쉬르 미즈모르 레아사프
엘로힘 알 도미 라크 알 테헤라쉬 웨알 티쉬코트 엘
개역개정,1 [아삽의 시 곧 노래] 하나님이여 침묵하지 마소서 하나님이여 잠잠하지 마시고 조용하지 마소서
새번역,1 하나님, 묵묵히 계시지 마십시오. 하나님, 침묵을 지키지 마십시오. 조용히 계시지 마십시오. 오, 하나님!
우리말성경,1 오 하나님이여, 침묵하지 마소서. 오 하나님이여, 조용히 계시지 마시고 가만히 내버려 두지 마소서.
가톨릭성경,1 하느님, 잠잠히 계시지 마소서. 말없이 가만히 계시지 마소서, 하느님.
영어NIV,1 A song. A psalm of Asaph. O God, do not keep silent; be not quiet, O God, be not still.
영어NASB,1 {A Song, a Psalm of Asaph.} O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.
영어MSG,1 An Asaph psalm. GOD, don't shut me out; don't give me the silent treatment, O God.
영어NRSV,1 A Song. A Psalm of Asaph. O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος υπερ των ληνων τοις υιοις κορε ψαλμος
라틴어Vulgate,1 in finem pro torcularibus filiis Core psalmus
히브리어구약BHS,1 שִׁיר מִזְמֹור לְאָסָף׃
히브리어구약BHS,1 אֱלֹהִים אַל־דֳּמִי־לָךְ אַל־תֶּחֱרַשׁ וְאַל־תִּשְׁקֹט אֵל׃
성 경: [시83:1]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
침묵치 마소서(*, 알다미 라크) - 직역하면 '당신(자신)에게 침묵치 마소서'라는 뜻으로서 강조적 표현으로 볼 수 있다. 특히 '침묵치'의 히브리어 '데미'(*)는 '다마'(*, 조용하다, 침묵하다, 쉬다)에서 유래된 말로 '멈춤, 쉼, 조용히 함, 휴식' 등의 뜻이 있다. 본문에서는 단순히 말을 하지 않는 것 이상으로 무관심이나 행동의 중지 등의 뜻을 함축하고 있는 듯하다. 이 말이 사62:7에서는 '쉬지'(rest, KJV, NIV, RSV)로 애3:49절에서는 '그치지'로 번역되기도 한다. 이런 의미에서 본문은 하나님께서 일어나 정적을 깨뜨리시고 말씀하시며 또 적극적으로 구원의 손길을 베풀어 주시라는 간구로 볼 수 있다.
잠잠치 말고 - '잠잠치'에 해당하는 히브리어 '하라쉬'(*)의 원래 뜻은 '새기다, 쟁기질하다'이며 이에서 '침묵하다, 벙어리가 되다'의 의미가 나왔다. 이는 전반절의 '침묵치 마소서'라는 말에 비해 하나님이 말씀하지 않으신다는 사실에 좀더 강조점을 둔 표현이다. 이는 다른 곳에서는 하나님께 대한 기도의 무반응의 표현으로 쓰이기도 하였다.(28:1; 39:12)
고요치 마소서 - '고요치'의 히브리어 '솨카트'(*)는 '쉬게 하다, 진정하다, 조용히 하다'의 뜻으로서 앞의 '잠잠치'와 마찬가지로 행동의 측명에 주안점을 둔 말이다.(Alexander) 한편 본절에서는 '마소서' '말고' '마소서' 등 3회에 걸친 부정 불변사 '알'(*)이 사용됨으로써, 하나님의 신속한 응답을 강조하고 있다.
키 힌네 오예베카 예헤마윤 우메사느에카 나세우 로쉬
개역개정,2 무릇 주의 원수들이 떠들며 주를 미워하는 자들이 머리를 들었나이다
새번역,2 주님의 원수들이 소리 높여 떠들고, 주님을 미워하는 자들이 머리를 치켜들기 때문입니다.
우리말성경,2 주의 적들이 소동을 벌이고 주를 미워하는 사람들이 고개를 들었습니다.
가톨릭성경,2 보소서, 당신의 적들이 소란을 피우고 당신을 미워하는 자들이 머리를 치켜듭니다.
영어NIV,2 See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.
영어NASB,2 For, behold, Your enemies make an uproar; And those who hate You have exalted themselves.
영어MSG,2 Your enemies are out there whooping it up, the God-haters are living it up;
영어NRSV,2 Even now your enemies are in tumult; those who hate you have raised their heads.
