본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 81편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 알 학기티트 레아사프

할니누 레로힘 웆제누 하리우 레로헤 야아콥

 

개역개정,1 [아삽의 시, 인도자를 따라 깃딧에 맞춘 노래] 우리의 능력이 되시는 하나님을 향하여 기쁘게 노래하며 야곱의 하나님을 향하여 즐거이 소리칠지어다 
새번역,1 우리의 피난처이신 하나님께 즐거이 노래를 불러라. 야곱의 하나님께 큰 환성을 올려라.
우리말성경,1 우리의 힘이신 하나님께 큰 소리로 노래하라. 야곱의 하나님께 기뻐 외치라. 
가톨릭성경,1 환호하여라, 우리의 힘이신 하느님께! 환성을 올려라, 야곱의 하느님께!
영어NIV,1 For the director of music. According to gittith. Of Asaph. Sing for joy to God our strength; shout aloud to the God of Jacob!
영어NASB,1 {For the choir director; on the Gittith. A Psalm of Asaph.} Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.
영어MSG,1  An Asaph psalm. A song to our strong God! a shout to the God of Jacob!
영어NRSV,1 To the leader: according to The Gittith. Of Asaph. Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob.
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω ασαφ ο θεος εστη εν συναγωγη θεων εν μεσω δε θεους διακρινει
라틴어Vulgate,1 psalmus Asaph Deus stetit in synagoga deorum in medio autem Deus deiudicat
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ עַל־הַגִּתִּית לְאָסָף׃

히브리어구약BHS,1 הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ הָרִיעוּ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃

 

성 경: [81:1]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 우리 능력 되신 하나님 - 하나님이 우리의 능력의 근원이 되실 뿐만 아니라 능력 그 자체이심을 고백하는 말이다. 또한 이는 우리의 보호자요, 구원자이신 하나님을 고백하는 말인데, 특히 본시에서 하나님의 구원의 능력을 보여주는 역사적 사건으로 출애굽의 모티브가 주로 등장한다(5,10,12). 한편 성경에서 이와 유사한 고백을 표한 자로는 모세(15:2,3;32:4), 다윗(16:5;18:1,2;23:1;27:1;삼하22:2,3,29,33), 요한(1:1,14;14:6), 바울(고전1:30) 등을 들 수 있다.

󰃨 야곱의 하나님 - '이스라엘의 하나님'이란 말과 동의어이다. 야곱은 이삭의 둘째아들로서 후에 이스라엘로 개명(改名)되었으며(32:28;35:10) 이스라엘의 열두 지파 조상의 아버지가 되었다(29:31-30:24;35:16-18). 이런 연유에서 그의 이름은 여러차례 이스라엘 백성을 가리키는 말과 동의적 병행 구절로 사용되었으며(33:10), 이 스라엘 백성(나라)을 직접 가리키는 의미로(78:5,21) 쓰이기도 했다. 본문에서도 후자에 해당하는 경우이다. 특히 본문은 하나님께서 열두 지파로 구성된 유기체적 집단으로서의 이스라엘의 하나님 또는 이스라엘(야곱)과 언약하신 하나님이심을 암시한다.

 



 

세우 지므라 우테누 토프 킨놀 나임 임 나벨

 

개역개정,2 시를 읊으며 소고를 치고 아름다운 수금에 비파를 아우를지어다 
새번역,2 시를 읊으면서 소구를 두드려라. 수금을 타면서, 즐거운 가락으로 거문고를 타라.
우리말성경,2 시를 읊고 탬버린과 아름다운 하프와 수금을 연주하라. 
가톨릭성경,2 노랫소리 울리며 손북을 쳐라. 수금과 더불어 고운 가락 내는 비파를 타라.
영어NIV,2 Begin the music, strike the tambourine, play the melodious harp and lyre.
영어NASB,2 Raise a song, strike the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp.
영어MSG,2  Anthems from the choir, music from the band, sweet sounds from lute and harp,
영어NRSV,2 Raise a song, sound the tambourine, the sweet lyre with the harp.
헬라어구약Septuagint,2 εως ποτε κρινετε αδικιαν και προσωπα αμαρτωλων λαμβανετε διαψαλμα
라틴어Vulgate,2 usquequo iudicatis iniquitatem et facies peccatorum sumitis diapsalma

히브리어구약BHS,2 שְׂאוּ־זִמְרָה וּתְנוּ־תֹף כִּנֹּור נָעִים עִם־נָבֶל׃

 

성 경: [81:2]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 시를 읊으며 - 여기에서 ''(*, 지므라)'찬양', '찬송', '' 등을 뜻하며, '읊으며'(*, 나사)'높이 올리다', '들어 올리다' 등을 의미한다. 이런점에서 본문은 시(찬양)을 소리 높여 읊음으로 하늘의 하나님께 상달되게 하는 것을 뜻한다. 특히 구약에서는 찬양이 주로 시를 음악 가락에 곁들여 읊는 형태로 나타나는 바, 이는 곧 하나님께 찬양을 돌리는 것으로 볼 수 있다(Begin a music, NIV;Raisea song, RSV).

