었고(암 7:14), 그 나무는 가구나 관 등의 재목으로 쓰였다 한다(왕상 10:27;대상 27:28;사 9:10;암 7:14). 한편 '서리'(*, 하나말)는 구약 성경에서 본문 한 군데에 나타나며(Anderson) 그 어원은 불확실하다. 본문의 우박 재앙은 일곱 번째로 내려졌다(출 9:18-26).
와야스게르 랍바라드 베이람 우미크네헴 라르솨핌
개역개정,48 그들의 가축을 우박에, 그들의 양 떼를 번갯불에 넘기셨으며
새번역,48 가축을 우박으로 때리시고, 양 떼를 번개로 치셨다.
우리말성경,48 소들은 우박에, 가축들은 번갯불에 내어 주셨고
가톨릭성경,48 저들의 가축을 우박에게, 저들의 양 떼를 번개에게 넘기셨다.
영어NIV,48 He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
영어NASB,48 He gave over their cattle also to the hailstones, And their herds to bolts of lightning.
영어MSG,48 He pounded their cattle with hail, let thunderbolts loose on their herds.
영어NRSV,48 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
헬라어구약Septuagint,48 (없음)
라틴어Vulgate,48 (없음)
히브리어구약BHS,48 וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם וּמִקְנֵיהֶם לָרְשָׁפִים׃
성 경:[시78:48]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
저희 가축을...번갯불에 붙이셨으며 - 이는 47절의 '우박'과 함께 하늘의 '뇌성'과 '불덩이'로 애굽 땅의 짐승들을 치사 죽게 하신 것을 가리킨다(출 9:23, 24). 그러나 혹자는 본문의 '우박'(*, 바라드)을 '온역'(*, 데베르, pestilence, 출 9:3, 15)의 오기로 볼 수도 있다고 추정한다(Anderson). 이에 대한 근거로서 앤더슨(Anderson)은 일부 히브리어 사본과 심마쿠스(Symmachus) 역본을 예로 들며, 이와 함께 본문의 '번갯불'(*, 레쉐프)이 합 3:5에서는 '불덩이'라는 말로 번역되어 '온역'과 병행 구절로 쓰여졌음을 증거로 언급하고 있다. 그리고 주석가 반게메랜(VanGemeren)도 본절의 사건을 출 9:1-7에서 가축들이 질병에 걸린 것을 뜻하는 것으로 보고 있다.
예솰라흐 밤 하론 아포 에브라 와자암 웨차라 미쉘라하트 밀아케 라임
개역개정,49 그의 맹렬한 노여움과 진노와 분노와 고난 곧 재앙의 천사들을 그들에게 내려보내셨으며
새번역,49 그들에게 진노의 불을 쏟으시며, 분노와 의분과 재앙을 내리시며, 곧 재앙의 사자를 내려 보내셨다.
우리말성경,49 그들을 향해 그 타오르는 분노와 진노와 분과 고뇌를 멸망시키는 천사들의 군대를 통해 내려 보내셨다.
가톨릭성경,49 저들에게 당신 분노의 열기를, 격분과 격노와 환난을, 재앙의 천사 무리를 보내셨다.
영어NIV,49 He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility--a band of destroying angels.
영어NASB,49 He sent upon them His burning anger, Fury, and indignation, and trouble, A band of destroying angels.
영어MSG,49 His anger flared, a wild firestorm of havoc, An advance guard of disease-carrying angels
영어NRSV,49 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
헬라어구약Septuagint,49 (없음)
라틴어Vulgate,49 (없음)
히브리어구약BHS,49 יְשַׁלַּח־בָּם חֲרֹון אַפֹּו עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים׃
성 경:[시78:49]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
벌하는 사람들(*, 미쉴라하트 말라키 라아임) - 직역하면 '해(害)하는 천사들의 무리'로서 이는 곧 '해를 가하는 천사들의 무리'(a company of destroying angels, RSV)라는 뜻이다. 이 천사들은 아마 하나님이 출애굽 전 애굽에 내린 열 번째 재앙에서 애굽의 장자들을 죽이도록 보내신 천사들을 가리키는 것으로 보인다(출 12:23;히 11:28). 이 천사들은 후에 범죄한 다윗(삼하 24:16)에게와 유다를 공격한 앗수르 군대를 진멸하기 위해 히스기야 시대 때(왕하 19:35) 또 나타난 것으로 보인다(Alexander).
예팔레트 나티브 레앞포 로 하시크 밈마웨트 나프솸 웨하야탐 랃데베르 히스기르
개역개정,50 그는 진노로 길을 닦으사 그들의 목숨이 죽음을 면하지 못하게 하시고 그들의 생명을 전염병에 붙이셨으며
새번역,50 주님은 분노의 길을 터 놓으시니, 그들을 죽음에서 건져내지 않으시고, 생명을 염병에 넘겨 주셨다.
우리말성경,50 하나님께서 진노의 길을 트셨기에 영혼들을 아낌없이 죽음에 내어 주셨고 전염병에 넘겨주셨다.
가톨릭성경,50 당신 분노의 길을 닦으시어 저들의 목숨을 죽음에서 구하지 않으시고 저들의 생명을 흑사병에게 넘기셨다.
영어NIV,50 He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
영어NASB,50 He leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their life to the plague,
영어MSG,50 to clear the ground, preparing the way before him. He didn't spare those people, he let the plague rage through their lives.
영어NRSV,50 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
헬라어구약Septuagint,50 (없음)
라틴어Vulgate,50 (없음)
히브리어구약BHS,50 יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפֹּו לֹא־חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּיר׃
성 경:[시78:50]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
치도하사(*, 예팔레스 나티브) - 직역하면 '그가 길을 평평케 하셨다(또는 예비하셨다)'의 뜻이다(made a way, KJV). 이것은 하나의 문학적 표현으로서, 본문에서는 당신의 분노를 어떠한 거침돌이나 방해물이 없이 주권적 의지대로 내리셨음을 암시하는 말이다. 이에 관하여 알렉산더(Alexander)는 "하나님은 그들(애굽 사람들)의 재산이나 가족을 치는 것에 만족하시지 않고 그들의 생명 자체에로 그의 치심을 확대해 가셨다"라고 언급하기도 했다.
와야크 콜 베콜 베미츠라임 레쉬트 오님 베오홀레 함
개역개정,51 애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그들의 기력의 처음 것을 치셨으나
새번역,51 이집트의 맏아들을 모두 치시고, 그의 힘의 첫 열매들을 함의 천막에서 치셨다.