헬라어구약Septuagint,2 ως αγαπητα τα σκηνωματα σου κυριε των δυναμεων
라틴어Vulgate,2 quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum
히브리어구약BHS,2 כִּי־הִנֵּה אֹויְבֶיךָ יֶהֱמָיוּן וּמְשַׂנְאֶיךָ נָשְׂאוּ רֹאשׁ׃
성 경: [시83:2]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
주의 원수(*, 오예베카) - 직역하면 '당신의 원수들'(thy enemies,RSV)이란 뜻이며, 구체적으로는 이스엘 백성을 침략하고 괴롭힌 자들을 가리킨다. 하나님께서 이런 이스라엘의 대적들올 '당신의 원수'로 표현하신 것은 이스라엘이 하나님과 언약한 백성으로서 하나님의 통치를 받는 자들인 바 그들을 대적하는 것이 곧 하나님을 대적하는 격이 되기 때문이다.
훤화하며- 이에 해당하는 히브리어 '하마(*)는 '시끄럽게 말하다', '소요(騷擾)하다'의 뜻이다. 43:3에서는 바닷물이 요동치는 것을 묘사하는 말로 사용되었다. 기자에게는 이스라엘을 대적하기 위해 모여든 이방인들의 모습이 바다의 파도가 흉용하는 모양으로 비춰졌는지도 모른다(사 17:12; 렘 6:23,Anderson).
주를 한(恨)하는 자가 머리를 들었나이다 - '한하는'(*,사네)이란 '미워하는'(hate,KJV,RSV) 의 뜻이다(81:15). '머리'가 권세 또는 권위의 뜻올 상징적으로 함축하는 바(고전 11:3, 10) 본문은 주틀 미워하는 자, 즉 '주의 대적'들이 이스라엘을 대적하기 위해 자신의 권위(권세)를 내세우며 거만하게 행동함욜 암시한다. 한편 미디안 족속이 기드온의 군대에 의해 정복되었을 때, '다시는 그 머리를 들지 못하였으므로'라고 묘사된 바 있다(삿 8:28).
알 암메카 야아리무 소드 웨이트야아추 알 체푸네카
개역개정,3 그들이 주의 백성을 치려 하여 간계를 꾀하며 주께서 숨기신 자를 치려고 서로 의논하여
새번역,3 그들은 주님의 백성을 치려고 음모를 꾸미고, 주님께서 아끼시는 이들을 치려고 모의하며
우리말성경,3 그들이 주의 백성들에 대해 교활한 음모를 꾸미고 주께서 숨겨 두신 사람들을 치려고 계략을 짭니다.
가톨릭성경,3 당신의 백성을 거슬러 음모를 꾸미고 당신께 보호받는 이들을 거슬러 모의합니다.
영어NIV,3 With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.
영어NASB,3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.
영어MSG,3 They're plotting to do your people in, conspiring to rob you of your precious ones.
영어NRSV,3 They lay crafty plans against your people; they consult together against those you protect.
헬라어구약Septuagint,3 επιποθει και εκλειπει η ψυχη μου εις τας αυλας του κυριου η καρδια μου και η σαρξ μου ηγαλλιασαντο επι θεον ζωντα
라틴어Vulgate,3 concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum
히브리어구약BHS,3 עַל־עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סֹוד וְיִתְיָעֲצוּ עַל־צְפוּנֶיךָ׃
성 경: [시83:3]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 호소]
주의 숨긴 자 - 심마쿠스역(Symmachus)과 제름역(Jerome)은 이를 단수로 표현하여 하나님의 보고(寶庫)로서의 성소(성전)를 암시할 수 있다는 여운을 준다. 그러나 맛소라 사본에 의하면 복수로서(*, 체푸네카) 하나님에 의해 감추어져 보호되어진 집단으로서의 이스라엘 백성을 가리키는 것으로 보인다(27:5 ;31:20). 이스라엘은 하나님의 언약 백성으로서 그분의 무한하신 자비와 능력에 의해 보호받아 왔다(91편).
아메루 레쿠 웨나크히뎀 믹고이 웨로 이자케르 쉠 이스라엘 오드
개역개정,4 말하기를 가서 그들을 멸하여 다시 나라가 되지 못하게 하여 이스라엘의 이름으로 다시는 기억되지 못하게 하자 하나이다
새번역,4 "가자, 그들을 없애버리고, 나라가 되지 못하게 하자. 이스라엘이라는 이름을 다시는 기억하지 못하게 하자" 말합니다.
우리말성경,4 적들이 “그들을 잘라 내 나라가 되지 못하게 하자. 그래서 이스라엘의 이름이 다시는 기억되지 못하게 하자”고 했습니다.
가톨릭성경,4 그들은 말합니다. " 자, 저들 민족을 없애 버려 이스라엘의 이름이 다시는 기억되지 못하게 하자!"
영어NIV,4 "Come," they say, "let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more."
영어NASB,4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."
영어MSG,4 "Let's wipe this nation from the face of the earth," they say; "scratch Israel's name off the books."