󰃨 소고를 치고 - '소고'(*, 토프)란 흔히 타악기의 일종인 작은 북으로 알려진 악기이다. 이는 일반적으로 대중적이며 여성적인 악기로서 전승(戰勝) 축하나 축제시 춤추면서 치는 것으로 알려져 있으며(15:20;11:34), 하나님을 찬양하는 악기로도 잘 쓰인다(149:3;150:4). 그리고 본문의 '치고'(*, 나탄)란 직역하면 '주다'의 뜻인데, 이는 소고의 소리를 발하라는 의미이다(Alexander). 한편, 혹자는 성전에서 소고를 치는 것이 허락되지 않았던 바 본시의 1-3절은 하나님 안에서 즐거워하라는 시적인 표현이거나 성소 밖에서 행해지는 축제를 표현한 것일 것이라고 본다(Anderson). 68:25에는 성소로 향하는 과정에서 소고를 치는 여인들이 묘사되어 있기도 하다.

󰃨 아름다운 수금에...아우를지어다(* - ,키노르 나임 암 나벧) - 직역하면 '비파와 함께 즐거운 수금을'(the sweet lyre with the harp, RSV)의 뜻이다. 아마 이 본문의 동사는 전문(前文)'치고'에 해당되는 것으로 보인다. 여기서 '수금'(*, 키노르)이란 현악기로서 인류 역사상 가장 오래된 악기 중 하나이다(4:21). 이는 구약 성경에서 약 35회 정도 언급되는데 음색이 곱고 맑아 슬플 때는 켜지 않고 기쁠 때 켰다 한다(137:2;31:27;21:12;24:8). 그리고 이는 하나님을 찬미하기 위한 도구로 많이 사용되었는데 거의 비파와 함께 사용되었다(33:2;대상15:16;25:1;12:27). 한편, '비파'(*, 네벧)는 일종의 현악기로서 흔히 하프(harp)로 알려졌다. 현의 수를 정확히 알 수 없으나 열두 현이었던 것 같다. 이것은 일발적으로 거의 같이 연주되었던 수금(lyre)보다는 그 형체가 크며 그 음도 컸던 것으로 본다.

 



 

티케우 바호데쉬 쇼팔 밬케세 레욤 학게누

 

개역개정,3 초하루와 보름과 우리의 명절에 나팔을 불지어다 
새번역,3 새 달과 대보름날에, 우리의 축제날에, 나팔을 불어라.
우리말성경,3 월삭 때, 정해진 때, 우리 명절에 나팔을 불라. 
가톨릭성경,3 나팔을 불어라, 초승에 보름에, 우리의 축제 날에.
영어NIV,3 Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feast;
영어NASB,3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.
영어MSG,3  Trumpets and trombones and horns: it's festival day, a feast to God!
영어NRSV,3 Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our festal day.
헬라어구약Septuagint,3 κρινατε ορφανον και πτωχον ταπεινον και πενητα δικαιωσατε
라틴어Vulgate,3 iudicate egenum et pupillum humilem et pauperem iustificate

히브리어구약BHS,3 תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שֹׁופָר בַּכֵּסֶה לְיֹום חַגֵּנוּ׃



성 경: [81:3]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

'월삭'(*, 호데쉬)은 히브리어 '하다쉬'(*, 새 것이 되다, 새롭게 하다)에서 유래된 말로 '새 달', '달의 시작'의 뜻으로서 달의 첫날, 초하루를 암시한다. 구약 율법에 의하면 이 날에는 제사를 드리며 제물 위에 나팔을 불어 기념하도록 규정되어 있다(28:11;29:6). 특히 본문에서는 문맥으로 볼 때 흔히 나팔절로 지켜졌던 71(종교력)을 뜻하는 것 같다(29:1).

󰃨 월망(*, 케세) - 이는 직역하면 '충만', '만월'이란 뜻으로서 일반적으로 달의 15일을 가리킨다. 본문에서는 문맥상 장막절이 시작되었던 715일을 암시하는 것 같다(Rswlinson, Anderson).

󰃨 절일(*, 하그) - 이는 흔히 '절기'라는 말로 번역되기도 하는데(12:14), 본문에서는 715일부터 지켜지는 장막절을 뜻하는 것 같다(Anderson, Rawlinson). 성경에서는 이 장막절을 보통 절기라고 부른 곳이 여러 곳있다(29:12;왕상8:2,65). 참조로, 이를 유월절이라고 보는 학자도 있다(Alexander).

