본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 88편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

쉬르 미즈모르 리베네 코라흐 라메낯체아흐 알 마할라트 레안노트 마스킬 레헤만 하에즈라히

아도나이 엘로헤 예슈아티 욤 차아크티 바라일라 네그데카 

 

개역개정,1 [고라 자손의 찬송 시 곧 에스라인 헤만의 마스길, 인도자를 따라 마할랏르안놋에 맞춘 노래] 여호와 내 구원의 하나님이여 내가 주야로 주 앞에서 부르짖었사오니
새번역,1 주님, 나를 구원하신 하나님, 낮이나 밤이나, 내가 주님 앞에 부르짖습니다.
우리말성경,1 오 여호와여, 내 구원의 하나님이여, 내가 밤낮으로 주 앞에서 부르짖었습니다. 
가톨릭성경,1 주님, 제 구원의 하느님 낮 동안 당신께 부르짖고 밤에도 당신 앞에 서 있습니다.
영어NIV,1 A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.
영어NASB,1 {A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director; according to} (Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.) O LORD, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
영어MSG,1  A Korah prayer of Heman. GOD, you're my last chance of the day. I spend the night on my knees before you.
영어NRSV,1 A Song. A Psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, when, at night, I cry out in your presence,
헬라어구약Septuagint,1 συνεσεως αιθαν τω ισραηλιτη
라틴어Vulgate,1 intellectus Aethan Ezraitae
히브리어구약BHS,1 שִׁיר מִזְמֹור לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת לְעַנֹּות מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי׃

히브리어구약BHS,1 יְהוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי יֹום־צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ׃


성 경: [88:1]

 

󰃨 내 구원의 하나님 - 이는 이스라엘 백성과 언약을 맺으시사 그들을 당신의 백성으로 구원하시고 보호하시는 하나님께 대한 언약적 호칭이다(85:4). 저자가 서두에서 하나님께 이와 같은 호칭으로 부르짖는 것은 그가 처한 깊은 어려움과 비통함을 엿보게 해주며, 아울러 그 속에서 하나님의 은혜로 구원받고자 하는 그의 마음을 잘 나타내 준다. 한편, 영역본 RSV는 본문을 후문과 연관시켜 나의 하나님이여, 내가 낮에 도움을 요청하나이다(my God, I call for help by day)라고 표현하고 있다. 그리고 그 후문을 내가 당신 앞에서 밤에도 부르짖나이다(I cry out in night before thee)라고 개역하여, 전문과 이 후문이 상호 병행 구절 역할을 하는 것으로 본다. 그리고 NEB도 이와 유사하게 번역한다. 그러나 이는 그 근거가 명확하지 않다. 아마 저자는 맛소라 사본 그대로 본문에서는 구원의 근원자이신 여호와 하나님을 부르짖음으로 구원의 빛을 갈망하는 내용으로 본시의 서두를 시작하고 있는 듯하다.

󰃨 내가 주야로...부르짖었사오니(*, 욤차크티 발릴라 네그데카). - 이를 맛소라 사본 그대로 직역하면 낮에 내가 부르짖고, 밤에 당신앞에(있나이다)이다. 일부 영역본(RSV, NEB)은 앞에서 본 것처럼 본문을 개역하여 전후문이 상호 병행 구절 역할을 하는 것처럼 보기도 한다. 어떻게 번역하든지 간에 본문은 저자가 그를 구원하실 하나님께 대하여 끈질기게 지속적으로, 간절히 부르짖는 것을 나타낸다(1:6; 18:7; 딤후 1:3). 그는 현재 당하고 있는 어려움으로 인해 끊임없이 부르짖음으로 하나님의 구원을 바라고 있는 것이다.

 

 

타보 레파네카 테필라티 핱테 오즈네카 레린나티

 

개역개정,2 나의 기도가 주 앞에 이르게 하시며 나의 부르짖음에 주의 귀를 기울여 주소서 
새번역,2 내 기도가 주님께 이르게 하시고, 내 울부짖음에 귀를 기울여 주십시오.
우리말성경,2 내 기도가 주 앞에 이르게 하시고 내 부르짖음에 귀를 기울이소서. 
가톨릭성경,2 제 기도가 당신 앞까지 이르게 하소서. 제 울부짖음에 당신의 귀를 기울이소서.
영어NIV,2 May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
영어NASB,2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!
영어MSG,2  Put me on your salvation agenda; take notes on the trouble I'm in.
영어NRSV,2 let my prayer come before you; incline your ear to my cry.
헬라어구약Septuagint,2 τα ελεη σου κυριε εις τον αιωνα ασομαι εις γενεαν και γενεαν απαγγελω την αληθειαν σου εν τω στοματι μου
라틴어Vulgate,2 misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo

히브리어구약BHS,2 תָּבֹוא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִי הַטֵּה־אָזְנְךָ לְרִנָּתִי׃



성 경: [88:2]

 

󰃨 나의 기도로...달하게 하시며 - 달하게 (*, )란 오다(또는 가다)의 뜻이며, 본문은 저자의 간구가 하나님의 관심을 끌게 해 달라는 의미이다. 그리고 이어지는 하반절은 마치 멀리서 희미하게 들리는 소리에 귀기울이기 위해 몸을 굽히시는 모습을 연상케 하는 표현으로서, 보다 적극적으로 청취해 주십사 하는 소원을 피력한다(Alex- ander).

 

 

키 사브아 베라오트 나프쉬 웨하야 리쉬올 힉기우 

 

개역개정,3 무릇 나의 영혼에는 재난이 가득하며 나의 생명은 스올에 가까웠사오니 
새번역,3 아, 나는 고난에 휩싸이고, 내 목숨은 ㉠스올의 문턱에 다다랐습니다. / ㉠또는 '무덤' 또는 '죽음'
우리말성경,3 내 영혼이 고통으로 가득하며 내 목숨이 죽음에 가까이 다가가 있습니다. 
가톨릭성경,3 제 영혼은 불행으로 가득 차고 제 목숨은 저승에 다다랐습니다.
영어NIV,3 For my soul is full of trouble and my life draws near the grave.
영어NASB,3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.
영어MSG,3  I've had my fill of trouble; I'm camped on the edge of hell.
영어NRSV,3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
헬라어구약Septuagint,3 οτι ειπας εις τον αιωνα ελεος οικοδομηθησεται εν τοις ουρανοις ετοιμασθησεται η αληθεια σου
라틴어Vulgate,3 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua *in eis;

히브리어구약BHS,3 כִּי־שָׂבְעָה בְרָעֹות נַפְשִׁי וְחַיַּי לִשְׁאֹול הִגִּיעוּ׃


성 경: [88:3]

 

󰃨 대저 - 히브리어 원문에 의하면 본절 서두에는 원인 불변사 키 (*, 왜냐하면; For, KJV, RSV)가 언급되어 있다. 따라서 기자는 본절(이하)의 원인을 들어 하나님께 기도를 들어달라고 호소하고 있다.