영어NRSV,4 They say, "Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more."
헬라어구약Septuagint,4 και γαρ στρουθιον ευρεν εαυτω οικιαν και τρυγων νοσσιαν εαυτη ου θησει τα νοσσια αυτης τα θυσιαστηρια σου κυριε των δυναμεων ο βασιλευς μου και ο θεος μου
라틴어Vulgate,4 etenim passer invenit %sibi; domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus
히브리어구약BHS,4 אָמְרוּ לְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגֹּוי וְלֹא־יִזָּכֵר שֵׁם־יִשְׂרָאֵל עֹוד׃
성 경: [시83:4]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
이스라엘의 이름으로...못하게 하자 - '이스라엘'이란 원래 '하나님과 겨루어 이김'이란 뜻이나, 후에는 '하나님께서 통치하시다','하나님께서 이기신다' 등의 의미로 통용되었다. 또한 이는 원래 야곱의 개명(改名)된 이름이었으나(창 32:28;35:10), 나중에는 이스라엘 전 민족을 가리키는 말로 쓰였다(창 32:32; 출 32:4; 신 4:1;27:9). 이것은 이스라엘 족속이 야곱(이스라엘)의 열두 아들들의 후손들로 구성되었기 때문일 것이다. 한편, '이름'이란 단순히 어떤 사람이나 존재의 외적인 호칭의 의미를 넘어 그 사람의 인격 또는 어떤 존재의 실체 자체를 대변했다(79:9). 따라서 본문의 의미는 이스라엘 자체를 존재치 못하게 하자는, 즉 멸망시키자는 뜻을 전달한다. 그러나 이스라엘은 하나님의 언약된 백성 또는 국가이며 하나님께서 이들을 통해서 당신의 섭리와 뜻을 이루시기로 작정된 자들인 바 물리적인 군사력만으로 이스라엘을 멸망시키기란 불가능했다. 그리고 이는 한편으로 하나님을 대적하는 격이 되어 그분의 심판을 초래할 뿐이다.
키 노아추 레브 야흐다우 아레카 베리티 이케로투
개역개정,5 그들이 한마음으로 의논하고 주를 대적하여 서로 동맹하니
새번역,5 그들은 한마음으로 모의하고, 주님과 맞서려고 동맹을 맺었습니다.
우리말성경,5 그들이 한마음으로 계략을 짜고 주를 반대하며 연합하고 있습니다.
가톨릭성경,5 그들은 한마음으로 흉계를 꾸미고 당신을 거슬러 동맹을 맺습니다.
영어NIV,5 With one mind they plot together; they form an alliance against you--
영어NASB,5 For they have conspired together with one mind; Against You do they make a covenant:
영어MSG,5 And now they're putting their heads together, making plans to get rid of you.
영어NRSV,5 They conspire with one accord; against you they make a covenant--
헬라어구약Septuagint,5 μακαριοι οι κατοικουντες εν τω οικω σου εις τους αιωνας των αιωνων αινεσουσιν σε διαψαλμα
라틴어Vulgate,5 beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te diapsalma
히브리어구약BHS,5 כִּי נֹועֲצוּ לֵב יַחְדָּו עָלֶיךָ בְּרִית יִכְרֹתוּ׃
성 경: [시83:5]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
주를 대적하여(*, 알레크)- 직역하면 '당신을 대항하여'(against thee, KJV,RSV)란 뜻이다. 하나님의 언약 백성인 이스라엘을 대적하는 것은 곧 하나님을 대항하는 것이다(2, 4절 주석 참조).
오홀레 에돔 웨이쉬메에림 모압 웨하그림
개역개정,6 곧 에돔의 장막과 이스마엘인과 모압과 하갈인이며
새번역,6 에돔과 이스마엘 사람들, 모압과 하갈 사람들,
우리말성경,6 이들은 에돔의 장막이고 이스마엘 사람들이며 모압의 장막이고 하갈 사람들이며
가톨릭성경,6 에돔의 천막들과 이스마엘인들 모압과 하가르인들
영어NIV,6 the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,
영어NASB,6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;
영어MSG,6 Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,
영어NRSV,6 the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,
헬라어구약Septuagint,6 μακαριος ανηρ ου εστιν η αντιλημψις αυτου παρα σου κυριε αναβασεις εν τη καρδια αυτου διεθετο
라틴어Vulgate,6 beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit
히브리어구약BHS,6 אָהֳלֵי אֱדֹום וְיִשְׁמְעֵאלִים מֹואָב וְהַגְרִים׃
게발 웨암몬 와아말렠 페레쉐트 임 요쉐베 초르
개역개정,7 그발과 암몬과 아말렉이며 블레셋과 두로 사람이요
새번역,7 ㉠그발, 암몬, 아말렉, 블레셋, 두로에 사는 사람들이 그러하고, / ㉠비블로스
우리말성경,7 그발, 암몬, 아말렉, 블레셋, 두로 사람들입니다.