󰃨 나팔을 불지어다 - 여기서 '나팔'(*, 쇼파르)은 은나팔(*, 하초체라, 10:2)과는 달리 일반적으로 수양의 뿔로 만든 양각 나팔을 뜻한다. 이는 이스라엘 가운데서 전쟁 신호(6:4,8;3:27), 하나님께 대한 찬미(47:5;150:3) 등의 수단으로 불리워졌다. 본문에서는 백성들에게 하나님의 기쁨의 날을 전하기 위해 불리워진 것으로 보인다. 한편, 유대인들에게 있어 종교력 71일은 민간력으로는 11일이었다(23:24;29:1).

 

 

키 호크 레이스라엘 후 미쉬파트 레로헤 야아콥

 

개역개정,4 이는 이스라엘의 율례요 야곱의 하나님의 규례로다 
새번역,4 이것은 이스라엘이 지킬 율례요, 야곱의 하나님이 주신 규례이며,
우리말성경,4 이것이 이스라엘을 위한 규칙이요, 야곱의 하나님의 법이다. 
가톨릭성경,4 이것이 이스라엘의 규정이고 야곱의 하느님의 법규라네.
영어NIV,4 this is a decree for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
영어NASB,4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.
영어MSG,4  A day decreed by God, solemnly ordered by the God of Jacob.
영어NRSV,4 For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
헬라어구약Septuagint,4 εξελεσθε πενητα και πτωχον εκ χειρος αμαρτωλου ρυσασθε
라틴어Vulgate,4 eripite pauperem et egenum de manu peccatoris liberate

히브리어구약BHS,4 כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא מִשְׁפָּט לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃


 

 

에두트 비호세프 사모 베체토 알 에레츠 미츠라임 세파트 로 야다티 에쉬마

 

개역개정,5 하나님이 애굽 땅을 치러 나아가시던 때에 요셉의 족속 중에 이를 증거로 세우셨도다 거기서 내가 알지 못하던 말씀을 들었나니 
새번역,5 하나님이 이집트 땅을 치려고 나가실 때에, 요셉에게 내리신 훈령이기 때문이다. 나는, 내가 알지 못하던 한 소리를 들었다. 주님께서 말씀하셨다.
우리말성경,5 하나님께서 이집트 땅을 치러 나가실 때 요셉에게 이것을 명하셨다. 내가 거기서 알지 못하는 언어를 들었다. 
가톨릭성경,5 이집트 땅을 거슬러 그분께서 나아가실 제 요셉에게 법으로 세우셨네. 전에는 모르던 말씀을 나는 들었네.
영어NIV,5 He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand.
영어NASB,5 He established it for a testimony in Joseph, When he went throughout the land of Egypt. I heard a language that I did not know:
영어MSG,5  He commanded Joseph to keep this day so we'd never forget what he did in Egypt. I hear this most gentle whisper from One I never guessed would speak to me:
영어NRSV,5 He made it a decree in Joseph, when he went out over the land of Egypt. I hear a voice I had not known:
헬라어구약Septuagint,5 ουκ εγνωσαν ουδε συνηκαν εν σκοτει διαπορευονται σαλευθησονται παντα τα θεμελια της γης
라틴어Vulgate,5 nescierunt neque intellexerunt in tenebris ambulant movebuntur omnia fundamenta terrae

히브리어구약BHS,5 עֵדוּת בִּיהֹוסֵף שָׂמֹו בְּצֵאתֹו עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם שְׂפַת לֹא־יָדַעְתִּי אֶשְׁמָע׃

 

성 경: [81:5]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 애굽 땅을 치러 나가시던 때에 - 본문은 '치러'(*, )의 해석에 따라 크게 두가지 견해로 나뉜다. (1) 이를 '...위에', '...대하여'로 보아 하나님이 애굽 땅을 대항해 나아가신 것을 뜻한다고 보는 견해(Went out against Egypt, NIV;went outover the land of Egypt, RSV). (2) 이를 '...로부터'라는 뜻으로 보아 하나님이 애굽에서 나오신 것, 즉 이스라엘을 이끄시고 출애굽하신 것을 암시한다고 보는 견해(went out of Egypt, NEB). 이중에서 키드너(Kidner), 테이트(Tate) 등은 (1)을 지지하나 드라이버(Driver), 보에르(Boer), 알렉산더(Alexander), 로린슨(Rawlinson) 등은(2)를 지지하며(114:1), 70인역(LXX)과 시리아역도 (2)를 반영하고 있다. 어떤 견해를 취하건 이스라엘을 구원하고자 하신 하나님의 섭리를 나타낸다는 점에서 의미는 별차이가 없다.