󰃨 나의 영혼에 곤란이 가득하며 - 영혼 (*, 네페쉬)이란 저자 자신의 자아를 완곡하게 표현한 것으로 이해된다(84:2). 또한 곤란 이란 히브리어로 라 (*)로서 악() (19:15, 19; 왕상 16:7,19,25), (로운) (23:4;35:26; 2:21)등의 뜻인데, 특히 유익을 주지 못하고 해악을 끼치는 것을 암시한다. 이로 볼 때 본문은 저자의 자아 곧 존재 자체가 큰 파멸에 처해진 것처럼 느껴질 정도로 심각한 어려움에 처해졌음을 나타낸다.

󰃨 나의 생명은...가까왔사오니 - 음부란 죽은 자들이 가는 지하 세계를 뜻한다(86:13). 이런 연유로 볼 때 기자는 자신에게 닥친 곤경으로 인해 거의 죽을 지경에 처해 있음을 암시한다.

 

 

네흐솨브티 임 요레데 보르 하이티 케게베르 엔 에얄

 

개역개정,4 나는 무덤에 내려가는 자 같이 인정되고 힘없는 용사와 같으며 
새번역,4 나는 무덤으로 내려가는 사람과 다름이 없으며, 기력을 다 잃은 사람과 같이 되었습니다.
우리말성경,4 내가 저 아래 구덩이에 빠진 사람들처럼 여겨지고 힘없는 사람 같으며 
가톨릭성경,4 저는 구렁으로 내려가는 이들과 함께 헤아려지고 기운이 다한 사람처럼 되었습니다.
영어NIV,4 I am counted among those who go down to the pit; I am like a man without strength.
영어NASB,4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man wiYout strength,
영어MSG,4  I'm written off as a lost cause, one more statistic, a hopeless case.
영어NRSV,4 I am counted among those who go down to the Pit; I am like those who have no help,
헬라어구약Septuagint,4 διεθεμην διαθηκην τοις εκλεκτοις μου ωμοσα δαυιδ τω δουλω μου
라틴어Vulgate,4 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo

히브리어구약BHS,4 נֶחְשַׁבְתִּי עִם־יֹורְדֵי בֹור הָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵין־אֱיָל׃


성 경: [88:4]

 

󰃨 나는 무덤에 내려가는 자 - 여기서 무덤 이란 히브리어로 보르 (*)로서 구덩이 (37:20,22,24; 21:33,34) 또는 웅덩이 (11:36)를 뜻하며 5절에서와 같이 흔히 말하는 무덤 (*, 케베르, 19:16; 37:12)과는 어휘적으로 다르다. 이는 사 14:15에서는 음부와 같은 뜻으로 쓰였고, 30:3; 1:12 등에서는 음부의 병행구로 사용되었다. 본문에서도 역시 지하 세계로서의 음부와 같은 의미로 묘사되었거나 아니면 음부로 내려가는 입구의 뜻으로 사용되어졌을 수도 있다(Anderson). 힘이 없는 사람과 같으며-전문과 병행 구절로서 특히 생명력을 상실한 자 곧 죽은 자와 방불하다는 뜻이다.

 

 

밤메팀 하페쉬 케모 할라림 쇼크베 케벨 아쉘 로 제카르탐 오드 웨헴마 미야데카 니그자루 

 

개역개정,5 죽은 자 중에 던져진 바 되었으며 죽임을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 그들을 다시 기억하지 아니하시니 그들은 주의 손에서 끊어진 자니이다 
새번역,5 이 몸은 또한 죽은 자들 가운데 버림을 받아서, 무덤에 누워 있는 살해된 자와 같습니다. 나는 주님의 기억에서 사라진 자와 같으며, 주님의 손에서 끊어진 자와도 같습니다.
우리말성경,5 죽은 사람처럼 버려져 무덤 속에 누운 사람, 곧 주의 기억에서 완전히 사라지고 주의 손에서 끊어져 버린 사람 같습니다. 
가톨릭성경,5 저는 죽은 이들 사이에 버려져 마치 무덤에 누워 있는 살해된 자들과 같습니다. 당신께서 더 이상 기억하지 않으시어 당신의 손길에서 떨어져 나간 저들처럼 되었습니다.
영어NIV,5 I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
영어NASB,5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You  remember no more, And they are cut off from Your hand.
영어MSG,5  Abandoned as already dead, one more body in a stack of corpses, And not so much as a gravestone-- I'm a black hole in oblivion.
영어NRSV,5 like those forsaken among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
헬라어구약Septuagint,5 εως του αιωνος ετοιμασω το σπερμα σου και οικοδομησω εις γενεαν και γενεαν τον θρονον σου διαψαλμα
라틴어Vulgate,5 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma

히브리어구약BHS,5 בַּמֵּתִים חָפְשִׁי כְּמֹו חֲלָלִים שֹׁכְבֵי קֶבֶר אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עֹוד וְהֵמָּה מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ׃


성 경: [88:5]

 

󰃨 사망자 중에 던지운 바 되었으며(*, 바메팀 하페쉬). - 직역하면 사망자들 가운데 자유로운 (Free among the dead, KJV)이다. 여기서 자유로운 (*, 하페쉬)이란 흔히 구약 율법에서 종이 6년 동안 주인을 섬기다가 7년째에는 자유롭게 된다는 뜻의 말로 사용되었다(21:2,5). 그러나 이는 어떤 고통이나 근심으로부터 자유롭게 되는 것을 의미할 뿐 아니라, 귀하고 가치있는 것들로부터 자유롭게 된다는 뜻도 나타낸다고 한다(Anderson). 이런 점에서 볼 때 본문은 죽은 자들 가운데 방치되어 살아 있었을 때 누리던 어떤 축복, 은총등으로부터 단절된다는 것을 나타내는 듯하다.