우리말성경,51 그리하여 이집트에서 처음 태어난 모든 것들, 곧 함의 장막에 있는 그 힘의 근원을 치셨다.
가톨릭성경,51 이집트의 모든 맏아들을, 함의 천막 속 저들 정력의 첫 소생을 치셨다.
영어NIV,51 He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
영어NASB,51 And smote all the first-born in Egypt, The first issue of their virility in the tents of Ham.
영어MSG,51 He killed all the Egyptian firstborns, lusty infants, offspring of Ham's virility.
영어NRSV,51 He struck all the firstborn in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham.
헬라어구약Septuagint,51 (없음)
라틴어Vulgate,51 (없음)
히브리어구약BHS,51 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אֹונִים בְּאָהֳלֵי־חָם׃
성 경:[시78:51]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
함의 장막 - '함'(*, 함)은 '뜨겁다', '검은 피부'라는 뜻으로서 노아의 둘째 아들의 이름이다(창 6:10). 이는 이후 남아라비아, 에디오피아, 이집트, 붓(렘 46:9) 등의 종족들의 조상이 되었다.
그 기력의 시작 - 이는 '장자'에 대한 시적인 표현이라 할 수 있다(Alexander). 여기서 '시작'(*, 레쉬트)은 다양하게 번역된다. 즉 '시작'(욥 8:7;잠 8:22;17:14;전 7:8)이란 말로 번역되기도 하나 또한 열매의 '첫 것'(출 23:19), '첫 열매'(겔 20:40), '첫 소산'(민 18:12) 등으로도 번역 된다. 따라서 본문은 '그 기력의 첫 소산'(the first issue of their strength, RSV) 혹은 '맏아들'(the firstfruits of manhood, NIV) 등으로 번역할 수 있다.
와잇사 캋촌 암모 와예나하겜 카에데르 밤미드발
개역개정,52 그가 자기 백성은 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양 떼 같이 지도하셨도다
새번역,52 그는 백성을 양 떼처럼 인도하시고, 가축 떼처럼 광야로 이끄셨다.
우리말성경,52 그러나 그분의 백성들은 양 떼처럼 몰고 나와 광야에서 양같이 이끄셨다.
가톨릭성경,52 당신 백성을 양 떼처럼 이끌어 내시어 광야에서 그들을 가축 떼처럼 인도하셨다.
영어NIV,52 But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
영어NASB,52 But He led forth His own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
영어MSG,52 Then he led his people out like sheep, took his flock safely through the wilderness.
영어NRSV,52 Then he led out his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
헬라어구약Septuagint,52 (없음)
라틴어Vulgate,52 (없음)
히브리어구약BHS,52 וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמֹּו וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר בַּמִּדְבָּר׃
성 경:[시78:52]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
자기 백성을 양같이...내시고 - '자기 백성'이란 이스라엘 족속들이 이스라엘 족속들이 아브라함의 언약 이후 하나님의 백성이 되어 존속해 왔음을 암시해 준다(창 17:2-14). 그리고 '양같이'는 일종의 수사학적인 표현으로서 하나님께서 목자같이 이스라엘 백성들을 돌보시사 인도하여 내심을 나타낸다(23:1;28:9;80:1). 특히 본문에서는 이스라엘 백성들을 출애굽시키신 사실을 가리킨다. 한편, 성경에서 하나님과 이스라엘의 관계는 종종 목자와 양떼의 관계에 비유되고 있다(사 40:11;53:6;슥 10:3;요 10:2, 5).
광야에서...지도하셨도다 - '지도하셨도다'에 해당하는 '나하그'(*)는 '몰다', '이끌다', '인도하다'의 뜻이다. 본문은 하나님이 이스라엘 백성들을 홍해 도하(渡河) 전후에 광야에서 인도하셨음을 나타내는 말이다(Alexander).
와야느헴 라베타흐 웨로 파하두 웨엩 오예베헴 킷사 하얌
개역개정,53 그들을 안전히 인도하시니 그들은 두려움이 없었으나 그들의 원수는 바다에 빠졌도다
새번역,53 그들을 안전하게 이끄시니, 그들은 두려워하지 않았고, 그들의 원수들은 바다가 덮어 버렸다.
우리말성경,53 그들을 안전하게 인도하시니 그들에게는 두려움이 없었지만 백성의 적들은 바다가 집어삼켜 버렸다.
가톨릭성경,53 안전하게 이끄시니 그들은 무서워하지 않았고 그들의 적들은 바다가 뒤덮어 버렸다.
영어NIV,53 He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
영어NASB,53 And He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
영어MSG,53 He took good care of them; they had nothing to fear. The Sea took care of their enemies for good.
영어NRSV,53 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies.
헬라어구약Septuagint,53 (없음)
라틴어Vulgate,53 (없음)
히브리어구약BHS,53 וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת־אֹויְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּם׃
성 경:[시78:53]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[감사치 않은 죄]
저희를...두려움이 없었으나 - 하나님이 이스라엘 백성들을 홍해로 건너가게 하신 것을 가리킨다. 이스라엘 백성들은 홍해가 앞에 가로막혀 있고 뒤에서는 애굽 군인들이 쫓아오자 처음에는 두려워할 수밖에 없었다. 그러나 하나님의 사람 모세의 권고와 하나님의 인도하심으로 안전히 홍해를 도하하였다(출 14:10-25).
와예비엠 엘 게불 카드쇼 할 제 카네타 예미노
개역개정,54 그들을 그의 성소의 영역 곧 그의 오른손으로 만드신 산으로 인도하시고
새번역,54 그들을 거룩한 산으로 이끌어 들이시고, 그 오른손으로 취하신 이 산으로 이끄셨다.
우리말성경,54 그리하여 그분은 백성들을 그 거룩한 땅의 경계까지, 그 오른손이 얻어 낸 그 산까지 인도하셨다.
가톨릭성경,54 그들을 당신의 거룩한 영토로, 당신 오른팔이 마련하신 이 산으로 데려오셨다.
영어NIV,54 Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
영어NASB,54 So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
영어MSG,54 He brought them into his holy land, this mountain he claimed for his own.
영어NRSV,54 And he brought them to his holy hill, to the mountain that his right hand had won.