󰃨 요셉 - 이는 이스라엘 전족속을 대표하는 또는 그와 동의어로 사용된 말로 볼 수있다(Anderson, Alexander, Hengstenberg). 알렉산더(Alexander)는 이와 관련하여 요셉이 이스라엘의 애굽 체류시 뛰어난 역할를 한 데 기인한 것이라고 한다(49:26;1:8). 그러나 이는 한편으로 요셉이 르우벤 대신에 이스라엘(야곱)의 장자 명분을 얻어 후에 그 지파가 이스라엘의 대표적인 지위에 있었기 때문으로도 볼 수 있다(78:9,67;49:3,4;대상5:1,2).

󰃨 내가 알지 못하던 말씀을 들었나니 - '말씀'(*, 사파)을 직역하면 '입술'인데, 이는 일반적인 히브리인들에게 있어서 방언 또는 언어를 가리키는 관용구적 표현으로 쓰였다 한다(Alexander). 따라서 본문은 이 후에 언급된 하나님의 말씀들을 가리키는 것이다(Alexander).

 



 

핫시로티 밋세벨 쉬크모 카파우 믿두드 타아보르나

 

개역개정,6 이르시되 내가 그의 어깨에서 짐을 벗기고 그의 손에서 광주리를 놓게 하였도다 
새번역,6 "내가 네 어깨에서 짐을 벗겨 주고, 네 손에서 무거운 광주리를 내려놓게 하였다.
우리말성경,6 “내가 그 어깨의 짐을 내려 주었고 그 손의 바구니를 내려 주었다. 
가톨릭성경,6 " 내가 그의 어깨에서 짐을 풀어 주고 그의 손에서 광주리를 내려 주었다.
영어NIV,6 He says, "I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
영어NASB,6 "I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket.
영어MSG,6  "I took the world off your shoulders, freed you from a life of hard labor.
영어NRSV,6 "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
헬라어구약Septuagint,6 εγω ειπα θεοι εστε και υιοι υψιστου παντες
라틴어Vulgate,6 ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes

히브리어구약BHS,6 הֲסִירֹותִי מִסֵּבֶל שִׁכְמֹו כַּפָּיו מִדּוּד תַּעֲבֹרְנָה׃

 

성 경: [81:6]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 내가 그 어깨에서...놓게 하였도다 - 이는 하나님께서 이스라엘 백성들을 애굽의 압제와 고역에서 벗어나게 하신 것을 뜻한다. 이스라엘인들은 애굽에 있었을 때 각종 건축과 농사일 등을 했었다(1:11;5:6-14). 본문의 '광주리'(*, 두드)는 애굽에서 흔히 진흙이나 기타 건축 재료들을 운반하는 데 사용되었다 한다(Anderson).

 



 

밫차라 카라타 와아할레체카 에에네카 베세테르 라암 에브하네카 알 메 메리바 셀라

 

개역개정,7 네가 고난 중에 부르짖으매 내가 너를 건졌고 우렛소리의 은밀한 곳에서 네게 응답하며 므리바 물 가에서 너를 시험하였도다 (셀라) 
새번역,7 너희가 고난 가운데 부르짖을 때에, 내가 건져 주고, 천둥치는 먹구름 속에서 내가 대답하고, 므리바 물 가에서는 내가 너를 시험하기도 하였다. (셀라)
우리말성경,7 네가 고통당하며 부르기에 내가 구해 주었고 천둥 치는 은밀한 곳에서 네게 응답했으며 내가 너를 므리바의 물에서 시험했다. (셀라) 
가톨릭성경,7 곤경 속에서 네가 부르짖자 나 너를 구하였고 천둥 구름 속에서 너에게 대답하였으며 므리바의 샘에서 너를 시험하였노라.
영어NIV,7 In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. Selah
영어NASB,7 "You called in trouble, and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I proved you at the waters of Meribah. Selah.
영어MSG,7  You called to me in your pain; I got you out of a bad place. I answered you from where the thunder hides, I proved you at Meribah Fountain.
영어NRSV,7 In distress you called, and I rescued you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
헬라어구약Septuagint,7 υμεις δε ως ανθρωποι αποθνησκετε και ως εις των αρχοντων πιπτετε
라틴어Vulgate,7 vos autem sicut homines moriemini et sicut unus de principibus cadetis

히브리어구약BHS,7 בַּצָּרָה קָרָאתָ וָאֲחַלְּצֶךָּ אֶעֶנְךָ בְּסֵתֶר רַעַם אֶבְחָנְךָ עַל־מֵי מְרִיבָה סֶלָה׃

 

성 경: [81:7]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 네가 고난 중에...건졌고 - 이스라엘 백성들이 애굽의 고역 가운데서 하나님께 부르짖었을 때 하나님이 들으시고 그들을 그 고역속에서 구원하신 사실을 가리킨다(2:23-25;3:7).