가톨릭성경,7 그발과 암몬과 아말렉 필리스티아와 티로의 주민들도 함께.
영어NIV,7 Gebal, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre.
영어NASB,7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
영어MSG,7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia and the Tyrians,
영어NRSV,7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;
헬라어구약Septuagint,7 εν τη κοιλαδι του κλαυθμωνος εις τοπον ον εθετο και γαρ ευλογιας δωσει ο νομοθετων
라틴어Vulgate,7 in valle lacrimarum in loco quem posuit
히브리어구약BHS,7 גְּבָל וְעַמֹּון וַעֲמָלֵק פְּלֶשֶׁת עִם־יֹשְׁבֵי צֹור׃
성 경: [시83:7]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 호소]
그발 - 혹자는 두로의 북쪽 약 65Km 지중해 해안에 위치한 고대 베니게의 항구 도시로 간주한다(수 13:5; 왕상 5:18; 겔 27:9, Dahood, Rawlinson). 이곳은 당시 상업적으로 크게 번성하였는데 그리스인들은 '뷔블로스'(*)로 불렀다 한다. 그러나 다른 많은 주석가들은 그리스인들이 '게발레네'(*)로 부른 지역으로서 사해 남방의 에돔 북부 지역에 위치한 산악 지대로 보기도 한다(Anderson,Alexander,Kidner).
암몬 - 아브라함의 조카 롯이 그의 둘쨋딸에 의해 부정으로 낳은 자의 후손들로서(창 19:38) 요단 강 동부 지역에 남으로 모압과 경게하여 거주하였다.
아말렉 - 야곱(이스라엘)의 육신적 형 후예들 중 한조속으로서(창 36:12, 15, 16) 흔히 유다의 남부 지역에서 유목 생활을 하며 지낸 자들로 알려진다.(삼상 30:1,2).
블레셋 - 노아의 둘째 아들 함의 후예들로서 이스라엘의 남부 지역 지중해 연안에 거주하였다.(창 10:13,14;출 13:17; 삼상 4:1).
두로 거민 - 팔레스틴의 북부 지중해 연안 시돈의 남쪽 약 40km 지점에 위치한 고대 베니게의 항구 도시 거민들을 가르킨다. 시돈과 함께 해양을 발판으로 무역업(상업)이 크게 번성하였다.(겔 28:1-19).
감 앗수르 닐르와 임맘 하이우 제로아 리베네 롵 셀라
개역개정,8 앗수르도 그들과 연합하여 롯 자손의 도움이 되었나이다 (셀라)
새번역,8 앗시리아까지도 그들과 힘을 합하여 롯의 자손을 도왔습니다. (셀라)
우리말성경,8 앗시리아도 합세해 롯의 자손들에게 힘을 더해 주었습니다. (셀라)
가톨릭성경,8 아시리아까지 그들과 합세하여 롯의 자손들에게 팔을 뻗쳐 거듭니다.
영어NIV,8 Even Assyria has joined them to lend strength to the descendants of Lot. Selah
영어NASB,8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.
영어MSG,8 And now Assyria has joined up, Giving muscle to the gang of Lot.
영어NRSV,8 Assyria also has joined them; they are the strong arm of the children of Lot. Selah
헬라어구약Septuagint,8 πορευσονται εκ δυναμεως εις δυναμιν οφθησεται ο θεος των θεων εν σιων
라틴어Vulgate,8 etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion
히브리어구약BHS,8 גַּם־אַשּׁוּר נִלְוָה עִםָּם הָיוּ זְרֹועַ לִבְנֵי־לֹוט סֶלָה׃
성 경: [시83:8]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
앗수르 - 이는 셈의 후예들로 구성된 거대한 민족적 집단으로서(창 10:22) 한때 고대 근동 지방을 다스리는 패권 세력으로 부상했으며, B.C.722년경에는 북 왕극 이스라엘을 멸망케 하였으나 B.C.612년에 바벨론 제국에 의해 멸망당했다.
롯 자손의 도움이 되었나이다(*, 하유 제로아 리브네 로트). - 이것은 '롯의 자손의 팔이 되었다'(are the strong arm of the children of Lot,RSV)란 뜻이다. 여기서 '롯 자손'이란 모압(6절)과 암몬(7절)을 가리킨다. 따라서 본문은 앗수르인들이 모압과 암몬 족속과 힘올 합쳐 이스라엘을 괴릅혔음을 뜻한다.