헬라어구약Septuagint,54 (없음)
라틴어Vulgate,54 (없음)
히브리어구약BHS,54 וַיְבִיאֵם אֶל־גְּבוּל קָדְשֹׁו הַר־זֶה קָנְתָה יְמִינֹו׃
성 경:[시78:54]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
그 성소의 지경(*, 게불 카데쇼) - 직역하면 '그의 거룩함(또는 거룩한 땅)의 경계'(the border of his holy land, NIV)이다. 그러나 여기서 '지경'(*, 게불)이란 말은 '경계'(민 21:13, 15, 24;34:3, 6, 7, 9)란 뜻뿐만 아니라 '영토'(territory) 즉 경계에 의해 둘러싸인 땅을 뜻하기도 한다(삼하 21:5;왕상 1:3, Anderson). 따라서 본문의 말은 '그의 거룩함의 영역'(the territory of his holiness)이라고 보아도 무방하다(VenGemeren). 따라서 일반적으로 본문은 가나안 땅을 가리키는 것으로 본다. 가나안 땅은 하나님께서 아브라함과의 언약 이후 이스라엘 자손에게 주시기로 하신 약속의 땅, 거룩히 구별하신 땅이다(창 15:7-21;출 3:8;6:8).
그의 오른손이 취하신 산 - 여기에서 '오른손'이란 신인 동형 동성론적(神人同形同性論的)인 표현으로서 하나님의 권능을 나타낸다(42절 참조). 특히 히브리 사회에서는 오른쪽이 힘, 능력 등을 상징적으로 가리키는 것으로 인식되어지는 바(89:13;118:16;출 15:6, 12), 이는 하나님의 강하신 권능을 뜻한다 하겠다. 그리고 본문의 '산'에 대해 혹자는 산악 지방으로서 가나안 땅을 가리킨다고 하나(McCullough), 그보다는 일반적으로 가나안 땅에서의 하나님 임재의 처소로 표현되어지는 시온 산을 뜻한다고 본다(2:6;48:2;65:1; 84:7;110:2;사 8:18, Anderson, Alexander, VanGemeren, Rawlinson). 하나님은 당신의 언약 백성들을 당신의 거룩한 땅, 임재의 처소로 인도하시사 그들 가운데 거하시고 그들을 다스리시며 영광받기를 원하시는 것이다.
와예가레쉬 미페네헴 고임 와얖피렘 베헤벨 나할라 와야쉬켄 베아홀레헴 쉬베테 이스라엘
개역개정,55 또 나라를 그들의 앞에서 쫓아내시며 줄을 쳐서 그들의 소유를 분배하시고 이스라엘의 지파들이 그들의 장막에 살게 하셨도다
새번역,55 여러 민족을 그들 앞에서 몰아내시고, 줄로 재어서 땅을 나누어 주시고, 이스라엘 지파들을 자기들의 천막에서 살게 하셨다.
우리말성경,55 그분은 백성 앞에서 이방 민족들을 쫓아내시고 그 땅을 그들에게 기업으로 나눠 주셨고 이스라엘 지파들을 그 땅에 정착하게 하셨다.
가톨릭성경,55 그들 앞에서 민족들을 쫓아내시어 그 땅을 제비 뽑아 상속 재산으로 나누어 주시고 이스라엘의 지파들을 그 천막에 살게 하셨다.
영어NIV,55 He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
영어NASB,55 He also drove out the nations before them, And He apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.
영어MSG,55 He scattered everyone who got in their way; he staked out an inheritance for them-- the tribes of Israel all had their own places.
영어NRSV,55 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
헬라어구약Septuagint,55 (없음)
라틴어Vulgate,55 (없음)
히브리어구약BHS,55 וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם גֹּויִם וַיַּפִּילֵם בְּחֶבֶל נַחֲלָה וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경:[시78:55]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
줄로 너희 기업을 분배하시고 - '기업'의 히브리어 '나할라'(*)는 '나할'(*, 물려받다, 상속받다)에서 유래된 말로 '상속된 것', '상속 재산', '소유물' 등을 뜻한다. 본문에서는 이스라엘 백성이 하나님의 은혜로 받은 가나안 땅을 가리킨다. 그리고 '분배하시고'의 히브리어 '나팔'(*)은 '떨어지다', '떨어뜨리다'의 뜻으로 여기서 (주사위를 떨어뜨려 소유물 등을) '나누다', '분배하다'의 의미가 유출된다. 따라서 본문은 하나님이 가나안 땅을 이스라엘 지파의 종족 수에 비례하게 나누어 주신 것을 암시한다(민 26:52-56; 33:53-55). 이것은 기업으로서의 가나안 땅이 하나님의 은혜로 주시는 것인 바 각 사람에게 은혜가 고루 미치게 함을 뜻한다.
이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다 - '그 장막에'(*, 베아할리헴)는 직역하면 '그들의 장막들에'(in their tents, KJV, RSV)의 뜻이다. 이는 일반적으로 이스라엘 족속보다는 가나안 이방 족속들의 장막을 뜻하는 것으로 본다(Rawlinson, Alexander). 결국 본문은 하나님께서 이스라엘 지파들에게 은혜를 베푸시사 그들로 하여금 그들 자신의 힘, 능력, 공로가 아닌 하나님의 은총으로 가나안 땅의 거민들을 몰아내고 거기서 터전을 잡고 거하게 하셨음을 암시한다.
와예낫수 와야메루 엩 엘로힘 엘욘 웨에도타우 로 솨마루
개역개정,56 그러나 그들은 지존하신 하나님을 시험하고 반항하여 그의 명령을 지키지 아니하며
새번역,56 그럼에도 그들은 가장 높으신 하나님을 시험하고 거역하면서, 그의 법도를 지키지 않고,
우리말성경,56 그러나 그들은 지극히 높으신 하나님을 시험해 거역했으며 그 계명을 지키지 않았다.
가톨릭성경,56 그러나 그들은 지극히 높으신 하느님을 시험하고 그분께 반항하며 그분의 법을 지키지 않았다.
영어NIV,56 But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
영어NASB,56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And did not keep His testimonies,
영어MSG,56 But they kept on giving him a hard time, rebelled against God, the High God, refused to do anything he told them.