󰃨 뇌성의 은은한 곳에서...응답하며 - '뇌성의 은은한 곳'(*, 베세테르 라암)은 직역하면 '천둥의 은밀한(또는 덮는) '의 뜻이다. 이것은 하나님이 우뢰와 번개와 나팔 소리와 연기 가운데 시내 산에서 임재하신 사실을 가리키는 듯하다(19:18,19;20:18, VanGermeren, Alexander).

󰃨 므리바 물가에서 너를 시험하였도다 - 하나님이 므리바에서 물이 없게 하심으로 이스라엘을 시험하신 사실을 가리킨다(17:1-7;20:2-13). 그때 이스라엘 백성은 과연 여호와께서 그들 중에 계시는가 하는 의구심을 가지고 도리어 하나님을 시험하는 패역을 드러내었다(17:7).

 



 

쉐마 암미 웨아이다 바크 이스라엘 임 티쉐마 리

 

 

개역개정,8 내 백성이여 들으라 내가 네게 증언하리라 이스라엘이여 내게 듣기를 원하노라 
새번역,8 내 백성아, 들어라. 내가 너에게 경고하겠다. 이스라엘아, 나는 네가 내 말을 듣기를 바란다.
우리말성경,8 오 내 백성들아, 들으라. 내가 너희에게 경고한다. 오 이스라엘아, 네가 내 말을 듣기를 원한다면 
가톨릭성경,8 들어라 내 백성아, 나 네게 증언하노라. 이스라엘아, 부디 내 말을 들어라.
영어NIV,8 "Hear, O my people, and I will warn you--if you would but listen to me, O Israel!
영어NASB,8 "Hear, O My people, and I will admonish you; O Israel, if you would listen to Me!
영어MSG,8  "Listen, dear ones--get this straight; O Israel, don't take this lightly.
영어NRSV,8 Hear, O my people, while I admonish you; O Israel, if you would but listen to me!
헬라어구약Septuagint,8 αναστα ο θεος κρινον την γην οτι συ κατακληρονομησεις εν πασιν τοις εθνεσιν
라틴어Vulgate,8 surge Deus iudica terram quoniam tu hereditabis in omnibus gentibus

히브리어구약BHS,8 שְׁמַע עַמִּי וְאָעִידָה בָּךְ יִשְׂרָאֵל אִם־תִּשְׁמַע־לִי׃

 

성 경: [81:8]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 내 백성이여 들으라(*, 솨마 아미) - 원문 그대로는 '들으라 내 백성이여'(Hear, o my people, KJV, NIV, RSV)이다. 이는 하나님께서 당신의 언약 백성을 부르시는 표현으로서 신명기에서 잘 나타난다(4:1;5:1;6:4;9:1). 특히 이러한 구절은 하나님의 백성들로 하여금 하나님의 말씀을 깊이 새겨 듣고 그대로 따르라는 뜻을 강조하는 표현이라 할 수 있다.

󰃨 내게 듣기를 원하노라(*, 암 티쉬마 리) - 이는 직역하면 '네가 내게 듣기를 원한다면'(if thou wilt hearken unto me, KJV, if you would but listen to me, RSV)이다(Alexander). 한글 개역 성경의 번역은 마치 하나님이 이스라엘 백성에게 간청하시는 듯한 인상을 준다. 그러나 실제로는 오히려 명령의 뜻이 강하게 암시되어 있다 하겠다(Anderson).

 



 

로 이흐예 베카 엘 잘 웨로 티쉬타하웨 레엘 네칼

 

개역개정,9 너희 중에 다른 신을 두지 말며 이방 신에게 절하지 말지어다 
새번역,9 '너희 가운데 다른 신을 두지 말며, 이방 신에게 절하지 말아라.
우리말성경,9 너희 가운데 다른 신을 두지 말고 이방 신에게 경배하지 말라. 
가톨릭성경,9 너에게 다른 신이 있어서는 아니 된다. 너는 낯선 신을 경배해서는 아니 된다.
영어NIV,9 You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god.
영어NASB,9 "Let there be no strange god among you; Nor shall you worship any foreign god.
영어MSG,9  Don't take up with strange gods, don't worship the latest in gods.
영어NRSV,9 There shall be no strange god among you; you shall not bow down to a foreign god.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 (없음)

히브리어구약BHS,9 לֹא־יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָר׃

 

성 경: [81:9]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 다른 신을 두지 말며 - 이는 십계명 중 첫계명과 관련된 말로서 하나님의 유일성을 상기시킨다(20:3;5:7).

