본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 82편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

미즈모르 레아사프 엘로힘 니찹 바아다트 엘 베케렙 엘로힘 이쉬포트 

 

개역개정,1 [아삽의 시] 하나님은 신들의 모임 가운데에 서시며 하나님은 그들 가운데에서 재판하시느니라 
새번역,1 하나님이 하나님의 법정에 나오셔서, 신들을 모아들이시고 재판을 하셨다. 하나님께서 신들에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 하나님께서 강한 사람들의 모임에 서서 신들 가운데서 심판하십니다. 
가톨릭성경,1 하느님께서 신들의 모임에서 일어서시어 그 신들 가운데에서 심판하신다.
영어NIV,1 A psalm of Asaph. God presides in the great assembly; he gives judgment among the "gods":
영어NASB,1 {A Psalm of Asaph.} God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers.
영어MSG,1  An Asaph psalm. God calls the judges into his courtroom, he puts all the judges in the dock.
영어NRSV,1 A Psalm of Asaph. God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:
헬라어구약Septuagint,1 ωδη ψαλμου τω ασαφ
라틴어Vulgate,1 canticum psalmi Asaph
히브리어구약BHS,1 מִזְמֹור לְאָסָף אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט׃



성 경: [82:1]

주제1: [불의한 재판장들에 대한 하나님의 심판]

주제2: [공의의 실현 촉구]

󰃨 하나님(*, 엘로힘) - 80:4 주석 참조. 하나님의 회 - 본문의 '하나님'에 해당하는 히브리어 ''(*)은 바로 앞의 '하나님'(, 엘로힘)과는 달리 단수형으로서 '강한 자', '능력자'의 뜻이며 절대적이고 초월절인 권능를 지니신 하나님을 가리키는 이름이다(35:11; 48:3; 6:3; 12; 13). 그리고 ''(*, 에다)'회중'(16:9; 34:31; 35:1,4,20), '총회'(16:2) 등으로 번역되는 말로서 여러 사람들이 모인 군중, 회중, 무리를 뜻하는데, 구약에서는 흔히 하나님의 선민(選民)으로서 유기체적 집단인 이스라엘 백성들을 가리킨다. 그러나 본문에서는 '하나님'이란 말과 어울려져 '하나님의 회'란 말로 표현되었는데, 혹자는 이를 가나안 신화에서 빌려온 말이라 한다. 가나안 땅에서 ''(*, 하나님)이란 모든 신들 중의 우두머리로서 그 신성한 회의에 그곳 신들을 회집해 그들을 관장하였다 한다(Dahood, Vangemeren, Pope, Driver). 그러나 본 시편 기자가 가나안 신화를 모방했다고 보는 것은 무리이다. 단지 본절의 상.하반절이 병행 대구를 이룬다고 이해하여 '하나님의 회'가 재판장들의 모임을 뜻한다고 봄이 무난할 것이다. 실제로 이스라엘의 재판관들은 하나님의 공의를 대신 집행해야 하는 위치에 있었으므로, 이러한 표현이 별로 어색하지 않다(Alexander).

󰃨 재판장들 중에서 판단하시되 - '재판장들'(*, 엘로힘)이란 문자적으로는 '신들'(tne gods, JKJV, NIV, RSV)을 뜻한다. 혹자는 이를 천사들로 보기도 하나(Bleek, Hupfeld), 그보다는 하나님을 대신해서 하나님의 위임 권위를 가지고 공의로운 심판을 수행하는 자들, 즉 재판관들을 지칭한다 할 수 있다. 하나님께서는 본문에서 이들 가운데 임하셔서 그들을 판단하시는 것이다. 따라서 그들은 '재판은 하나님께 속한 것'임을 알고(1:17) 공정하게 사람들을 판단하며 재판해야 했다.

 

 

아드 마타이 티쉬페투 아웰 우페네 레솨임 티세우 셀라

 

개역개정,2 너희가 불공평한 판단을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 하려느냐 (셀라) 
새번역,2 "언제까지 너희는 공정하지 않은 재판을 되풀이하려느냐? 언제까지 너희는 악인의 편을 들려느냐? (셀라)
우리말성경,2 “너희가 언제까지 불공평하게 심판하며 악인들의 편을 들겠느냐? (셀라) 
가톨릭성경,2 " 너희는 언제까지 불의하게 심판하며 악인들의 편을 들려느냐?
영어NIV,2 "How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked? Selah
영어NASB,2 How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah.
영어MSG,2  "Enough! You've corrupted justice long enough, you've let the wicked get away with murder.
영어NRSV,2 "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
헬라어구약Septuagint,2 ο θεος τις ομοιωθησεται σοι μη σιγησης μηδε καταπραυνης ο θεος
라틴어Vulgate,2 Deus quis similis erit tibi ne taceas neque conpescaris Deus
히브리어구약BHS,2 עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ־סֶלָה׃