영어NRSV,56 Yet they tested the Most High God, and rebelled against him. They did not observe his decrees,
헬라어구약Septuagint,56 (없음)
라틴어Vulgate,56 (없음)
히브리어구약BHS,56 וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִים עֶלְיֹון וְעֵדֹותָיו לֹא שָׁמָרוּ׃
성 경:[시78:56]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
저희가 지존하신 하나님을...반항하여 - '지존하신 하나님'이란 히브리어 원문에 의하면 '엘로힘 엘룐'(*)으로서 35절의 '지존하신 하나님'이란 말과 거의 유사하다. 여기서 '엘로힘'(*)이란 35절의 '엘'(*, 능력, 능력자)의 복수로서 흔히 히브리인 사이에서 전능하신 최고의 하나님을 가리키는 의미로 사용되었다. 이런 하나님을 이스라엘 족속들이 시험하고 반항하였다는 것은 그들의 어리석음과 무지를 극명하게 드러내는 한 단면이다(Anderson). 그들은 온 우주에서 유일하시며 최고이신 하나님을 거역하고 반역하였던 것이다. 본문의 '반항하여'(*, 마라)는 '쓰다', '거역하다'의 뜻이다(8, 40절). 이것은 이스라엘 족속들이 하나님을 쓰라리게 하며 거역하였음을 암시해 준다.
와잇소구 와이브게두 카아보탐 네흐페쿠 케케쉐트 레미야
개역개정,57 그들의 조상들 같이 배반하고 거짓을 행하여 속이는 활 같이 빗나가서
새번역,57 그들은 그들의 조상들처럼 빗나가고 배신하여, 느슨한 활처럼 엇나갔다.
우리말성경,57 그들은 자기 조상들처럼 등 돌리고 성실하지 못했으며 속이는 활처럼 빗나갔다.
가톨릭성경,57 그들의 조상들처럼 배신하고 배반하여 뒤틀린 활처럼 되어 버렸다.
영어NIV,57 Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
영어NASB,57 But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.
영어MSG,57 They were worse, if that's possible, than their parents: traitors--crooked as a corkscrew.
영어NRSV,57 but turned away and were faithless like their ancestors; they twisted like a treacherous bow.
헬라어구약Septuagint,57 (없음)
라틴어Vulgate,57 (없음)
히브리어구약BHS,57 וַיִּסֹּגוּ וַיִּבְגְּדוּ כַּאֲבֹותָם נֶהְפְּכוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה׃
성 경:[시78:57]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
저희 열조같이...빗가서 - '배반하고'(*, 수그)는 '되돌아가다', '물러서다'등의 뜻이 있다. 본문에서는 이스라엘 족속이 하나님의 뜻과 말씀대로 가지 않고 오히려 돌이켜 물러서는 것, 헛된 길로 가기 위해 되돌아가는 것을 의미한다. 그리고 '궤사를 향하여'의 히브리어 '바가드'(*)는 '덮다', '남몰래 행동하다', '속이다'등의 뜻이 있다. 본문에서는 이스라엘 족속이 하나님의 뜻과 말씀대로 행하지 않고 자신의 뜻대로 은밀히 범죄하는 것을 뜻하는 말이다. 이와 같은 이스라엘 족속들의 죄악된 행위는 그들의 열조, 즉 출애굽 제1세대들의 완악한 행위를 그대로 본딴 것이었다. 알렉산더(Alexander)는 이와 관련하여 언급하기를 이스라엘 족속의 후손들은 여호수아시대 이후 더 나아지지 않고 오히려 더욱더 패역된 길로 나아갔다고 적절히 주해하고있다(41절 참조).
와야크이수후 베바모탐 우비프시레헴 야케니우후
개역개정,58 자기 산당들로 그의 노여움을 일으키며 그들의 조각한 우상들로 그를 진노하게 하였으매
새번역,58 그들은 산당에 모여 그의 노를 격동하며, 조각한 우상을 섬기다가 그를 진노하게 하였다.
우리말성경,58 산당을 만들어 하나님의 진노를 자아냈고 조각된 우상들로 그분의 질투심을 일으켰다.
가톨릭성경,58 자기네 산당으로 그분을 언짢으시게 하고 자기네 우상으로 그분을 진노하시게 하였다.
영어NIV,58 They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
영어NASB,58 For they provoked Him with their high places, And aroused His jealousy with their graven images.
영어MSG,58 Their pagan orgies provoked God's anger, their obscene idolatries broke his heart.
영어NRSV,58 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
헬라어구약Septuagint,58 (없음)
라틴어Vulgate,58 (없음)
히브리어구약BHS,58 וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמֹותָם וּבִפְסִילֵיהֶם יַקְנִיאוּהוּ׃
성 경:[시78:58]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
자기 산당으로 - '산당'의 히브리어 '바마'(*)는 '높은 곳'을 뜻한다. 이는 이스라엘 족속들이 가나안 땅을 정복하기 이전부터 있었던 곳으로서(민 22:41;33:52) 산이나 높은 구릉 지대에 우상을 섬기기 위해 설치한 장소 또는 집 등을 가리킨다(겔 6:3).
솨마 엘로힘 와이트압바르 와이므아스 메오드 베이스라엘
개역개정,59 하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
새번역,59 하나님께서 듣고 노하셔서, 이스라엘을 아주 내버리셨다.
우리말성경,59 하나님께서는 그들의 말을 듣고 진노해 이스라엘을 완전히 외면하셨다.
가톨릭성경,59 하느님께서는 들으시고 격노하시어 이스라엘을 아주 버리시고
영어NIV,59 When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely.
영어NASB,59 When God heard, He was filled with wrath, And greatly abhorred Israel;
영어MSG,59 When God heard their carryings-on, he was furious; he posted a huge No over Israel.
영어NRSV,59 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
헬라어구약Septuagint,59 (없음)
라틴어Vulgate,59 (없음)
히브리어구약BHS,59 שָׁמַע אֱלֹהִים וַיִּתְעַבָּר וַיִּמְאַס מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵל׃
성 경:[시78:59]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
이스라엘을 크게 미워하사 - '미워하사'에 해당하는 '마엔'(*)은 원래 '거절하다'(창 39:8;출 7:14;9:2;사 1:20)의 뜻이다. 특히 이는 단순히 거절하는 내적인 의향뿐만 아니라 그것의 외적인 표현까지도 함축하는 말이다(Alexander). 여기서는 하나님께서 범죄한 이스라엘 백성에 대해 크게 진노하사 이에 상응하는 징벌의 행동을 취하심을 뜻한다.
와이토쉬 미쉬칸 쉴로 오헬 싴켄 바아담
개역개정,60 사람 가운데 세우신 장막 곧 실로의 성막을 떠나시고
새번역,60 사람과 함께 지내시던 그 천막, 실로의 성막을 내버리셨다.