󰃨 이방신에게 절하지 말지어다 - 십계명 중 제2계명과 관련된 것이다(20:4,5;5:8,9). 이것은 하나님께 대한 경배의 절대성을 암시하며, 우상 숭배의 배교(背敎)를 엄격히 금지하는 조항이다.

 



 

아노키 아도나이 엘로헤카 하마아레카 메에레츠 미츠라임 하르헵 피카 와아말에후

 

개역개정,10 나는 너를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와 네 하나님이니 네 입을 크게 열라 내가 채우리라 하였으나 
새번역,10 나는 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 주 너희의 하나님이다. 너희의 입을 크게 벌려라. 내가 마음껏 먹여 주겠다' 하였으나,
우리말성경,10 나는 너를 이집트에서 끌어낸 네 하나님 여호와니 입을 크게 벌려라. 그러면 내가 채워 주겠다. 
가톨릭성경,10 내가 주님, 너의 하느님이다. 너를 이집트 땅에서 끌어 올린 이다. 네 입을 한껏 벌려라, 내가 채워 주리라.
영어NIV,10 I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
영어NASB,10 "I, the LORD, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.
영어MSG,10  I'm GOD, your God, the very God who rescued you from doom in Egypt, Then fed you all you could eat, filled your hungry stomachs.
영어NRSV,10 I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 (없음)

히브리어구약BHS,10 אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הַרְחֶב־פִּיךָ וַאֲמַלְאֵהוּ׃

 

성 경: [81:10]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 나는...여호와 네 하나님이니 - '여호와''하나님'에 대해서는 80:4 주석을 참조하라. 본문의 '여호와 네 하나님'이란 표현은 하나님이 시내 산에서 십계명을 언급하실 때에도 표명하셨던 말씀인데(20:2), 특히 율법을 받는 이스라엘 백성에게는 그것이 언약의 하나님, 즉 이스라엘과 언약 관계를 맺으신 권능과 자비의 하나님의 자기 계시로 묘사되어진다. 또한 본문은 한편으로 이스라엘 백성이 하나님의 십계명(율법)을 지켜야 할 당위성이 있음을 나타내며, 또 한편으로는 하나님께서 그들에게 복을 주시리라는 표현으로 볼 수 있다.

󰃨 네 입을 넓게 열라 내가 채우리라 - 여기서는 음식이 이스라엘 백성의 모든 요구 사항과 필요들을 대신하여 언급되고 있다. 하나님은 이스라엘을 출애굽시켰을 뿐만 아니라 광야 여정과 가나안 정복 및 정착 과정에서도 필요한 모든 것을 적시(適時)에 공급해 주셨다. 그러므로, 이스라엘이 오직 하나님만 의뢰해야 한다는 것은 너무도 당연한 일이었다(Alexander). 언약 백성을 교훈하시는 하나님의 방법은, 순종에는 축복을 그리고 불순종에는 징벌이라고 하는 매우 선명하고도 알기쉬운 역사적 체험에 근거하였음에도 불구하고 이스라엘의 역사는 불순종을 거듭하는 데로 나아가고 말았던 것이다.

 



 

웨로 솨마 암미 레콜리 웨이스라엘 로 아바 리

 

개역개정,11 내 백성이 내 소리를 듣지 아니하며 이스라엘이 나를 원하지 아니하였도다 
새번역,11 내 백성은 내 말을 듣지 않고, 이스라엘은 내 뜻을 따르지 않았다.
우리말성경,11 그러나 내 백성들이 내 말에 귀 기울이지 않고 이스라엘이 내게 복종하려는 마음이 없구나. 
가톨릭성경,11 그러나 내 백성은 말을 듣지 않았고 이스라엘은 나를 따르려 하지 않았다.
영어NIV,11 "But my people would not listen to me; Israel would not submit to me.
영어NASB,11 "But My people did not listen to My voice; And Israel did not obey Me.
영어MSG,11  "But my people didn't listen, Israel paid no attention;
영어NRSV,11 "But my people did not listen to my voice; Israel would not submit to me.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)

히브리어구약BHS,11 וְלֹא־שָׁמַע עַמִּי לְקֹולִי וְיִשְׂרָאֵל לֹא־אָבָה לִי׃

 

성 경: [81:11]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 내 백성이 - 이 말 속에는 일종의 역설적 실망의 뜻이 포함되어 있다. 그 백성들에게 베푸신 하나님의 놀라운 은혜에도 불구하고, 그들은 반역을 도모했던 것이다(1:3). 한편, 히브리어 원문에 의하면 본문 서두에는 대조를 나타내는 등 위 접속사 '와우'(*, 그러나, But, KJV, RSV)가 언급되어 있다.