 

 

쇁타니 베보르 타흐티요트 베마하솨킴 비므촐로트

 

개역개정,6 주께서 나를 깊은 웅덩이와 어둡고 음침한 곳에 두셨사오며 
새번역,6 주님께서는 나를 구덩이의 밑바닥, 칠흙 같이 어두운 곳에 던져 버리셨습니다.
우리말성경,6 주께서 나를 가장 깊은 구덩이 속에, 어둠 속에, 깊은 곳에 두셨습니다. 
가톨릭성경,6 당신께서 저를 깊은 구렁 속에, 어둡고 깊숙한 곳에 집어넣으셨습니다.
영어NIV,6 You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
영어NASB,6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
영어MSG,6  You've dropped me into a bottomless pit, sunk me in a pitch-black abyss.
영어NRSV,6 You have put me in the depths of the Pit, in the regions dark and deep.
헬라어구약Septuagint,6 εξομολογησονται οι ουρανοι τα θαυμασια σου κυριε και την αληθειαν σου εν εκκλησια αγιων
라틴어Vulgate,6 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum

히브리어구약BHS,6 שַׁתַּנִי בְּבֹור תַּחְתִּיֹּות בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלֹות׃

 

성 경: [88:6]

 

󰃨 깊은 웅덩이...두셨사오며 - 깊은 웅덩이나 어두운 곳, 음침한데란 3절의 음부를 가리키는 또 다른 말이다. 음부를 이와 같이 표현한 것은 일반적으로 히브리인들에게 있어서 이곳이 땅 깊은 지하 세계에 있으며(86:13), 햇빛이 통하지 않는 어두운 곳으로 알려졌기 때문이다(88:12;143:3; 10:21,22; 3:6). 한편 본문의 음침한데 (*, 비므촐로트)란 명사로서 깊은 데 (in the deeps, KJV)를 뜻하며, 바다의 깊은 데를 암시하는 것 같다(15:5, Anderson).

 

 

알라이 삼카 하마테카 웨콜 미쉬바레카 인니타 셀라

 

개역개정,7 주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도가 나를 괴롭게 하셨나이다 (셀라) 
새번역,7 주님은 주님의 진노로 나를 짓눌렀으며, 주님의 파도로 나를 압도하셨습니다. (셀라)
우리말성경,7 주의 진노가 무겁게 나를 짓누르고 주의 모든 파도가 나를 덮쳤습니다. (셀라) 
가톨릭성경,7 당신의 분노로 저를 내리누르시고 당신의 그 모든 파도로 저를 짓누르십니다.
영어NIV,7 Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah
영어NASB,7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
영어MSG,7  I'm battered senseless by your rage, relentlessly pounded by your waves of anger.
영어NRSV,7 Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
헬라어구약Septuagint,7 οτι τις εν νεφελαις ισωθησεται τω κυριω και τις ομοιωθησεται τω κυριω εν υιοις θεου
라틴어Vulgate,7 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei

히브리어구약BHS,7 עָלַי סָמְכָה חֲמָתֶךָ וְכָל־מִשְׁבָּרֶיךָ עִנִּיתָ סֶּלָה׃


성 경: [88:7]

 

󰃨 주의 모든 파도로...하셨나이다 - 여기서 파도란 하나님의 분노 또는 그 분노로 인한 시련을 상징하는 비유적인 말이며, 어원학적으로 산산이 부서지다, 파괴하다는 뜻과 관계 있다. 그리고 괴롭게 하셨나이다 (*, 아나)의 원래 뜻은 누르다(압박하다) , 또는 (압박함으로) 괴롭히다 (overwhelm, NIV, RSV)의 뜻이다. 이 동사는 이스라엘이 애굽에서 겪은 억압을 나타내는 말로 쓰인 바 있다(15:13; 1:12).

 

 

히르하크타 메유다아이 밈멘니 쇁타니 토에보트 라모 칼루 웨로 에체 

 

개역개정,8 주께서 내가 아는 자를 내게서 멀리 떠나게 하시고 나를 그들에게 가증한 것이 되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다 
새번역,8 주님께서는 나의 가까운 친구들마저 내게서 멀리 떠나가게 하시고, 나를 그들 보기에 역겨운 것이 되게 하시니, 나는 갇혀서, 빠져 나갈 수 없는 몸이 되었습니다.
우리말성경,8 내 가장 친한 친구들도 나로부터 멀리 떼어 놓으셨고 그들이 나를 피하게 하셨습니다. 내가 꼭꼭 갇혀서 나갈 수가 없습니다. 
가톨릭성경,8 당신께서 벗들을 제게서 멀어지게 하시고 저를 그들의 혐오 거리로 만드셨으니 저는 갇힌 몸, 나갈 수도 없습니다.
영어NIV,8 You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
영어NASB,8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
영어MSG,8  You turned my friends against me, made me horrible to them. I'm caught in a maze and can't find my way out,
영어NRSV,8 You have caused my companions to shun me; you have made me a thing of horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
헬라어구약Septuagint,8 ο θεος ενδοξαζομενος εν βουλη αγιων μεγας και φοβερος επι παντας τους περικυκλω αυτου
라틴어Vulgate,8 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt

히브리어구약BHS,8 הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּי שַׁתַּנִי תֹועֵבֹות לָמֹו כָּלֻא וְלֹא אֵצֵא׃


성 경: [88:8]

 

󰃨 나의 아는 자로...떠나게 하시고 - 나의 아는 자 란 그 기본어가 야다 (*)로서 알다 또는 아는 자를 뜻하는데, 여기서는 단순히 피상적으로 아는 자를 말하지 않고 아주 가까운 친구를 뜻한다(Anderson). 성경에서는 친구들이 떠나는 이런 일은 어떤 자가 큰 비통함, 시련을 당한 결과 발생되어지는 것으로 묘사된다(31:11;38:11;69:8). 이런 사실은 저자가 커다란 비통함, 어려움을 당한 사실을 엿보게 해준다.

󰃨 나로...하셨사오니 - 가증되게 란 히브리어로 토에바 (*)로서 혐오스러운 (), 미워하는 () 등을 뜻한다(abomination, KJV). 따라서 본문은 시인이 가까운 친구들로부터조차 마치 혐오스러운 물건처럼 기피와 조롱의 대상이 되었음을 뜻한다(4:1-11:8:1-6). 어쩌면 시인은 이스라엘이 애굽 체류시에 애굽인들에게 혐오의 대상이 되었던 역사적 암시를 하고 있는지도 모른다(43:32;46:34, Alexander).