아세 라헴 케미드얀 케시스라 케야빈 베나할 키숀
개역개정,9 주는 미디안인에게 행하신 것 같이, 기손 시내에서 시스라와 야빈에게 행하신 것 같이 그들에게도 행하소서
새번역,9 주님, 미디안에게 하신 것 같이, 기손 강에서 시스라와 야빈에게 하신 것 같이, 그들에게도 그렇게 해주십시오.
우리말성경,9 주께서 미디안 사람들에게 하신 것처럼 하소서. 그들에게도 기손 강에서 시스라와 야빈에게 하신 것처럼 하소서.
가톨릭성경,9 미디안에게 하신 것처럼 그들에게 하소서. 키손 천에서 시스라와 야빈에게 하신 것처럼.
영어NIV,9 Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
영어NASB,9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin, at the torrent of Kishon,
영어MSG,9 Do to them what you did to Midian, to Sisera and Jabin at Kishon Brook;
영어NRSV,9 Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the Wadi Kishon,
헬라어구약Septuagint,9 κυριε ο θεος των δυναμεων εισακουσον της προσευχης μου ενωτισαι ο θεος ιακωβ διαψαλμα
라틴어Vulgate,9 Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob diapsalma
히브리어구약BHS,9 עֲשֵׂה־לָהֶם כְּמִדְיָן כְּסִיסְרָא כְיָבִין בְּנַחַל קִישֹׁון׃
성 경: [시83:9]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
미디안인에게 행하신 것같이 - 미디안인은 아브라함의 첩 그두라에게서 낳은 자의 후예들로서 북서부 아라비아 지방에서 아카바 만에 이르는 지역에서 유목 또는 무역업을 하며 장막 생활을 했던 족속들이다(창 25:1, 2 ; 출 2:15 ; 민 25:17;31:2). 본문은 하나님이 사사시대 때 기드온올통해 이스라엘을 압제한 그들을 격파한 사실을 가리키는 것으로 보인다(삿 6:1-24, 33-7:23).
시스라와 야빈에게 행하신 것같이 - 하나님이 사사 시대 때 드보라와 바락을 앞세워 가나안 왕 야빈과 그의 군대 장관 시스라를 진멸한 사실을 가리킨다(삿 4장).
니쉬메두 베엔 도르 하이우 도멘 라아다마
개역개정,10 그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다
새번역,10 그들은 엔돌에서 멸망하여, 밭의 거름이 되었습니다.
우리말성경,10 그들은 엔돌에서 망했고 땅에 굴러다니는 쓰레기같이 됐습니다.
가톨릭성경,10 이들은 엔 도르에서 전멸하여 땅의 거름이 되었습니다.
영어NIV,10 who perished at Endor and became like refuse on the ground.
영어NASB,10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.
영어MSG,10 They came to a bad end at Endor, nothing but dung for the garden.
영어NRSV,10 who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
헬라어구약Septuagint,10 υπερασπιστα ημων ιδε ο θεος και επιβλεψον επι το προσωπον του χριστου σου
라틴어Vulgate,10 protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui
히브리어구약BHS,10 נִשְׁמְדוּ בְעֵין־דֹּאר הָיוּ דֹּמֶן לָאֲדָמָה׃
성 경: [시83:10]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
그들은 엔돌에서 패망하여 - '엔돌'이란 '주거(지)의 샘'이란 뜻으로서 수 17:11에서는 다아낙과 므깃도 등과 함께 언급되는데 이들과 가까운 인접 지역으로 보인다. 그리고 다아낙과 므깃도는 시스라와 야빈이 패한 곳인데(삿 5:19), 본문은 시스라와 야빈이 엔돌에서도 크게 패하였음을 암시한다.
쉬테모 네디베모 케오렙 웨키즈엡 우케제바흐 우케찰르문나 콜 네시케모
개역개정,11 그들의 귀인들이 오렙과 스엡 같게 하시며 그들의 모든 고관들은 세바와 살문나와 같게 하소서
새번역,11 주님, 그들의 장수들을 오렙과 스엡과 같게 하시고, 모든 왕들을 세바와 살문나와 같게 해주십시오.
우리말성경,11 그들의 귀족들을 오렙처럼, 스엡처럼 만드시고 그들의 왕자들이 모두 세바처럼, 살문나처럼 되게 하소서.
가톨릭성경,11 그들의 수령들을 오렙과 즈엡처럼, 그들의 제후들을 제바와 찰문나처럼 만드소서.