 



 

와아솰레헤후 비쉬리루트 리밤 예르쿠 베모아초테헴

 

개역개정,12 그러므로 내가 그의 마음을 완악한 대로 버려 두어 그의 임의대로 행하게 하였도다 
새번역,12 그래서 나는 그들의 고집대로 버려 두고, 그들이 원하는 대로 가게 하였다.
우리말성경,12 내가 그들을 그 마음의 욕망대로 내버려 두었더니 그들이 자기 마음이 가는 대로 행하는구나. 
가톨릭성경,12 그래서 내가 고집 센 그들의 마음을 내버려 두어 그들은 제멋대로 걸어갔다.
영어NIV,12 So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
영어NASB,12 "So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices.
영어MSG,12  So I let go of the reins and told them, 'Run! Do it your own way!'
영어NRSV,12 So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)

히브리어구약BHS,12 וָאֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִירוּת לִבָּם יֵלְכוּ בְּמֹועֲצֹותֵיהֶם׃

 

성 경: [81:12]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 내가...버려 두어 - 마음을 완악한 대로 방치해 두사 범죄의 길로 가는 것을 허용하신 것을 암시한다(1:24,25,28-32).

󰃨 그 임의대로 행케 하였도다 - 여기서 '임의'는 히브리어로 '모에차'(*)로서 이는 '야아츠'(*, 충고하다, 조언하다, 숙소하다)에서 유래되었으며, '회의', ''(5:10), '모략'(22:20), '계책'(11:6) 등을 뜻한다. , 본문은 하나님이 강퍅한 자들로 하여금 그들의 헛되고 죄악된 뜻과 생각대로 행하게끔 방치하셨음을 나타낸다.

 



 

루 암미 쇼메아 리 이스라엘 베드라카이 예할레쿠

 

개역개정,13 내 백성아 내 말을 들으라 이스라엘아 내 도를 따르라 
새번역,13 나의 백성 이스라엘이 내 말을 듣기만 했어도, 내가 가라는 길로 가기만 했어도,
우리말성경,13 내 백성들이 오직 내 말에 귀 기울이려 했다면, 이스라엘이 내 길을 따르려 했다면 
가톨릭성경,13 내 백성이 내 말을 듣기만 한다면 이스라엘이 내 길을 걷기만 한다면
영어NIV,13 "If my people would but listen to me, if Israel would follow my ways,
영어NASB,13 "Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
영어MSG,13  "Oh, dear people, will you listen to me now? Israel, will you follow my map?
영어NRSV,13 O that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)

히브리어구약BHS,13 לוּ עַמִּי שֹׁמֵעַ לִי יִשְׂרָאֵל בִּדְרָכַי יְהַלֵּכוּ׃

 

성 경: [81:13]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 내 백성이...원하노라 - 히브리어 원문에 의하면 본문 서두에는 '(*)라는 조건불변사가 있다. 백성들의 거듭되는 반역에도 불구하고 하나님의 자비는 영광스러운 미래에의 회복을 일깨우는데(14-16), 그러기 위한 전제조건이 바로 본절에 언급된 바 회개와 순종이다(VanGemeren).

 



 

킴아트 오예베헴 아크니아 웨알 차레헴 아쉬브 야디

 

개역개정,14 그리하면 내가 속히 그들의 원수를 누르고 내 손을 돌려 그들의 대적들을 치리니 
새번역,14 나는 당장 그들의 원수를 굴복시키고, 내가 손을 들어서 그 대적을 쳤을 것이다.
우리말성경,14 내가 순식간에 그 적들을 굴복시키고 내 손으로 그들을 쳐 버렸을 텐데! 
가톨릭성경,14 나 그들의 원수들을 당장 꺾으련마는 그들의 적들에게 내 손을 돌리련마는.
영어NIV,14 how quickly would I subdue their enemies and turn my hand against their foes!
영어NASB,14 "I would quickly subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.
영어MSG,14  I'll make short work of your enemies, give your foes the back of my hand.
영어NRSV,14 Then I would quickly subdue their enemies, and turn my hand against their foes.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)

히브리어구약BHS,14 כִּמְעַט אֹויְבֵיהֶם אַכְנִיעַ וְעַל צָרֵיהֶם אָשִׁיב יָדִי׃

 

성 경: [81:14]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 제어하며(*, 카나) - 직역하면 '무릎을 굽히다', '늦추다', '복종케 하다'의 뜻이며 본문에서는 하나님이 이스라엘의 대적들을 이스라엘 앞에 굴복케 하신다는 의미이다.

󰃨 내 손을 돌려...치리니 - ''이란 신인 동형 동성론적(神人同形同性論的)인 표현으로서 본문에서는 이스라엘의 대적을 치시는 하나님의 능력을 암시한다(78:42;1:3).

 



 

메사느에 아도나이 예카하슈 로 위히 잍탐 레올람

 

개역개정,15 여호와를 미워하는 자는 그에게 복종하는 체할지라도 그들의 시대는 영원히 계속되리라 
새번역,15 나를 미워하는 자들은 그들 앞에 무릎을 꿇었을 것이며, 이것이 그들의 영원한 운명이 되었을 것이다.
우리말성경,15 나를 미워하는 사람들이 너희에게 순종했을 것이며 너희들의 시대는 영원히 계속됐을 것이다. 
가톨릭성경,15 그들이 주님을 미워하는 자들의 아첨을 받고 이것이 그들의 영원한 운명이 되련마는.
영어NIV,15 Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever.
영어NASB,15 "Those who hate the LORD would pretend obedience to Him; And their time of punishment would be forever.
영어MSG,15  I'll send the GOD-haters cringing like dogs, never to be heard from again.
영어NRSV,15 Those who hate the LORD would cringe before him, and their doom would last forever.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)

히브리어구약BHS,15 מְשַׂנְאֵי יְהוָה יְכַחֲשׁוּ־לֹו וִיהִי עִתָּם לְעֹולָם׃

 

성 경: [81:15]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 여호와를 한()하는 자 - '한하는'에 해당하는 '사네'(*)'증오하다', '미워하다'의 뜻이다(hate, NIV, RSV). 여호와 하나님을 미워하는 자란 하나님과 그분의 말씀을 거역함으로 결국에는 그분께 대한 반역적인 미움의 감정을 갖게 되는 자를 암시한다.

󰃨 저에게 복종하는 체 할지라도(*, 예카하슈로) - '복종하는 체'에 해당하는 히브리어의 기본형은 '카하쉬'(*)로서 '거짓되다', '거짓되이 가장하다', '굽실굽실하다' 등을 의미한다. 이는 하나님께 거짓되이 가장하며 순종하는 체하는 것을 가리킨다.

󰃨 저희 시대는...계속하리라 - '저희 시대'란 말이 누구를 지칭하며 어떤 상태를 가리키고 나아가 본문이 무엇을 뜻하는지에 대해서는 의견이 분분하다. (1) 이스라엘의 축복된 상태가 계속될 것임을 암시한다고 보는 견해(Briggs). (2) 하나님을 미워하는 자들의 종속됨 혹은 파멸의 시대가 계속될 것임을 뜻한다고 보는 견해(Anderson, Van-Gemeren). (3) 하나님의 선택된 백성으로서 이스라엘의 존속 상태가 계속될 것임을 뜻한다고 보는 견해(Alexander)이다. 이중에서 (1)(3)은 거의 동일한 입장에 있으며, 본문이 본절 상반절과 직접 연결되는 내용임을 감안하여 (2)의 견해를 취함이 보다 자연스럽다고 할 수 있겠다(their punishment would last forever, JIV).

 



 

 

와야아키레후 메헬레브 힡타 우및추르 데바쉬 아세비에카

 

개역개정,16 또 내가 기름진 밀을 그들에게 먹이며 반석에서 나오는 꿀로 너를 만족하게 하리라 하셨도다
새번역,16 그리고 나는 기름진 밀 곡식으로 너희를 먹였을 것이고, 바위에서 따 낸 꿀로 너희를 배부르게 하였을 것이다.
우리말성경,16 내가 가장 좋은 밀을 먹여 주었을 것이고 바위에서 나는 꿀을 배불리 먹여 주었을 것이다.” 
가톨릭성경,16 나 그들에게 기름진 참밀을 먹게 하고 바위의 꿀로 그들을 배부르게 하련마는."
영어NIV,16 But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you."
영어NASB,16 "But I would feed you with the finest of the wheat; And with honey from the rock I would satisfy you."
영어MSG,16  You'll feast on my fresh-baked bread spread with butter and rock-pure honey."
영어NRSV,16 I would feed you with the finest of the wheat, and with honey from the rock I would satisfy you."
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)

히브리어구약BHS,16 וַיַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵלֶב חִטָּה וּמִצּוּר דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶךָ׃

 

성 경: [81:16]

주제1: [축제의 선포]

주제2: [회개 촉구에 대한 절기 노래]

󰃨 밀의 아름다운 것(*, 메헬레브 히타) - 직역하면 '밀의 살진 것'이란 뜻으로서 최상품을 가리킨다(the finest of the wheat, KJV, RSV, 147:14;18:12). 본문에서는 순종하는 이스라엘에게 하나님이 베풀어 주실 육적, 영적 은혜 모두를 함축적으로 나타낸다.

󰃨 반석에서 나오는 꿀 - 이는 팔레스틴 지방에서 흔히 딸 수 있는 들꿀을 가리키는 듯하다(삼상14:25-29,43). 본문의 의미도 전문(前文)과 동일한 맥락에서 이해된다.