󰃨 나는 갇혀서...되었나이다 - 이는 저자가 어떤 환경에 격리된 것(13:4, 46) 또는 감옥에 감금된 것(32:2)으로도 생각할 수 있으나, 그보다는 하나의 비유적인 표현으로서 여러 가지 환난과 시련 등으로 감싸여 헤어날 수 없음을 암시하는 것으로 보는 게 타당한 듯하다(Calvin).

 

 

에니 다아바 민니 오니 케라티카 아도나이 베콜 욤 슅타흐티 엘레카 캎파이 

 

개역개정,9 곤란으로 말미암아 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여 내가 매일 주를 부르며 주를 향하여 나의 두 손을 들었나이다 
새번역,9 고통으로 나는 눈마저 흐려졌습니다. 주님, 내가 온종일 주님께 부르짖으며, 주님을 바라보면서, 두 손을 들고 기도하였습니다.
우리말성경,9 내 눈이 근심과 걱정으로 신음합니다. 여호와여, 내가 날마다 주를 부르고 내 손을 주께 뻗었습니다. 
가톨릭성경,9 제 눈은 고통으로 흐려졌습니다. 주님, 저는 온종일 당신을 부르며 당신께 제 두 손을 펴 듭니다.
영어NIV,9 my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.
영어NASB,9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O LORD; I have spread out my hands to You.
영어MSG,9  blinded by tears of pain and frustration. I call to you, GOD; all day I call. I wring my hands, I plead for help.
영어NRSV,9 my eye grows dim through sorrow. Every day I call on you, O LORD; I spread out my hands to you.
헬라어구약Septuagint,9 κυριε ο θεος των δυναμεων τις ομοιος σοι δυνατος ει κυριε και η αληθεια σου κυκλω σου
라틴어Vulgate,9 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo

히브리어구약BHS,9 עֵינִי דָאֲבָה מִנִּי עֹנִי קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל־יֹום שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי׃


성 경: [88:9]

 

󰃨 곤란으로...쇠하였나이다 - 여기서 곤란(*, 오니)이 란 3절의 곤란과는 달리 아나(*, 누르다, 괴롭히다)에서 유래된 말로서 억압, 괴롭힘, 고통 등을 뜻한다. 그리고 눈 이란 흔히 사람의 마음 또는 몸의 상태의 창구 역할을 한다고 볼 수 있는 것으로서(6:22), 혹자는 행복과 불행을 나타내는 거울로서 이해하기도 한다(6:7;31:9; 17:7, Anderson).이로 볼 때 본문은 저자가 심각한 억압과 고통 등으로 인하여 그의 상태가 심히 피폐해져 있음을 암시한다. 이는 3-8절의 상태와 일맥 상통한다.

󰃨 주를 향하여...들었나이다 - 들었나이다 란 기본어가 솨타흐 (*)로서 뻗다, 뻗치다 의 뜻이며, 히브리어 원문상 이 문구는 구약 성경에서 단지 이곳에만 나온다. 그러나 그 의미는 일반적으로 기도의 한 형태로서 손을 드는(*, 솰라흐, 내놓다, 뻗다)것과 같다(Anderson). 흔히 히브리인들은 간절한 기도의 유형으로서 하늘을 향해서(왕상 8:22; 2:19), 또는 하나님의 상징적 처소인 성전을 향해서(5:7;134:2; 왕상 8:35,38,42) 그 손을 들고 기도했는데 본문도 같은 형태이다. 특히 여기서는 고통의 심저(深低)에서 높으신 하나님께 도움의 손길을 요청하는 모습을 잘 보여준다(2).

 

 

할람메팀 타아세 펠레 임 레파임 야쿠무 요두카 셀라

 

개역개정,10 주께서 죽은 자에게 기이한 일을 보이시겠나이까 유령들이 일어나 주를 찬송하리이까 (셀라) 
새번역,10 주님은 죽은 사람에게 기적을 베푸시렵니까? 혼백이 일어나서 주님을 찬양하겠습니까? (셀라)
우리말성경,10 죽은 사람들에게 기적을 베푸시겠습니까? 죽은 사람들이 일어나 주를 찬양하겠습니까? (셀라) 
가톨릭성경,10 죽은 이들에게 당신께서 기적을 이루시겠습니까? 그림자들이 당신을 찬송하러 일어서겠습니까?
영어NIV,10 Do you show your wonders to the dead? Do those who are dead rise up and praise you? Selah
영어NASB,10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.
영어MSG,10  Are the dead a live audience for your miracles? Do ghosts ever join the choirs that praise you?
영어NRSV,10 Do you work wonders for the dead? Do the shades rise up to praise you? Selah
헬라어구약Septuagint,10 συ δεσποζεις του κρατους της θαλασσης τον δε σαλον των κυματων αυτης συ καταπραυνεις
라틴어Vulgate,10 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas

히브리어구약BHS,10 הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה־פֶּלֶא אִם־רְפָאִים יָקוּמוּ יֹודוּךָ סֶּלָה׃


성 경: [88:10]

 

󰃨 주께서...보이시겠나이까 - 본절로부터 12절까지의 내용은 질문 형식을 띠기는 하지만 차라리 하나님께 간절히 부르짖는 간구로 볼 수 있다. 즉 하나님이 곧 죽을 것같이 위태로운 상황에 빠진 기자를 구원하시지 않을 경우, 기자는 죽게 될 것이고, 그렇게 된 후에는 하나님이 은혜를 베풀어주셔도 아무런 소용이 없을 것이라고 호소하고 있는 것이다.

󰃨 유혼이...찬송하리이까 - 유혼(*, 레파임)이란 그 어원이 불분명하다, 혹자는 가라앉다, 풀어지다 에서 유래된 말로 그 명사는 가라앉은 힘없는 존재를 뜻하는 것으로 보고(BOB), 또 다른 사람은 고치다, 연합되다에서 유래된 말로 지하 세계에 존재하는 거대한 집단으로서의 죽은 자들을 암시한다고 한다(R. C. Driver). 또 아무튼 그 어원이 어쨌든 본문에서는 문맥적으로 볼 때 음부에 사는 자들을 뜻한다. 한편, 이 말은 성경에서 가나안이 옛 종족 중 한 족속(르바 족속)을 가리키는 말과 같다(14:5;15:20; 3:11; 12:4). 알렉산더(Alexander)는 이와 관련하여 유혼은 가나안의 한 거인 족속의 이름인데, 이는 시적으로 죽은 자들의 거대한 무덤 또는 영혼들을 암시한다고 보기도 한다.