우리말성경,60 그리하여 실로의 장막을, 곧 그분이 사람들 가운데 직접 세우신 그 장막을 버리셨다.
가톨릭성경,60 실로의 거처를, 사람들 사이에 치셨던 그 장막을 내버리셨다.
영어NIV,60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men.
영어NASB,60 So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among men,
영어MSG,60 He walked off and left Shiloh empty, abandoned the shrine where he had met with Israel.
영어NRSV,60 He abandoned his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mortals,
헬라어구약Septuagint,60 (없음)
라틴어Vulgate,60 (없음)
히브리어구약BHS,60 וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלֹו אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָם׃
와이텐 랏쉐비 웆조 웨티프아르토 베야드 차르
개역개정,61 그가 그의 능력을 포로에게 넘겨 주시며 그의 영광을 대적의 손에 붙이시고
새번역,61 주님의 능력을 나타내는 궤를 포로와 함께 내주시고, 주님의 영광을 나타내는 궤를 원수의 손에 내주셨다.
우리말성경,61 그분의 힘을 드러내는 궤를 포로와 함께 내어 주셨으며 그 영광을 적들의 손에 넘겨주셨고
가톨릭성경,61 당신의 힘을 적에게 사로잡히게 하시고 당신의 영광을 적의 손에 내주셨다.
영어NIV,61 He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
영어NASB,61 And gave up His strength to captivity, And His glory into the hand of the adversary.
영어MSG,61 He let his pride and joy go to the dogs, turned his back on the pride of his life.
영어NRSV,61 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
헬라어구약Septuagint,61 (없음)
라틴어Vulgate,61 (없음)
히브리어구약BHS,61 וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזֹּו וְתִפְאַרְתֹּו בְיַד־צָר׃
성 경:[시78:61]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
그 능력...자기 영광 - 이는 모두 당시 실로에 있다가 블레셋인들에게 빼앗긴 언약궤를 가리킨다(Alexander, Anderson, Tate, VanGemeren). 여기에서 언약궤를 '그 능력'(*, 우조;his strength, KJV;his power, RSV)이라함은 이 언약궤가 하나님의 구원하시는 능력을 상징하는 것, 다시 말하면 연약궤가 하나님이 당신의 백성들을 구원하시고 보호하시기 위해 역사하심을 상징적으로 나타내 주는 것이기 때문인 것으로 보인다(Alexander). 그리고 언약궤를 '자기 영광'(*, 티페아르토;his glory, KJV, RSV)이라 함은 그 언약궤가 하나님의 높고 존귀하신 영광을 상징적으로 나타내 주기 때문이다(Alexander). 이 언약궤는 블레셋인과의 전투 와중에 블레셋인들에게 빼앗겼다(삼상 4:1-11).
와야스게르 레헤레브 암모 우베나할라토 히트압바르
개역개정,62 그가 그의 소유 때문에 분내사 그의 백성을 칼에 넘기셨으니
새번역,62 주님의 백성을 칼에 내주시고, 주님의 소유에 분노를 쏟으셨다.
우리말성경,62 그 백성들을 칼에 내어 주셨다. 그분의 백성들에게 몹시 화가 나신 것이다.
가톨릭성경,62 당신 백성을 칼에 넘기시고 당신 소유에게 격노하셨다.
영어NIV,62 He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.
영어NASB,62 He also delivered His people to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.
영어MSG,62 He turned them loose on fields of battle; angry, he let them fend for themselves.
영어NRSV,62 He gave his people to the sword, and vented his wrath on his heritage.
헬라어구약Septuagint,62 (없음)
라틴어Vulgate,62 (없음)
히브리어구약BHS,62 וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמֹּו וּבְנַחֲלָתֹו הִתְעַבָּר׃
성 경:[시78:62]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
그의 기업에게 분내셨으니 - '기업'(*, 나할라)은 55절의 '기업'이란 말과 같다. 그러나 본문에서 이는 하나님의 소유 또는 하나님께 속한 것이란 의미로서 이스라엘 백성들을 가리킨다(28:9;33:12;106:5, 40, Rawlinson, Anderson). 따라서 본문은 하나님이 이스라엘 족속들에게 진노하셨음을 뜻한다.
바후라우 아켈라 에쉬 우베툴로타우 로 훌랄루
개역개정,63 그들의 청년은 불에 살라지고 그들의 처녀들은 혼인 노래를 들을 수 없었으며
새번역,63 불로 젊은 총각들을 삼켜 버리시니, 처녀들은 혼인 노래를 들을 수 없었다.
우리말성경,63 청년들은 불탔고 처녀들은 결혼하지 못하며
가톨릭성경,63 그들의 젊은이들은 불이 삼켜 버리고 처녀들에게는 사랑 노래 들리지 않았다.
영어NIV,63 Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
영어NASB,63 Fire devoured His young men; And His virgins had no wedding songs.
영어MSG,63 Their young men went to war and never came back; their young women waited in vain.
영어NRSV,63 Fire devoured their young men, and their girls had no marriage song.
헬라어구약Septuagint,63 (없음)
라틴어Vulgate,63 (없음)
히브리어구약BHS,63 בַּחוּרָיו אָכְלָה־אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּלוּ׃
성 경:[시78:63]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
저희 청년은 불에 살라지고 - 여기서 '불'이란 전쟁의 참화를 가리키거나 또는 파괴적인 전쟁을 비유적으로 표현한 말일 수 있다(민 21:28;암 1:4, 7, 10, 12, Alexander, Anderson). 따라서 본문은 이스라엘의 청년들이 (블레셋인들과의) 전쟁에서 비참한 참상을 당한 것을 뜻한다.
혼인 노래가 없으며(*, 훌랄루 라) - 여기서 '훌랄루'의 기본형인 '할랄'(*)은 '칭찬하다', '자랑하다' 외에 '며느리로 삼다'는 뜻도 지닌다. 본 문맥에서는 '혼인 때에 축가를 부르다'는 의미로 사용되고 있다. 고대 히브리인들에게 있어서도 결혼 예식은 커다란 축제요, 음악과 노래가 곁들여진 잔치였는데, 이 혼인 노래가 불려지지 않는다는 것은 곧 결혼식과 같은 즐겁고 평화로운 날이 사라졌다는 의미이다. 아울러 본절 전반절과 연결시켜 보면, 젊은이들이 전쟁터에 나가 전사(戰士)당함으로 인해 남은 처녀들이 배필을 맞을 수 없게 되었음을 암시한다고도 볼 수 있겠다(their maidens were not given to marriage, KJV).