성 경: [82:2]

주제1: [불의한 재판장들에 대한 하나님의 심판]

주제2: [공의의 실현 촉구]

󰃨 불공평한 판단을 하며 - 재판의 본질은 공정성에 있다. 그리고 재판의 공정성은 모든 권위와 공의의 근원이 되시는 하나님께로서 기인된다(1:17; 13:1-7). 그런데 이들 재판장들은 이 공정성을 왜곡함으로 결국 하나님의 뜻을 거역하는 격이 되었다.

󰃨 악인의 낯 보기를 - '보기를'에 해당하는 히브리어 '나사'(*)'높이 들다', '세워주다'의 뜻이다. 이는 히브리 사회에서 특별하게 통용되는 관용구적 표현 중의 하나로서 어떤 한 사람(, 재판장이 뇌물 등을 받고 불공정하게 보아주기로 정한 사람)의 편을 들어준다는 의미를 나타낸다고 한다(Alexander). 이는 율법에 금지되어 있는 사항이다(10:17; 16:19).

 

 

쉬페투 달 웨야톰 아니 와라쉬 하체디쿠 

 

개역개정,3 가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀지며 
새번역,3 가난한 사람과 고아를 변호해 주고, 가련한 사람과 궁핍한 사람에게 공의를 베풀어라.
우리말성경,3 약자들과 고아들을 변호하고 가난한 사람들과 억압당하는 사람들의 권리와 이익을 보호하라. 
가톨릭성경,3 약한 이와 고아의 권리를 되찾아 주고 불쌍한 이와 가련한 이에게 정의를 베풀어라.
영어NIV,3 Defend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed.
영어NASB,3 Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.
영어MSG,3  You're here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break;
영어NRSV,3 Give justice to the weak and the orphan; maintain the right of the lowly and the destitute.
헬라어구약Septuagint,3 οτι ιδου οι εχθροι σου ηχησαν και οι μισουντες σε ηραν κεφαλην
라틴어Vulgate,3 quoniam ecce inimici tui sonaverunt et qui oderunt te extulerunt caput
히브리어구약BHS,3 שִׁפְטוּ־דַל וְיָתֹום עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ׃



성 경: [82:3]

주제1: [불의한 재판장들에 대한 하나님의 심판]

주제2: [공의의 실현 촉구]

󰃨 가난한 자와 고아를...판단하며 - '가난한 자'(*, )란 육체적인 힘이나 재산, 물질 등의 면에서 결핍된 자, 부족한 자들에게 적용되는 말이다(Alexander). 율법에서는 이런 가난한 자의 고아를 위하여 공정하게 편벽됨이 없이 재판할 것을 엄정히 명시하고 있다(23:3,6; 24:17; 27:19). 이것은 연약한 자들을 돌보시는 하나님의 사랑을 잘 보여준다.

󰃨 곤란한 자와...공의를 베풀지며 - '곤란한 자'(*, 아니)'억압받는 자', '고통받는 자'(the afflicted, KJV, RSV)란 뜻이 있으나, 이를 '가난한 자'(22:25; 19:10; 23:22)로 변역하기도 했다. 본문도 전발절과 대구를 이루어 연약한 자들을 돌보시고 보호하시는 하나님의 사랑을 잘 보여준다.

 

 

파레투 달 웨에브욘 미야드 레솨임 하치루 

 

개역개정,4 가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질지니라 하시는도다 
새번역,4 가난한 사람과 빈궁한 사람을 구해 주어라. 그들을 악인의 손에서 구해 주어라."
우리말성경,4 약하고 궁핍한 사람들을 구해 주고 악인들의 손에서 건져 주라. 
가톨릭성경,4 약한 이와 불쌍한 이를 도와주고 악인들의 손에서 구해 내어라."
영어NIV,4 Rescue the weak and needy; deliver them from the hand of the wicked.
영어NASB,4 Rescue the weak and needy; Deliver them out of the hand of the wicked.
영어MSG,4  Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them."
영어NRSV,4 Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked."
헬라어구약Septuagint,4 επι τον λαον σου κατεπανουργευσαντο γνωμην και εβουλευσαντο κατα των αγιων σου
라틴어Vulgate,4 super populum tuum malignaverunt consilium et cogitaverunt adversus sanctos tuos
히브리어구약BHS,4 פַּלְּטוּ־דַל וְאֶבְיֹון מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ׃