영어NIV,11 Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
영어NASB,11 Make their nobles like Oreb and Zeeb, And all their princes like Zebah and Zalmunna,
영어MSG,11 Cut down their leaders as you did Oreb and Zeeb, their princes to nothings like Zebah and Zalmunna,
영어NRSV,11 Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
헬라어구약Septuagint,11 οτι κρεισσων ημερα μια εν ταις αυλαις σου υπερ χιλιαδας εξελεξαμην παραρριπτεισθαι εν τω οικω του θεου μαλλον η οικειν εν σκηνωμασιν αμαρτωλων
라틴어Vulgate,11 quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum
히브리어구약BHS,11 שִׁיתֵמֹו נְדִיבֵמֹו כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב וּכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע כָּל־נְסִיכֵמֹו׃
성 경: [시83:11]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
저희 귀인 - '귀인'의 히브리어 '나디브'(*)는 '자발적인', '관대한','아량 있는' 등의 뜻이며 명사로서는 다른 사람에게 도움을 베풀며, 다른 사람을 통치하는 자로서 '귀인'(민 21:18), '귀족'(삼상 2:8), '방백'(107:40 ; 113:8), '존귀한 자'(잠 8: 16) 등으로 번역된다. 본문에서는 이스라엘을 대적하는 나라들의 지도급 인사들올 가리킨다.
오렙과 스엡 - 기드온 사사에게 죽임을 당한 미디안 족속의 두 방백이다(삿7:25).
방백(*, 네시크) - '나사크'(*, 붓다, 기름붓다)에서 유래된 말로 어휘 면에서는 87:7의 '방백'과 다르나 의미 면에서는 '(기름부음 받아 위임된) 방백','귀족'이란 뜻으로서 유사하다 하겠다.
세바와 살문나 - 기드온 사사에게 죽임올 당한 미디안 족속의 왕들을 가리킨다(삿 8:5-21).
아쉘 아메루 니라솨 라누 엩 네오트 엘로힘
개역개정,12 그들이 말하기를 우리가 하나님의 목장을 우리의 소유로 취하자 하였나이다
새번역,12 그들은 "하나님의 목장을 우리의 소유로 만들자" 하고 말하던 자들입니다.
우리말성경,12 그들은 “우리가 하나님의 집들을 차지하자”고 했습니다.
가톨릭성경,12 그들은 말합니다. " 하느님의 목장들을 우리가 차지하자."
영어NIV,12 who said, "Let us take possession of the pasturelands of God."
영어NASB,12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."
영어MSG,12 With their empty brags, "We're grabbing it all, grabbing God's gardens for ourselves."
영어NRSV,12 who said, "Let us take the pastures of God for our own possession."
헬라어구약Septuagint,12 οτι ελεον και αληθειαν αγαπα κυριος ο θεος χαριν και δοξαν δωσει κυριος ου στερησει τα αγαθα τους πορευομενους εν ακακια
라틴어Vulgate,12 quia misericordiam et veritatem %diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus
히브리어구약BHS,12 אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירֲשָׁה לָּנוּ אֵת נְאֹות אֱלֹהִים׃
성 경: [시83:12]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
하나님의 목장을...취하자 - 70 인역(LXX)은 '하나님의 목장'을 '하나님의 제단'으로, 탈굼역에(Targum)과 제롬역(Jerome)은 성전을 암시하는 듯한 '하나님의 아름다움'이란 말로 표현하고 있다. 그러나 이는 이스라엘 백성이 흔히 하나님께서 기르시는 양으로 묘사되어지는 바(74:1;79:13) 그들을 안주케 하여 먹이시고 양육하시는 터전, 즉 이스라엘의 영토 가나안 땅을 가리키는 것으로 보인다(Anderson).
엘로하이 쉬테모 칵갈갈 케카쉬 리페네 루아흐
개역개정,13 나의 하나님이여 그들이 굴러가는 검불 같게 하시며 바람에 날리는 지푸라기 같게 하소서
새번역,13 나의 하나님, 그들을, 바람에 굴러가는 엉겅퀴와 쭉정이와 같게 해주십시오.
우리말성경,13 오 내 하나님이여, 그들을 바퀴같이, 바람에 날리는 겨같이 만드소서.
가톨릭성경,13 저의 하느님, 그들을 방랑초처럼, 바람 앞의 지푸라기처럼 만드소서.
영어NIV,13 Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
영어NASB,13 O my God, make them like the whirling dust; Like chaff before the wind.
영어MSG,13 My God! I've had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste,
영어NRSV,13 O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
헬라어구약Septuagint,13 κυριε των δυναμεων μακαριος ανθρωπος ο ελπιζων επι σε
라틴어Vulgate,13 non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te
히브리어구약BHS,13 אֱלֹהַי שִׁיתֵמֹו כַגַּלְגַּל כְּקַשׁ לִפְנֵי־רוּחַ׃
성 경: [시83:13]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
굴러가는 검불 - 이에 해당하는 히브리어 '갈갈'(*)은 '갈랄'(*,구르다)에서 유래된 말로 '수레바퀴'(사 5:28;렘 47:3)를 뜻하나 본문에서는 가볍게 날리듯이 굴러가는 어떤 것을 뜻한다. 혹자는 이를 엉겅퀴과의 아티초크(artichoke)의 수레바퀴처럼 생긴 꽃잎(Tate) 또는 아티초크와 유사한 식물(VanGemeren)이라고 보기도 한다.