코하나우 베헤렙 나팔루 웨아르메노타우 로 티브케나
개역개정,64 그들의 제사장들은 칼에 엎드러지고 그들의 과부들은 애곡도 하지 못하였도다
새번역,64 제사장들은 칼에 맞아 넘어지고, 과부가 된 그들의 아내들은 마음 놓고 곡 한 번 못 하였다.
우리말성경,64 제사장들은 칼에 맞아 죽었고 그 과부들은 슬퍼하며 울지도 못했다.
가톨릭성경,64 그들의 사제들은 칼에 쓰러지고 과부들은 곡을 하지도 못하였다.
영어NIV,64 their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
영어NASB,64 His priests fell by the sword; And His widows could not weep.
영어MSG,64 Their priests were massacred, and their widows never shed a tear.
영어NRSV,64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
헬라어구약Septuagint,64 (없음)
라틴어Vulgate,64 (없음)
히브리어구약BHS,64 כֹּהֲנָיו בַּחֶרֶב נָפָלוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה׃
성 경:[시78:64]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[우상 숭배의 죄]
제사장들은 칼에 엎드러지고 - 이스라엘 족속과 블레셋인들과의 전쟁시, 당시 제사장이었던 홉니와 비느하스가 죽은 사실을 가리키는 듯하다(삼상 4:11, 17).
저희 과부들은...못하였도다 - 이는 크게 세 가지로 생각해 볼 수 있다. (1) 제사장 비느하스의 아내가 그의 남편의 죽음 소식을 듣고 미처 애곡할 시간적 여유도 없이 죽은 사실을 가리킨다(삼상 4:19-22, Tate). (2) 남편이 전쟁터에 나간 후 남아 있는그 과부들에게도 심한 고통이 뒤따랐기 때문에 미처 남편들의 죽음을 애도할 여유가 없었음을 가리킨다(VanGemeren). (3) 죽은 자들의 시체가 아직 돌아오지 않고 전쟁터에 있기 때문에 공식적으로 애도할 수가 없었음을 가리킨다. 그러나 이중에서는 (1)또는 (2)의 견해가 무난하리라 본다.
와이카츠 케야쉔 아도나이 케깁보르 미테로넨 미야인
개역개정,65 그 때에 주께서 잠에서 깨어난 것처럼, 포도주를 마시고 고함치는 용사처럼 일어나사
새번역,65 드디어 주님은 잠에서 깨어난 것처럼 분연히 일어나셨다. 포도주로 달아오른 용사처럼 일어나셨다.
우리말성경,65 그때 여호와께서 잠에서 깨어나신 것같이, 포도주를 마시고 외치는 용사같이
가톨릭성경,65 그러나 주님께서는 잠자던 사람처럼, 술로 달아오른 용사처럼 깨어나셨다.
영어NIV,65 Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine.
영어NASB,65 Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine.
영어MSG,65 Suddenly the Lord was up on his feet like someone roused from deep sleep, shouting like a drunken warrior.
영어NRSV,65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior shouting because of wine.
헬라어구약Septuagint,65 (없음)
라틴어Vulgate,65 (없음)
히브리어구약BHS,65 וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן אֲדֹנָי כְּגִבֹּור מִתְרֹוןֵן מִיָּיִן׃
성 경:[시78:65]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님의 회복의 은총]
주께서 자다가 깬 자같이 - '주'에 해당하는 '아도나이'(*)는 '아돈'(*, 주권자, 통제자, 주인)의 강세형이며, 흔히 '주', '주인'의 뜻으로 번역된다. 이는 히브리인들에게 있어서 온 우주의 유일하면서도 절대적인 주권자, 통치자로서의 하나님을 지칭한 말로 '여호와'라는 하나님의 고유 이름 대신 사용되었다. 히브리인들은 여호와의 이름을 직접 부르는 것을 두려워하여(출 20:7;신 5:11) 주로 이 이름을 사용하였다고 한다. 물론 본문은 하나님이 실제로 주무셨다가 일어나신 것을 암시하지는 않는다(121:4;사 40:28). 이는 하나님이 당신의 백성들을 사랑하사 보호 또는 구원하시기 위해 의분히 일어나 새로운 역사를 행하심을 뜻하는 비유적 표현일 뿐이다(35:23;44:23;59:4, 5). 하나님은 이전에는 이스라엘 족속들의 죄로 인해 그들을 심판 가운데 방치하셨으나, 이제는 일어나사 그들을 구원하고자 하신 것이다.
와야크 차라우 아호르 헬파트 올람 나탄 라모
개역개정,66 그의 대적들을 쳐 물리쳐서 영원히 그들에게 욕되게 하셨도다
새번역,66 원수들을 뒤쫓아가서 쳐부수시며, 길이길이 그들을 욕되게 하셨다.
우리말성경,66 그 적들의 뒤를 쫓아가 치셨고 영원히 수치를 당하게 하셨다.
가톨릭성경,66 당신 적들을 물리치시고 그들에게 영원한 수치를 안겨 주셨다.
영어NIV,66 He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
영어NASB,66 And He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.
영어MSG,66 He hit his enemies hard, sent them running, yelping, not daring to look back.
영어NRSV,66 He put his adversaries to rout; he put them to everlasting disgrace.
헬라어구약Septuagint,66 (없음)
라틴어Vulgate,66 (없음)
히브리어구약BHS,66 וַיַּךְ־צָרָיו אָחֹור חֶרְפַּת עֹולָם נָתַן לָמֹו׃
성 경:[시78:66]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님의 회복의 은총]
그 대적을...욕되게 하시고 - 이는 하나님이 이스라엘의 대적 블레셋인들을 진멸하사 욕되게 하심을 가리킨다. 블레셋인들에 대한 이스라엘의 승리는 사울과 다윗 시대에 걸쳐 나타나는데, 그중에서도 결정적인 것은 다윗이 블레셋의 장수 골리앗을 쓰러뜨린 것으로 볼 수 있다(삼상 17:1-49).
와이므아스 베오헬 요셒 우베쉐베트 에프라임 로 바하르
개역개정,67 또 요셉의 장막을 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
새번역,67 그리고 주님은 요셉의 장막을 버리시고, 에브라임 지파도 선택하지 아니하셨다.
우리말성경,67 더구나 요셉의 장막도 거부하셨고 에브라임 지파도 선택하지 않으셨다.