 

 

하예숲파르 밬케베르 하스데카 에무나테카 바아바돈

 

개역개정,11 주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까 
새번역,11 무덤에서 주님의 사랑을, ㉡죽은 자의 세계에서 주님의 성실하심을 이야기할 수 있겠습니까? / ㉡또는 '파멸'. 히, '아바돈'
우리말성경,11 주의 사랑이 무덤에서 선포되겠습니까? 주의 의가 멸망 가운데 선포되겠습니까? 
가톨릭성경,11 무덤에서 당신의 자애가, 멸망의 나라에서 당신의 성실이 일컬어지겠습니까?
영어NIV,11 Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction?
영어NASB,11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
영어MSG,11  Does your love make any difference in a graveyard? Is your faithful presence noticed in the corridors of hell?
영어NRSV,11 Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
헬라어구약Septuagint,11 συ εταπεινωσας ως τραυματιαν υπερηφανον και εν τω βραχιονι της δυναμεως σου διεσκορπισας τους εχθρους σου
라틴어Vulgate,11 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos

히브리어구약BHS,11 הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדֹּון׃


성 경: [88:11]

 

󰃨 주의 인자하심을...있으리이까 - 하나님의 은혜로우심 또는 그 속성들을 살아 생전에 증거할 수 있도록 해달라는 말로서 곧 저자로 하여금 소생, 회복할 수 있도록 구원해 달라는 간구의 뜻을 암시한다. 본문의 성실하심 이란 그 기본어가 에무나 (*)로서 아만 (*, 세우다, 신실하게 하다, 신뢰하다)에서 유래된 말로 확고함, 신실함, 진실함 등을 뜻한다. 한편 아만은 85:10,11의 진리의 어원이기도 하다.

 

 

하이와다 바호쉐크 필에카 웨치드카테카 베에레츠 네쉬야 

 

개역개정,12 흑암 중에서 주의 기적과 잊음의 땅에서 주의 공의를 알 수 있으리이까 
새번역,12 흑암 속에서 주님의 기적을, 망각의 땅에서 주님의 정의를 경험할 수 있겠습니까?
우리말성경,12 주의 기적들이 어둠 속에서 알려지고 주의 의가 망각의 땅에서 알려지겠습니까? 
가톨릭성경,12 어둠에서 당신의 기적이, 망각의 나라에서 당신의 의로움이 알려지겠습니까?
영어NIV,12 Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
영어NASB,12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
영어MSG,12  Are your marvelous wonders ever seen in the dark, your righteous ways noticed in the Land of No Memory?
영어NRSV,12 Are your wonders known in the darkness, or your saving help in the land of forgetfulness?
헬라어구약Septuagint,12 σοι εισιν οι ουρανοι και ση εστιν η γη την οικουμενην και το πληρωμα αυτης συ εθεμελιωσας
라틴어Vulgate,12 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti

히브리어구약BHS,12 הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ וְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה׃


성 경: [88:12]

 

󰃨 흑암 중에서...알 수 있으리이까 - 사람이 죽어서 가는 음부에서는 하나님과 단절된 곳으로서 하나님의 의로우신 행위를 경험할 수 없다는 이스라엘의 사상의 한 단면을 보여주는 구절이다. 여기에는 11절의 의미와 같이 이 세상에서 삶을 영위할 때 하나님의 역사와 의로우신 행위를 체험할 수 있게 해달라는 간구의 뜻이 함축되어 있다. 한편, 흑암 중 이나 잊음의 땅 이란 음부를 가리키는 또 다른 말인데 이는 음부의 특성 즉 그곳이 어두운 곳이며(10:21,22;29:3), 그곳에 사는 자들이 곧 잊어버림을 당하고 그들 자신도 아무것도 모른다고 하는(31:12; 9:5) 히브리인들의 사상에 기인된 것이다.

 

 

와아니 엘레카 아도나이 쉬와티 우바보켈 테필라티 테카드메카 

 

개역개정,13 여호와여 오직 내가 주께 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 이르리이다 
새번역,13 주님, 내가 주님께 부르짖고, 첫새벽에 주님께 기도드립니다.
우리말성경,13 오 여호와여, 그러나 내가 주께 부르짖었으니 아침에 내 기도가 주 앞을 막아설 것입니다. 
가톨릭성경,13 그러나 주님, 저는 당신께 부르짖습니다. 아침에 저의 기도가 당신께 다다르게 하소서.
영어NIV,13 But I cry to you for help, O LORD; in the morning my prayer comes before you.
영어NASB,13 But I, O LORD, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.
영어MSG,13  I'm standing my ground, GOD, shouting for help, at my prayers every morning, on my knees each daybreak.
영어NRSV,13 But I, O LORD, cry out to you; in the morning my prayer comes before you.
헬라어구약Septuagint,13 τον βορραν και θαλασσας συ εκτισας θαβωρ και ερμων εν τω ονοματι σου αγαλλιασονται
라틴어Vulgate,13 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt

히브리어구약BHS,13 וַאֲנִי אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וּבַבֹּקֶר תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ׃


성 경: [88:13]

 

어휘 면에서는 다르다. 그러나 그 의미 면에서는 앞서다, 앞에 오다(가다)의 뜻으로서 어떤 사람 앞에 나아오게 하는 것을 암시하는 말로서(Alexander) 유사하다. 또한 본문은 하나님께서 아침 일찍부터 정성을 모아 드리는 기로를 더욱 귀하게 여기사 잘 응답하여 주신다는 생각에 기인한 고백으로 보인다. 성경에서는 이스라엘 백성이 아침에 하나님께 도움을 요청하는 간구의 내용이 많이 언급되어 있다(5:3;17:15;46:5;9: 14;143:8). 혹자에 의하면 히브리인들의 기도 습성처럼 아침에 하나님의 도움을 구하며 기대하는 것은 다음과 같은 사실들, 즉 아침에 (1) 태양이 떠오름, (2) 어두움이 빛으로 변화됨, (3) 공의가 실행되어짐(삼하 15:2), (4) 새벽여명에 큰 구원을 경험함(14:30; 37:36)등에 의해 영향받은 것이라고 한다(J.Ziegler). 아침(또는 새벽)은 밤에 잠을 자고, 안식하고 난 후 일어나 하루 일과를 시작하는 처음 시간이라는 점에서 귀한 의미를 부여하였던 것이다.