성 경: [82:4]

주제1: [불의한 재판장들에 대한 하나님의 심판]

주제2: [공의의 실현 촉구]

󰃨 가난한 자와...건질지니라 - '구원하여'의 히브리어 '팔라트'(*)'몰래 나오게 하다', '탈출하게 하다'의 뜻이다. 그리고 '악인들의 손'이란 ''이 힘, 능력 등을 상징하는 바(1:3), 연약한 자들을 억압하는 악인들의 힘이나 권세를 가리키는 말이다. 또한 '건질지니라'(*, 나찰)'움켜 빼앗다', '(어려운 상황에서) 구출하다'의 뜻이 있다.

 

 

로 야드우 웨로 야비누 바하쉐카 이트할라쿠 임모투 콜 모세데 아레츠 

 

개역개정,5 그들은 알지도 못하고 깨닫지도 못하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다 
새번역,5 그러나 그들은 깨닫지도 못하고, 분별력도 없이, 어둠 속에서 헤매고만 있으니, 땅의 기초가 송두리째 흔들렸다.
우리말성경,5 그러나 그들은 알지도, 이해하지도 못한다. 그들이 어둠을 헤매며 다니니 땅의 모든 기초가 흔들리는구나. 
가톨릭성경,5 그들은 알지 못하고 깨닫지 못하며 어둠 속을 걷고 있으니 세상의 기초들이 모두 흔들린다.
영어NIV,5 "They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
영어NASB,5 They do not know nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are shaken.
영어MSG,5  Ignorant judges! Head-in-the-sand judges! They haven't a clue to what's going on. And now everything's falling apart, the world's coming unglued.
영어NRSV,5 They have neither knowledge nor understanding, they walk around in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
헬라어구약Septuagint,5 ειπαν δευτε και εξολεθρευσωμεν αυτους εξ εθνους και ου μη μνησθη το ονομα ισραηλ ετι
라틴어Vulgate,5 dixerunt venite et disperdamus eos de gente et non memoretur nomen Israhel ultra
히브리어구약BHS,5 לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ יִמֹּוטוּ כָּל־מֹוסְדֵי אָרֶץ׃



성 경: [82:5]

주제1: [불의한 재판장들에 대한 하나님의 심판]

주제2: [공의의 실현 촉구]

󰃨 저희는 무지무각(無知無覺)하여(*, 로 야데우 웰로야비누) - 직역하면 '그들은 알지 못했고 그들은 깨닫지 못했다'가 된다. 이는 재판장들이 하나님의 공의로우신 뜻과 말씀을 알지도 깨닫지도 못했음을 암시한다.

󰃨 흑암 중에 왕래하니 - 여기서 '흑암'이란 무지(無知)나 불의(Alexander), 또는 도덕적인 어두움(VanGemeren, McCullough)을 비유한다고 할 수 있다.

󰃨 땅의 모든 터가 흔들리도다 - '땅의 모든 터'란 하나님께서 세우신 땅의 기초를 뜻하는 말로서(8:29; 40:21) 이는 곧 이 세상에서의 도덕적 질서를 암시하는 말인것 같다(Anderson). 그러나 혹자는 이 세상에 대한 하나님의 통치를 나타내는 말로 보기도 한다(VanGemeren). 아무튼 본문은 공으로워야 할 재판장들이 흑암의 불의 가운데서 행함으로 이 땅의 모든 도덕적 질서와 의가 왜곡되고 혼란스럽게 된 것을 뜻한다.

 

 

아니 아말티 엘로힘 아템 우베네 엘욘 쿨레켐

 

개역개정,6 내가 말하기를 너희는 신들이며 다 지존자의 아들들이라 하였으나 
새번역,6 하나님께서 말씀하셨다. "너희는 모두 신들이고, '가장 높으신 분'의 아들들이지만,
우리말성경,6 내가 ‘너희는 신들이니 지극히 높으신 분의 모든 아들들’이라고 했으나 
가톨릭성경,6 " 내가 이르건대 너희는 신이며 모두 지극히 높으신 분의 아들이다.
영어NIV,6 "I said, 'You are "gods"; you are all sons of the Most High.'
영어NASB,6 I said, "You are gods, And all of you are sons of the Most High.
영어MSG,6  "I commissioned you judges, each one of you, deputies of the High God,
영어NRSV,6 I say, "You are gods, children of the Most High, all of you;
헬라어구약Septuagint,6 οτι εβουλευσαντο εν ομονοια επι το αυτο κατα σου διαθηκην διεθεντο
라틴어Vulgate,6 quoniam cogitaverunt unianimiter simul adversum te testamentum disposuerunt
히브리어구약BHS,6 אֲנִי־אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם וּבְנֵי עֶלְיֹון כֻּלְּכֶם׃



성 경: [82:6]

주제1: [불의한 재판장들에 대한 하나님의 심판]

주제2: [공의의 실현 촉구]

󰃨 너희는 신들이며 - '신들'(*, 엘로힘)1절의 '재판장들'과 같은 말이다. 따라서 본문도 1절에서와 같이 재판장들이 하나님의 위임 권위를 받은 자들임을 암시한다고 봄이 무난하겠다.

󰃨 지존자의 아들들 - '지존자'(*, 엘룐)에 대해서는 78:17,35 주석을 참조하라. 본문 역시 전문(前文)의 의미와 유사한 것으로서 높으신 하나님께서 당신의 권위를 위임하시사 당신을 대변하고 대신 권위를 발하도록 하신 자들(재판장들)을 뜻한다.

 

 

아켄 케아담 테무툰 우케아하드 핫사림 팊폴루

 

개역개정,7 그러나 너희는 사람처럼 죽으며 고관의 하나 같이 넘어지리로다 
새번역,7 너희도 사람처럼 죽을 것이고, 여느 군주처럼 쓰러질 것이다."
우리말성경,7 너희는 보통 사람들처럼 죽기도 하고 다른 통치자들처럼 쓰러지기도 하리라.” 
가톨릭성경,7 그러나 너희는 사람들처럼 죽으리라. 여느 대관들처럼 쓰러지리라."
영어NIV,7 But you will die like mere men; you will fall like every other ruler."
영어NASB,7 "Nevertheless you will die like men, And fall like any one of the princes."
영어MSG,7  But you've betrayed your commission and now you're stripped of your rank, busted."
영어NRSV,7 nevertheless, you shall die like mortals, and fall like any prince."
헬라어구약Septuagint,7 τα σκηνωματα των ιδουμαιων και οι ισμαηλιται μωαβ και οι αγαρηνοι
라틴어Vulgate,7 tabernacula Idumeorum et Ismahelitae Moab et Aggareni
히브리어구약BHS,7 אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ׃



성 경: [82:7]

주제1: [불의한 재판장들에 대한 하나님의 심판]

주제2: [공의의 실현 촉구]

󰃨 너희는 범인(凡人)같이...엎더지리로다 - 히브리어 원문에 의하면 본문 서두에는 불변하사 '아켄'(*)이 나오는데 일반적으로 영역본들은 이를 역접 관계를 나타내는 접속사로(But, KJV, NIV; nevertheless, RSV) 번역하고 있다. 그러나 알렉산더(Alexander)는 이를 강한 확언을 나타내는 불변화사로 보는 것이 더 타당하다고 주장한다(certainly, assuredly). 어쨌든 본문은 재판장들이 하나님의 위임 권위를 받은 자들로서 아주 특출한 위치에 있으나 하나님 앞에 무지와 불의 가운데 행함으로 하나님의 특별한 보호와 은총의 대상이 되지 못할 뿐만 아니라 나아가 불의의 참변을 당하게 될 것이라는 의미이다. 특히 '엎더지리로다'는 갑작스런 파멸이나 비참한 죽음을 시사하는 말로 종종 쓰인다(20:8; 8:12).

 

 

 

쿠마 엘로힘 솨페타 하아레츠 키 앝타 티느할 베콜 학고임

 

개역개정,8 하나님이여 일어나사 세상을 심판하소서 모든 나라가 주의 소유이기 때문이니이다 
새번역,8 하나님, 일어나셔서, 이 세상을 재판하여 주십시오. 온 나라가 하나님의 것입니다.
우리말성경,8 오 하나님이여, 일어나 이 땅을 심판하소서. 모든 민족들이 주의 소유입니다. 
가톨릭성경,8 일어나소서, 하느님, 세상을 심판하소서. 당신께서는 모든 민족들을 차지하고 계십니다.
영어NIV,8 Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
영어NASB,8 Arise, O God, judge the earth! For it is You who  possess all the nations.
영어MSG,8  O God, give them their just deserts! You've got the whole world in your hands!
영어NRSV,8 Rise up, O God, judge the earth; for all the nations belong to you!
헬라어구약Septuagint,8 γεβαλ και αμμων και αμαληκ και αλλοφυλοι μετα των κατοικουντων τυρον
라틴어Vulgate,8 Gebal et Ammon et Amalech alienigenae cum habitantibus Tyrum
히브리어구약BHS,8 קוּמָה אֱלֹהִים שָׁפְטָה הָאָרֶץ כִּי־אַתָּה תִנְחַל בְּכָל־הַגֹּויִם׃

 

성 경: [82:8]

주제1: [불의한 재판장들에 대한 하나님의 심판]

주제2: [공의의 실현 촉구]

󰃨 하나님이여...판단하소서 - 이는 저자가 선지자적인 관점에서 하나님이 온 세상을 심판하시기를 기원하는, 본시의 결론 부분이다. 기자는 하나님의 위임 권위를 부여받았으나 잘못 활용한 재판장들뿐만 아니라 나아가 온 땅까지 공의대로 심판 받기를 기원하고 있다.

󰃨 모든 열방이...되겠음이니이다(*, 키 아타 티느할 베탈 하고임) - 직역하면 '왜냐하면 당신이 모든 나라들을 상속할 것이기때문이다'(for thou shalt inherit all nations, KJV)이다. 이는 주님께서 가르치신 기도 '나라이 임하옵시며...나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다'(6:10,13)라는 구절을 생각케한다. 이것은 하나님께서 종국에 가서는 온 세상 나라들을 다 소유하시어 통치하실 것이라는 뜻으로서 전문(前文)'판단하소서'라는 기원의 근거를 제공한다.

 

헬라어구약Septuagint,9 και γαρ και ασσουρ συμπαρεγενετο μετ' αυτων εγενηθησαν εις αντιλημψιν τοις υιοις λωτ διαψαλμα
라틴어Vulgate,9 etenim Assur venit cum illis facti sunt in adiutorium filiis Loth diapsalma

 

헬라어구약Septuagint,10 ποιησον αυτοις ως τη μαδιαμ και τω σισαρα ως ο ιαβιν εν τω χειμαρρω κισων
라틴어Vulgate,10 fac illis sicut Madiam et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison

 

헬라어구약Septuagint,11 εξωλεθρευθησαν εν αενδωρ εγενηθησαν ωσει κοπρος τη γη
라틴어Vulgate,11 disperierunt in Endor facti sunt ut stercus terrae

 

헬라어구약Septuagint,12 θου τους αρχοντας αυτων ως τον ωρηβ και ζηβ και ζεβεε και σαλμανα παντας τους αρχοντας αυτων
라틴어Vulgate,12 pone principes eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum

 

헬라어구약Septuagint,13 οιτινες ειπαν κληρονομησωμεν εαυτοις το αγιαστηριον του θεου
라틴어Vulgate,13 qui dixerunt hereditate possideamus sanctuarium Dei

 

헬라어구약Septuagint,14 ο θεος μου θου αυτους ως τροχον ως καλαμην κατα προσωπον ανεμου
라틴어Vulgate,14 Deus meus pone illos ut rotam sicut stipulam ante faciem venti

 

헬라어구약Septuagint,15 ωσει πυρ ο διαφλεξει δρυμον ως ει φλοξ κατακαυσαι ορη
라틴어Vulgate,15 sicut ignis qui conburit silvam sicut flamma conburens montes

 

헬라어구약Septuagint,16 ουτως καταδιωξεις αυτους εν τη καταιγιδι σου και εν τη οργη σου ταραξεις αυτους
라틴어Vulgate,16 ita persequeris illos in tempestate tua et in ira tua turbabis eos

 

헬라어구약Septuagint,17 πληρωσον τα προσωπα αυτων ατιμιας και ζητησουσιν το ονομα σου κυριε
라틴어Vulgate,17 imple facies illorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine

 

헬라어구약Septuagint,18 αισχυνθητωσαν και ταραχθητωσαν εις τον αιωνα του αιωνος και εντραπητωσαν και απολεσθωσαν
라틴어Vulgate,18 erubescant et conturbentur in saeculum saeculi et confundantur et pereant

 

헬라어구약Septuagint,19 και γνωτωσαν οτι ονομα σοι κυριος συ μονος υψιστος επι πασαν την γην
라틴어Vulgate,19 et cognoscant quia nomen tibi Dominus tu solus Altissimus in omni terra