가톨릭성경,67 그러나 요셉의 천막을 버리시고 에프라임 지파를 뽑지 않으셨다.
영어NIV,67 Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
영어NASB,67 He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
영어MSG,67 He disqualified Joseph as leader, told Ephraim he didn't have what it takes,
영어NRSV,67 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
헬라어구약Septuagint,67 (없음)
라틴어Vulgate,67 (없음)
히브리어구약BHS,67 וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יֹוסֵף וּבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָר׃
성 경:[시78:67]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님의 회복의 은총]
요셉의 장막을 싫어 버리시며 - 요셉은 야곱의 장자 르우벤이 지은 죄로 말미암아 장자의 지위를 박탈당하자 그를 대신해서 장자의 명분을 얻은 자였다(대상 5:1, 2). 따라서 그의 후손 특히 그중에서도 에브라임 지파는 이스라엘 내에서 가장 세력있는 지파로 활동해 왔으며(9절), 가나안 정복 당시 하나님의 언약궤도 에브라임 지파 내의 성읍인 실로에 안치해 두게 되었다(60절). 그러나 이들이 하나님 앞에서 범죄하자 하나님은 그들을 버리시고 거절하셨던 것이다. 여기서 '싫어 버리시며'의 히브리어 '마엔'(*)은 '거절하다'의 뜻이며 59절의 '미워하사'와 같은 말이다. 한편 혹자는 본문의 '요셉의 장막'이 요셉 지파를 뜻하지 않고 실로의 장막, 즉 에브라임 지파 내에 있는 실로의 장막을 가리킨다고 보기도 한다(Anderson).
에브라임 지파를...아니하시고 - 하나님이 실로를 떠나 버리신 것처럼 에브라임 지파를 거절하시사 더 이상 이스라엘 내에 지도권을 행사하시지 못하게 하셨음을 뜻한다(Anderson).
와이브할 엩 쉐베트 예후다 엩 할 치욘 아쉘 아헵
개역개정,68 오직 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온 산을 택하시며
새번역,68 오히려, 유다 지파만을 선택하셨으며, 그가 사랑하신 시온 산을 뽑으셨다.
우리말성경,68 오직 유다 지파를, 곧 그분이 사랑하신 시온 산을 선택하셨다.
가톨릭성경,68 오히려 유다 지파를, 당신께서 사랑하시는 시온 산을 뽑으셨다.
영어NIV,68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
영어NASB,68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
영어MSG,68 And chose the Tribe of Judah instead, Mount Zion, which he loves so much.
영어NRSV,68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
헬라어구약Septuagint,68 (없음)
라틴어Vulgate,68 (없음)
히브리어구약BHS,68 וַיִּבְחַר אֶת־שֵׁבֶט יְהוּדָה אֶת־הַר צִיֹּון אֲשֶׁר אָהֵב׃
성 경:[시78:68]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님의 회복의 은총]
유다 지파 - 유다는 야곱의 넷째 아들이나 열두 아들 중에서 영적으로 큰 축복을 받은 자이다(창 49:8-12). 심지어 그는 그리스도께서 그의 후손 가운데서 나시리라는 예언을 받았다(창 49:9). 그의 후손은 출애굽 후 광야 야영 때에도 맨 처음 언급된 선두 지파였으며(민 2:3, 4), 광야 여행 때에는 선봉 지파로서 진행했고(민 10:14), 여호수아의 죽음 후 제1선에서 가나안 족속들을 진면하고 영토를 정복하였다(삿 1:1-21).
시온 산 - '시온'(*, 치온)은 '요새', '성채'란 뜻이다. 이는 근본 예루살렘의 남동쪽의 조그마한 구릉, 즉 기드온 골짜기와 튀로페온(Tyropeoean) 골짜기 사이의 구릉 지대로서 여부스 족속이 거하였던 요해지(要害地)였다. 이곳을 다윗이 점령하여 다윗 성이라 부르게 되었다(삼하 5:6-9). 그 후 이는 하나님의 언약궤가 안치되고 이스라엘 내에서 중요한 의미를 지닌 곳이 되었다(삼하 6:12-19). 그리고 이 시온은 이후 예루살렘에 하나님의 성전이 건축되어진 곳을 포함하여 불리워지게 되었고(48:2;50:2), 나중에는 예루살렘 성읍을 전체적으로 대표하여 나타내는 말이 되었다(아 3:11;사 10:32;렘 4:5, 6;애 4:2;슥 1:17). 이 시온은 영적 의미로서는 하나님께서 당신의 백성 이스라엘을 다스리시는 주권자, 통치자로서 임재하시는 거룩한 처소의 의미를 담고 있다(2:6;9:11;50:2;99:2;사 8:18). 따라서 성경에서 거룩한 산으로 묘사되고 있다(2:6;욜 2:1).
와이벤 케모 라밈 미크다쇼 케에레츠 예사다흐 레올람
개역개정,69 그의 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨도다
새번역,69 그곳에서 주님은 주님의 성소를 높은 하늘처럼 세우셨다. 영원히 흔들리지 않는 터전 위에 세우셨다.
우리말성경,69 그분의 성소를 높은 왕궁처럼, 영원히 세워 두신 땅처럼 지으셨다.
가톨릭성경,69 당신 성전을 드높은 하늘처럼, 영원히 굳게 세우신 땅처럼 지으셨다.
영어NIV,69 He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
영어NASB,69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever.
영어MSG,69 He built his sanctuary there, resplendent, solid and lasting as the earth itself.
영어NRSV,69 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
헬라어구약Septuagint,69 (없음)
라틴어Vulgate,69 (없음)
히브리어구약BHS,69 וַיִּבֶן כְּמֹו־רָמִים מִקְדָּשֹׁו כְּאֶרֶץ יְסָדָהּ לְעֹולָם׃
성 경:[시78:69]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님의 회복의 은총]
그 성소를 산의 높음같이 - '산의 높음'의 히브리어 '라밈'(*)은 '높음','높은 것들'의 뜻이며 이에 대한 의미 해석은 두 가지로 나뉜다. (1) 산들이나 언덕들과 같이 높은 곳을 뜻한다(Alexander). (2) 하늘과 같이 높은 곳을 가리킨다(VanGemeren, Anderson). 영역 본들의 경우를 보면, NIV는 the high mountains(높은 산들)라고 번역하여 (1)을, RSV는 the high heavens(높은 하늘들)로 번역하여 (2)를지지하고 있다. 특히 (2)를 지지하는 학자들은 이 말이 본문의 성소가 높은 하늘과 같이 영구하다는 것을 암시하고 있다고 주장한다. 그러나 아무튼 본문은 근본적으로 높음을 강조하여 하나님의 성소가 '실로'에서처럼 사라지는 일이 없이(60절) 견고하게영원히 존속하도록 한 것을 가리킴에 분명하다. 한편 본문의 '성소'란 가시적으로 지어진 솔로몬 성전만을 가리키지는 않는 듯하다. 왜냐하면 솔로몬 성전은 이후에 바벨론 군대에 의해 훼손되었기 때문이다. 오히려 이는 궁극적으로 보이지 않는 영적 성전, 즉 하나님이 당신의 백성들과 함께 하심을 나타내는 것을 암시한다고 볼 수 있다(Alexander).