 

 

라마 아도나이 티즈나흐 나프쉬 타세티르 파네카 밈멘니 

 

개역개정,14 여호와여 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게서 숨기시나이까 
새번역,14 주님, 어찌하여 주님은 나를 버리시고, 주님의 얼굴을 감추십니까?
우리말성경,14 여호와여, 왜 나를 던져 버리십니까? 왜 주의 얼굴을 내게서 숨기십니까? 
가톨릭성경,14 주님, 어찌하여 저를 버리십니까? 어찌하여 당신 얼굴을 제게서 감추십니까?
영어NIV,14 Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me?
영어NASB,14 O LORD, why  You reject my soul? Why  You hide Your face from me?
영어MSG,14  Why, GOD, do you turn a deaf ear? Why do you make yourself scarce?
영어NRSV,14 O LORD, why do you cast me off? Why do you hide your face from me?
헬라어구약Septuagint,14 σος ο βραχιων μετα δυναστειας κραταιωθητω η χειρ σου υψωθητω η δεξια σου
라틴어Vulgate,14 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua

히브리어구약BHS,14 לָמָה יְהוָה תִּזְנַח נַפְשִׁי תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי׃


성 경: [88:14]

 

󰃨 여호와여...버리시며 - 버리시며 (*, 자나흐)란 밀어 젖히다, 거절하다의 뜻을 함축하는 말로서 단순히 지나쳐 포기하는 것 이상의 의미, 즉 거절한다는 의미를 나타낸다. 이런 점에서 알렉산더(Alexander)는 혐오감으로 거절하는 것을 뜻한다고 주장한다. 저자는 여기서 그 원인릉 밝히고 있지는 않지만 하나님께서 그를 비탄과 고난, 슬픔 가운데 방치하사 보살피지 않으심을 탄원하고 있는 듯하다. 이것은 저자가 자신의 구원을 강력히 청원하는 또 다른 표현이라 할 수 있다. 그리고 영혼 (*, 네페쉬)이란 저자 자신의 전 인격과 존재를 대변하는 의미에서 언급되어진 말로 볼 수 있다(84:2).

󰃨 주의 얼굴을...숨기시나이까 - 흔히 성경에서 하나님이 얼굴을 향하신다는 것은 긍정적으로는 그분의 은혜, 도우심, 호의, 구원, 능력 등을 부여해 주심을(27:9;31:16;42: 5;105:4; 대상 16:11; 대하 6:42), 부정적으로는 그 분의 공의, 분노 등을(34:16;51:9 ;90:8; 벧전 3:12) 암시한다. 그런데 본문에서는 의미는 전자를 뜻한다. 기자는 하나님께서 당신의 얼굴을 감추시사 은혜를 베푸시지 않으심을 탄원하고 있다.

 

 

아니 아니 웨고웨아 민노아르 나사티 에메카 아푸나 

 

개역개정,15 내가 어릴 적부터 고난을 당하여 죽게 되었사오며 주께서 두렵게 하실 때에 당황하였나이다 
새번역,15 나는 어려서부터 고통을 겪었고, 지금까지 죽음의 문턱에서 살아온 몸이기에, 주님께로부터 오는 그 형벌이 무서워서, 내 기력이 다 쇠잔해지고 말았습니다.
우리말성경,15 내가 어릴 적부터 계속 고통을 겪었고 죽음의 문턱을 넘나들었습니다. 주께서 주시는 공포를 느낄 때마다 미칠 것 같습니다. 
가톨릭성경,15 어려서부터 저는 가련하고 죽어 가는 몸 당신에 대한 무서움을 짊어진 채 어쩔 줄 몰라 합니다.
영어NIV,15 From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair.
영어NASB,15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.
영어MSG,15  For as long as I remember I've been hurting; I've taken the worst you can hand out, and I've had it.
영어NRSV,15 Wretched and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am desperate.
헬라어구약Septuagint,15 δικαιοσυνη και κριμα ετοιμασια του θρονου σου ελεος και αληθεια προπορευσεται προ προσωπου σου
라틴어Vulgate,15 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam

히브리어구약BHS,15 עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַר נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה׃


성 경: [88:15]

 

󰃨 소시부터(*, 미노아르) - 이는 젊었을 때부터, 어렸을 때부터의 뜻이다. 아마 기자는 젊었을 때 이후부터 오랜 세월 동안 비탄과 고통 가운데 지내왔던 것 같다. 기자가 어렸을 때부터 압박으로 인한 고통을 당한 상황이라면 하나님의 구원에 대한 기도가 그만큼 더욱 간절하였음은 논의할 필요가 없을 것이다. 혹자는 본문이 저자 개인에게 적용되는 말일 수 있으며 또는 한 국가로서 이스라엘(11:1)에게 적용되는 말일 수도 있다고 주장한다(Alexander).

󰃨 곤란을 당하여 - 이에 해당하는 히브리어의 기본어는 아니 (*)로서 아나 (*, 누르다, 괴롭히다)에서 유래된 말로 억압받는, 고통받는의 뜻이다(9).

󰃨 황망하였나이다 - 이에 해당하는 히브리어는 그 기본어가 푼 (*)으로서

 

 

알라이 아베루 하로네카 비우테카 침메투투니 

 

개역개정,16 주의 진노가 내게 넘치고 주의 두려움이 나를 끊었나이다 
새번역,16 주님의 진노가 나를 삼켰으며, 주님의 무서운 공격이 나를 파멸시켰습니다.
우리말성경,16 주의 진노가 나를 휩쓸어 가고 주의 공포가 나를 끊었습니다. 
가톨릭성경,16 당신의 진노가 저를 휩쓸어 지나가고 당신에 대한 공포가 저를 부서뜨립니다.
영어NIV,16 Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
영어NASB,16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
영어MSG,16  Your wildfire anger has blazed through my life; I'm bleeding, black and blue.
영어NRSV,16 Your wrath has swept over me; your dread assaults destroy me.
헬라어구약Septuagint,16 μακαριος ο λαος ο γινωσκων αλαλαγμον κυριε εν τω φωτι του προσωπου σου πορευσονται
라틴어Vulgate,16 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt

히브리어구약BHS,16 עָלַי עָבְרוּ חֲרֹונֶיךָ בִּעוּתֶיךָ צִמְּתוּתֻנִי׃


성 경: [88:16]

 

󰃨 주의 진노(*, 하로네카) - 이는 당신의 진노들 이라는 복수적 표현이다. 이것은 하나님의 진노의 심각성을 나타내는 강조적 표현이라 할 수 있다(VanGem- eren, Anderson). 특히 진노에 해당하는 하론 (*)의 근본 뜻은 열, 타오름 이며, 이에서 격렬함, 분노, 진노 등의 뜻이 파생되었다. 이것은 78:21에서 하나님의 노를 불 (*, 에쉬)로서 표현한 것과 유사한 묘사이며 하나님은 소멸하는 불이심이니라 (12:29)는 말씀처럼 하나님께서 죄에 대해 공의, 질투의 불을 발하시며 심판하시고 태우신다는 뜻을 나타낸다.