바람에 날리는 초개 - '초개'에 해당하는 히브리어 '코쉬'(*)는 '카라쉬'(*,시들다)에서 유래된 말로 '(마른)덤불', '그루터기' 등을 뜻한다 (1:4;사 17:13;29:5;40:24;41:2;렘 13:24).
케에쉬 티브아르 야아르 우켈레하바 텔라헤트 하림
개역개정,14 삼림을 사르는 불과 산에 붙는 불길 같이
새번역,14 산림을 태우는 불길처럼, 산들을 삼키는 불꽃처럼,
우리말성경,14 불이 숲을 사르듯, 불꽃이 산을 태우듯
가톨릭성경,14 숲을 태우는 불처럼, 산들을 사르는 불길처럼 만드소서.
영어NIV,14 As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,
영어NASB,14 Like fire that burns the forest, And like a flame that sets the mountains on fire,
영어MSG,14 charred sticks in the burned-over ground.
영어NRSV,14 As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze,
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)
히브리어구약BHS,14 כְּאֵשׁ תִּבְעַר־יָעַר וּכְלֶהָבָה תְּלַהֵט הָרִים׃
성 경: [시83:14]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
불과...화염같이 - '하나님은 소멸하는 불이심이라'(히 12:29)는 구절에서 엿볼 수 있는 것처럼 악인들을 심판하시는 하나님의 진노를 나타낸다. 특히 온 삼림을 살라버리는 거대한 산불의 이미지는 하나님의 철저한 심판을 표현하기 위한 것이다.
켄 티르데펨 베사아레카 우베수파테카 테바할렘
개역개정,15 주의 광풍으로 그들을 쫓으시며 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서
새번역,15 주님의 회오리바람으로, 그들을 쫓아내어 주십시오. 주님의 폭풍으로, 그들이 두려움에 떨게 해주십시오.
우리말성경,15 주의 세찬 바람으로 그들을 괴롭게 하시고 그들이 주의 폭풍을 두려워하게 하소서.
가톨릭성경,15 그렇게 당신의 태풍으로 그들을 뒤쫓으시고 당신의 폭풍으로 그들을 놀라게 하소서.
영어NIV,15 so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
영어NASB,15 So pursue them with Your tempest, And terrify them with Your storm.
영어MSG,15 Knock the breath right out of them, so they're gasping
영어NRSV,15 so pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어구약BHS,15 כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵם׃
성 경: [시83:15]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
주의 광풍으로 ...주의 폭풍으로 - '광풍'이나 '폭풍'은 13절의 '바람에 날리는 초개 같게'라는 말과 연관시켜 볼 때 역시 악인들, 즉 주의 대적들을 진멸하시는 하나님의 진노(의 심판)를 상징한다 하겠다(욥 21:18;사 17:13; 29:6).
말레 페네헴 칼론 위바케슈 쉼카 아도나이
개역개정,16 여호와여 그들의 얼굴에 수치가 가득하게 하사 그들이 주의 이름을 찾게 하소서
새번역,16 주님, 그들이 주님을 간절히 찾도록, 그들의 얼굴에 수치를 씌워 주십시오.
우리말성경,16 오 여호와여, 그들의 얼굴이 수치로 범벅이 돼 주의 이름을 찾게 하소서.
가톨릭성경,16 주님, 그들의 얼굴을 수치로 가득 채우시어 그들이 당신의 이름을 찾게 하소서.
영어NIV,16 Cover their faces with shame so that men will seek your name, O LORD.
영어NASB,16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O LORD.
영어MSG,16 for breath, gasping, "GOD."
영어NRSV,16 Fill their faces with shame, so that they may seek your name, O LORD.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)
히브리어구약BHS,16 מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלֹון וִיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהוָה׃
성 경: [시83:16]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
주의 이름을 찾게 하소서 - '이름'이란 단순히 외적인 칭호의 차원을 넘어서 그 이름으로 불리우는 대상의 실체 혹은 존재 자체를 표현하는 말인 바(4절 주석 참조), 본문은 곧 이방 대적들이 하나님을 찾는 것을 나타낸다. 그러나 본문이 이방인들의 참된 회개를 가리키는 것이냐에 대해서는 몇 가지 견해로 나뉜다. (1)이방인들이 하나님에 의해 수치를 당하고 난뒤에 진실로 돌아와 하나님을 찾고 회개하는 것을 가리킨다. (2)이방인들이 마음 깊은 데서 변화되고 회개하여 하나님을 찾는 것이 아니라 단지 객관적으로 하나님을 '지존자'(18절)로서 인정하는 것이다. 이중에서 많은 주석가들은 (1)을 지지한다(VanGemren,Rawlinson,Anderson). 그러나 반즈(Barnes)는 본문의 이방 대적들이 헛되이 하나님을 찾는다는 것을 나타낸다 하여 (2)를 지지하는 듯하다. 그러나 문맥적인 흐름으로 볼 때, 이방 대적들이 하나님에 의해 수치를 당한 후에 비로소 하나님을 유일하고 참된 '지존자'(18절)로서 인정할 뿐 아니라 참된 회개를 통해 주 앞에 돌아오기를 바라는 일말의 동정심도 내포되어 있다고 보아도 큰 무리는 없을 것 같다.
예보슈 웨입바할루 아데이 아드 웨야흐페루 웨요베두
개역개정,17 그들로 수치를 당하여 영원히 놀라게 하시며 낭패와 멸망을 당하게 하사
새번역,17 그들이 부끄러움을 당하고 영영 공포에 질려서, 수치를 쓰고 멸망하게 해주십시오.
우리말성경,17 그들이 영원히 수치와 고통을 당하게 하시고 망신을 당하고 멸망하게 하소서.
가톨릭성경,17 그들이 내내 부끄러워하고 놀라 얼굴을 붉히며 멸망해 가게 하소서.
영어NIV,17 May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.
영어NASB,17 Let them be ashamed and dismayed forever; And let them be humiliated and perish,
영어MSG,17 Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless.
영어NRSV,17 Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 (없음)
히브리어구약BHS,17 יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי־עַד וְיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵדוּ׃
성 경: [시83:17]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
수치를 당하여 - 이에 해당하는 히브리어의 기본어는 '부쉬'(*)로서 16절의 '수치'(*,칼론, 모욕, 치욕)라는 말과는 달리 '창백하다','부끄러움을 당하다'.'당황케 되다' 등의 뜻을 갖는다.
낭패와 멸망을 당케 하사 - '낭패를 당케 하사'에 해당하는 히브리어 '하페르'(*)는 '얼굴을 붉히다', '수치를 당하다', '부끄러움을 당하다' 등의 뜻을 함축한다. 그리고 '멸망을 당케 하사'에 해당하는 히브리어 '아바드'(*)의 기본 의미는 '길을 잃다','헤매다'인데. 여기서 '멸망하다', '파멸하다'의 뜻이 유출되었다.
웨예데우 키 앝타 쉼카 아도나이 레바데카 엘욘 알 콜 하아레츠
개역개정,18 여호와라 이름하신 주만 온 세계의 지존자로 알게 하소서
새번역,18 하나님의 이름은 '주'이시며, 온 세상에서 주님만이 홀로 가장 높은 분이심을 알게 해주십시오.
우리말성경,18 그 이름이 홀로 여호와신 주만이 온 땅 위에 지극히 높으신 분임을 그들이 알게 하소서.
가톨릭성경,18 그래서 당신의 이름 주님이심을 당신 홀로 온 세상에 지극히 높으신 분이심을 그들이 깨닫게 하소서.
영어NIV,18 Let them know that you, whose name is the LORD--that you alone are the Most High over all the earth.
영어NASB,18 That they may know that You alone, whose name is the LORD, Are the Most High over all the earth.
영어MSG,18 Then they'll learn your name: "GOD," the one and only High God on earth.
영어NRSV,18 Let them know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)
히브리어구약BHS,18 וְיֵדְעוּ כִּי־אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ עֶלְיֹון עַל־כָּל־הָאָרֶץ׃
성 경: [시83:18]
주제1: [대적들의 심판에 대한 간구]
주제2: [위기 속에서의 전능자의 개입 호소]
여호와라 이름하신...알게 하소서 - '여호와'와 '지존자'에 대해서는 각각 80:4;78:17 주석을 참조하라. 본문은 이방 대적들로 하여금 이스라엘과 언약하신 여호와 하나님만이 온 세계의 지존자 ,즉 온 세계를 다스리시고 주관하시는 절대자, 최고의 권위(권세)자이심을 알게 해주십사 하는 기도이다. 이것은 이스라엘을 대적하는 '주의 원수'(2절)로 하여금 자신들의 침략 행위를 부끄럽게 여기고 그 이스라엘의 하나님 앞에 부복(俯伏)하게 해 달라는 뜻까지 함축하고 있다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 시편 85편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.13 |
---|---|
히브리어 시편 84편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.13 |
히브리어 시편 82편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.13 |
히브리어 시편 81편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.13 |
히브리어 시편 80편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.13 |