와이브할 베다위드 압도 와이카헤후 밈미클레오트 촌
개역개정,70 또 그의 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
새번역,70 주님의 종 다윗을 선택하시되, 양의 우리에서 일하는 그를 뽑으셨다.
우리말성경,70 하나님은 또한 다윗을 선택해 그분의 종으로 삼으셨고 그를 양 우리에서 끌어내
가톨릭성경,70 당신 종 다윗을 뽑으시고 그를 양 우리에서 이끌어 내셨다.
영어NIV,70 He chose David his servant and took him from the sheep pens;
영어NASB,70 He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;
영어MSG,70 Then he chose David, his servant, handpicked him from his work in the sheep pens.
영어NRSV,70 He chose his servant David, and took him from the sheepfolds;
헬라어구약Septuagint,70 (없음)
라틴어Vulgate,70 (없음)
히브리어구약BHS,70 וַיִּבְחַר בְּדָוִד עַבְדֹּו וַיִּקָּחֵהוּ מִמִּכְלְאֹת צֹאן׃
성 경:[시78:70]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님의 회복의 은총]
그 종 다윗을...취하시며 - 이는 다윗이 양치는 목동으로 있었을 때 선택하신 것을 가리킨다(삼상 16:11-13). 또 한편으로는 하나님이 다윗을 선택하시되 그의 외적인 능력과 신분의 존귀함에 근거해서가 아니라 당신의 주권과 은혜에 따라 행하신 것임을 보여준다.
메아하르 알로트 헤비오 릴오트 베야아콥 암모 우베이스라엘 나할라토
개역개정,71 젖 양을 지키는 중에서 그들을 이끌어 내사 그의 백성인 야곱, 그의 소유인 이스라엘을 기르게 하셨더니
새번역,71 암양을 돌보는 그를 데려다가, 주님의 백성 야곱과 주님의 유산 이스라엘의 목자가 되게 하셨다.
우리말성경,71 새끼를 둔 어미 양을 치던 그를 불러 그분의 백성 야곱을, 그분의 소유 이스라엘을 치는 목자가 되게 하셨다.
가톨릭성경,71 어미 양을 치던 그를 데려오시어 당신의 백성 야곱을, 당신의 소유 이스라엘을 양처럼 돌보게 하시니
영어NIV,71 from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
영어NASB,71 From the care of the ewes with suckling lambs He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
영어MSG,71 One day he was caring for the ewes and their lambs, the next day God had him shepherding Jacob, his people Israel, his prize possession.
영어NRSV,71 from tending the nursing ewes he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel, his inheritance.
헬라어구약Septuagint,71 (없음)
라틴어Vulgate,71 (없음)
히브리어구약BHS,71 מֵאַחַר עָלֹות הֱבִיאֹו לִרְעֹות בְּיַעֲקֹב עַמֹּו וּבְיִשְׂרָאֵל נַחֲלָתֹו׃
성 경:[시78:71]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님의 회복의 은총]
그 백성인 야곱...기르게 하셨더니 - 이스라엘 백성을 야곱이라 표현한 것에 대해서는 5, 21절을 참조하라. '기르게 하셨더니'에 해당하는 '라아'(*)는 '(가축)을 돌보다', '방목하다'의 뜻이며 이에 '다스리다'의 상징적 의미가 유추되었다. 이는 다윗이 전에는 들의 양들을 돌보며 먹였으나, 이제는 목자되신 여호와를 대리하여 이스라엘 백성들을 돌보며 먹여야 할 위치에 있게 되었음을 잘 나타낸다.
와이르엠 케톰 레바보 우비트부노트 카파우 얀네헴
개역개정,72 이에 그가 그들을 자기 마음의 완전함으로 기르고 그의 손의 능숙함으로 그들을 지도하였도다
새번역,72 그는 한결같은 마음으로 그들을 기르고, 슬기로운 손길로 그들을 인도하였다.
우리말성경,72 그리하여 다윗은 참된 마음으로 그들을 먹이고 능숙한 솜씨로 그들을 인도했던 것이다.
가톨릭성경,72 그가 온전한 마음으로 그들을 돌보고 슬기로운 손으로 그들을 이끌었다.
영어NIV,72 And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
영어NASB,72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
영어MSG,72 His good heart made him a good shepherd; he guided the people wisely and well.
영어NRSV,72 With upright heart he tended them, and guided them with skillful hand.
헬라어구약Septuagint,72 (없음)
라틴어Vulgate,72 (없음)
히브리어구약BHS,72 וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבֹו וּבִתְבוּנֹות כַּפָּיו יַנְחֵם׃
성 경:[시78:72]
주제1:[역사 속에 계시된 하나님의 구원과 심판]
주제2:[하나님의 회복의 은총]
마음의 성실함으로 - '성실함'의 히브리어 '톰'(*)은 '탐맘'(*, 완성하다, 완전하다)에서 유래되었으며 '완전함', '온전함', '흠 없음' 등을 뜻한다. 본문에서는 다윗이 하나님의 백성들을 기르되, 하나님이 명하신 대로 모든 것을 순종하며 하나님의 법도와 율례를 따라 행하였음을 시사한다(왕상 9:4).
그 손의 공교함으로 - '공교함'의 히브리어 '타분'(*)은 '빈'(*, 구별하다, 이해하다)에서 유래되었으며 '분별', '이해', '통찰력' 등을 의미한다. 따라서 본문은 다윗이 이스라엘을 그손으로 통치하되 특히 분별력 있게, 지혜롭게 치리하였음을 나타낸다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 시편 80편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.13 |
---|---|
히브리어 시편 79편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.13 |
히브리어 시편 77편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.13 |
히브리어 시편 76편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.12 |
히브리어 시편 75편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.12 |