 

 

삽부니 캄마임 콜 하욤 힠키푸 알라이 야하드 

 

개역개정,17 이런 일이 물 같이 종일 나를 에우며 함께 나를 둘러쌌나이다 
새번역,17 무서움이 날마다 홍수처럼 나를 에워쌌으며, 사방에서 나를 둘러쌌습니다.
우리말성경,17 그들이 날마다 나를 홍수처럼 둘러싸고 완전히 집어삼켰습니다. 
가톨릭성경,17 그들이 날마다 물처럼 저를 에워싸고 저를 빙 둘러 가두었습니다.
영어NIV,17 All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
영어NASB,17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.
영어MSG,17  You've attacked me fiercely from every side, raining down blows till I'm nearly dead.
영어NRSV,17 They surround me like a flood all day long; from all sides they close in on me.
헬라어구약Septuagint,17 και εν τω ονοματι σου αγαλλιασονται ολην την ημεραν και εν τη δικαιοσυνη σου υψωθησονται
라틴어Vulgate,17 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur

히브리어구약BHS,17 סַבּוּנִי כַמַּיִם כָּל־הַיֹּום הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד׃


성 경: [88:17]

 

󰃨 물같이 종일 나를 에우며 - 이는 16절과 연관시켜볼 때 7절과 유사한 표현이며, 거대한 양의 물이 넘쳐 흐를 때 모든 존재를 덮치며 휩쓸어가는 모습을 연상시킨다. 물의 막강한 파괴력은 노아의 홍수를 통해 여실히 드러난 바 있다(7:10-8:13). 그리고 성경에서는 종종 물의 이런 특성상 이 물이 사람(의 영혼)을 사망케 하는 존재 또는 곤란하게 하고 압박하는 존재로서 비유적으로 종종 묘사되고 있다(18:4;32:6;69:1,2,1 4,15;90:5).

 

 

 

히르하크타 밈멘니 오헤브 와레아 메유다아이 마흐솨크

 

개역개정,18 주는 내게서 사랑하는 자와 친구를 멀리 떠나게 하시며 내가 아는 자를 흑암에 두셨나이다
새번역,18 주님께서 내 사랑하는 사람들과 이웃을 내게서 떼어놓으셨으니, 오직 어둠만이 나의 친구입니다.
우리말성경,18 주께서 내 친구들과 사랑하는 사람들을 내게서 빼앗아 가시니 어둠만이 나의 가장 가까운 친구가 됐습니다. 
가톨릭성경,18 당신께서 벗과 이웃을 제게서 멀어지게 하시어 어둠만이 저의 벗이 되었습니다.
영어NIV,18 You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend.
영어NASB,18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.
영어MSG,18  You made lover and neighbor alike dump me; the only friend I have left is Darkness.
영어NRSV,18 You have caused friend and neighbor to shun me; my companions are in darkness.
헬라어구약Septuagint,18 οτι το καυχημα της δυναμεως αυτων ει συ και εν τη ευδοκια σου υψωθησεται το κερας ημων
라틴어Vulgate,18 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum

히브리어구약BHS,18 הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי אֹהֵב וָרֵעַ מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ׃

 

성 경: [88:18]

 

󰃨 주께서...떠나게 하시며 - 이는 8절 전반절을 반복하는 내용으로 보인다(Anderson,Al exander). 다시 말하면 현재 고난과 비통함을 당하는 저자에게서 사랑하는 자와 친구들마저 떠나 그를 위로하는 자가 없게 되었고 그 결과 그 자신이 더욱 처량하고 비참하게 되었다는 것이다.

󰃨 나의 아는 자를...두셨나이다(*, 메유디아 마호솨크) - 히브리어 원문 그대로 직역하면 나의 아는 자를() 흑암() 라는 뜻이다. 이는 본시 중에서 해석하기 가장 어려운 구절 중의 하나이다. 이에 대해 혹자는 이를 나의 아는 자가 흑암 중에 사라져 가는 것을 의미하는 것으로 보기도 하며, 다른 사람들은 나의 아는 자가 흑암, 즉 음부라는 뜻을 가리키는 것으로 보기도 한다. 주석가 알렌(Allen)은 어두움이 나의 남아있는 한 동료이다 (Darkness is my one companion left)라고 번역할 수 있다고 하며 후자를 지지한다. 영역본 중에서 KJV는 가능한 원문 그대로 번역하려 하여 나의 아는 자가 흑암 속으로 (mine acquaintance into darkness)로 했으나, NIV는 어두움이 나의 가장 가까운 친구이다 (the darkness in my closest friend)로 옮겨 후자를, 그리고 RSV는 나의 동료들이 어두움 속에 있다 (my companions are in dark ness)로 번역하여 전자를 각각 지지하고 있다. 만약 전자를 취할 경우 본문은 저자의 아는 자들이 흑암 중에 사라져가고 혈혈 단신으로 겪게 되는 가중된 고통과 외로움을 강조하는 의미가 되며, 후자를 취할 경우는 자신이 처한 암담한 좌절 상태 자체에 주안점을 둔 표현이 된다. 그러나 이중 어느 것을 취하든 간에, 저자는 그의 막중한 고난의 처지를 언급하면서 한편으로 그 이면에는 구원을 요청하고 있기도 하다.

 

헬라어구약Septuagint,19 οτι του κυριου η αντιλημψις και του αγιου ισραηλ βασιλεως ημων
라틴어Vulgate,19 quia Domini est adsumptio *nostra; et Sancti Israhel regis nostri

 

헬라어구약Septuagint,20 τοτε ελαλησας εν ορασει τοις οσιοις σου και ειπας εθεμην βοηθειαν επι δυνατον υψωσα εκλεκτον εκ του λαου μου
라틴어Vulgate,20 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea

 

헬라어구약Septuagint,21 ευρον δαυιδ τον δουλον μου εν ελαιω αγιω μου εχρισα αυτον
라틴어Vulgate,21 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum

 

헬라어구약Septuagint,22 η γαρ χειρ μου συναντιλημψεται αυτω και ο βραχιων μου κατισχυσει αυτον
라틴어Vulgate,22 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum

 

헬라어구약Septuagint,23 ουκ ωφελησει εχθρος εν αυτω και υιος ανομιας ου προσθησει του κακωσαι αυτον
라틴어Vulgate,23 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum

 

헬라어구약Septuagint,24 και συγκοψω τους εχθρους αυτου απο προσωπου αυτου και τους μισουντας αυτον τροπωσομαι
라틴어Vulgate,24 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam

 

헬라어구약Septuagint,25 και η αληθεια μου και το ελεος μου μετ' αυτου και εν τω ονοματι μου υψωθησεται το κερας αυτου
라틴어Vulgate,25 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius

 

헬라어구약Septuagint,26 και θησομαι εν θαλασση χειρα αυτου και εν ποταμοις δεξιαν αυτου
라틴어Vulgate,26 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius

 

헬라어구약Septuagint,27 αυτος επικαλεσεται με πατηρ μου ει συ θεος μου και αντιλημπτωρ της σωτηριας μου
라틴어Vulgate,27 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae

 

헬라어구약Septuagint,28 καγω πρωτοτοκον θησομαι αυτον υψηλον παρα τοις βασιλευσιν της γης
라틴어Vulgate,28 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae

 

헬라어구약Septuagint,29 εις τον αιωνα φυλαξω αυτω το ελεος μου και η διαθηκη μου πιστη αυτω
라틴어Vulgate,29 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi

 

헬라어구약Septuagint,30 και θησομαι εις τον αιωνα του αιωνος το σπερμα αυτου και τον θρονον αυτου ως τας ημερας του ουρανου
라틴어Vulgate,30 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli

 

헬라어구약Septuagint,31 εαν εγκαταλιπωσιν οι υιοι αυτου τον νομον μου και τοις κριμασιν μου μη πορευθωσιν
라틴어Vulgate,31 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint

 

헬라어구약Septuagint,32 εαν τα δικαιωματα μου βεβηλωσουσιν και τας εντολας μου μη φυλαξωσιν
라틴어Vulgate,32 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint

 

헬라어구약Septuagint,33 επισκεψομαι εν ραβδω τας ανομιας αυτων και εν μαστιξιν τας αμαρτιας αυτων
라틴어Vulgate,33 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum

 

헬라어구약Septuagint,34 το δε ελεος μου ου μη διασκεδασω απ' αυτου ουδε μη αδικησω εν τη αληθεια μου
라틴어Vulgate,34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea

 

헬라어구약Septuagint,35 ουδε μη βεβηλωσω την διαθηκην μου και τα εκπορευομενα δια των χειλεων μου ου μη αθετησω
라틴어Vulgate,35 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita

 

헬라어구약Septuagint,36 απαξ ωμοσα εν τω αγιω μου ει τω δαυιδ ψευσομαι
라틴어Vulgate,36 semel iuravi in sancto meo si David mentiar

 

헬라어구약Septuagint,37 το σπερμα αυτου εις τον αιωνα μενει και ο θρονος αυτου ως ο ηλιος εναντιον μου
라틴어Vulgate,37 semen eius in aeternum manebit

 

헬라어구약Septuagint,38 και ως η σεληνη κατηρτισμενη εις τον αιωνα και ο μαρτυς εν ουρανω πιστος διαψαλμα
라틴어Vulgate,38 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma

 

헬라어구약Septuagint,39 συ δε απωσω και εξουδενωσας ανεβαλου τον χριστον σου
라틴어Vulgate,39 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum

 

헬라어구약Septuagint,40 κατεστρεψας την διαθηκην του δουλου σου εβεβηλωσας εις την γην το αγιασμα αυτου
라틴어Vulgate,40 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius

 

헬라어구약Septuagint,41 καθειλες παντας τους φραγμους αυτου εθου τα οχυρωματα αυτου δειλιαν
라틴어Vulgate,41 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem

 

헬라어구약Septuagint,42 διηρπασαν αυτον παντες οι διοδευοντες οδον εγενηθη ονειδος τοις γειτοσιν αυτου
라틴어Vulgate,42 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis

 

헬라어구약Septuagint,43 υψωσας την δεξιαν των εχθρων αυτου ευφρανας παντας τους εχθρους αυτου
라틴어Vulgate,43 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius

 

헬라어구약Septuagint,44 απεστρεψας την βοηθειαν της ρομφαιας αυτου και ουκ αντελαβου αυτου εν τω πολεμω
라틴어Vulgate,44 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello

 

헬라어구약Septuagint,45 κατελυσας απο καθαρισμου αυτον τον θρονον αυτου εις την γην κατερραξας
라틴어Vulgate,45 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti

 

헬라어구약Septuagint,46 εσμικρυνας τας ημερας του χρονου αυτου κατεχεας αυτου αισχυνην διαψαλμα
라틴어Vulgate,46 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma

 

헬라어구약Septuagint,47 εως ποτε κυριε αποστρεψεις εις τελος εκκαυθησεται ως πυρ η οργη σου
라틴어Vulgate,47 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua

 

헬라어구약Septuagint,48 μνησθητι τις μου η υποστασις μη γαρ ματαιως εκτισας παντας τους υιους των ανθρωπων
라틴어Vulgate,48 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum

 

헬라어구약Septuagint,49 τις εστιν ανθρωπος ος ζησεται και ουκ οψεται θανατον ρυσεται την ψυχην αυτου εκ χειρος αδου διαψαλμα
라틴어Vulgate,49 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma

 

헬라어구약Septuagint,50 που εισιν τα ελεη σου τα αρχαια κυριε α ωμοσας τω δαυιδ εν τη αληθεια σου
라틴어Vulgate,50 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua

 

헬라어구약Septuagint,51 μνησθητι κυριε του ονειδισμου των δουλων σου ου υπεσχον εν τω κολπω μου πολλων εθνων
라틴어Vulgate,51 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium

 

헬라어구약Septuagint,52 ου ωνειδισαν οι εχθροι σου κυριε ου ωνειδισαν το ανταλλαγμα του χριστου σου
라틴어Vulgate,52 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui

 

헬라어구약Septuagint,53 ευλογητος κυριος εις τον αιωνα γενοιτο γενοιτο
라틴어Vulgate,53 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat