본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 89편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

마스킬 레에탄 하에즈라히

하세데 아도나이 올람 아시라 레도르 와도르 오디아 에무나테카 베피 

 

 

개역개정,1 [에스라인 에단의 마스길] 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다
새번역,1 내가 영원히 주님의 사랑을 노래하렵니다. 대대로 이어 가면서, 내 입으로 주님의 신실하심을 전하렵니다.
우리말성경,1 내가 주의 사랑을 영원히 노래하겠습니다. 내 입으로 주의 신실하심을 온 세대에 알리겠습니다. 
가톨릭성경,1 저는 주님의 자애를 영원히 노래하오리다. 제 입으로 당신의 성실을 대대로 전하오리다.
영어NIV,1 A maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the LORD'S great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations.
영어NASB,1 {A Maskil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the lovingkindness of the LORD forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.
영어MSG,1  An Ethan prayer. Your love, GOD, is my song, and I'll sing it! I'm forever telling everyone how faithful you are.
영어NRSV,1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of your steadfast love, O LORD, forever; with my mouth I will proclaim your faithfulness to all generations.
헬라어구약Septuagint,1 προσευχη του μωυση ανθρωπου του θεου κυριε καταφυγη εγενηθης ημιν εν γενεα και γενεα
라틴어Vulgate,1 oratio Mosi hominis Dei Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione
히브리어구약BHS,1 מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי׃

히브리어구약BHS,1 חַסְדֵי יְהוָה עֹולָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר אֹודִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי׃



성 경: [89:1]

 

󰃨 여호와의 인자하심을...노래하며 - 인자하심의 히브리어 헤세드 (*)는 하사드 (*, 인사하다, 친절하다, 자비를 보이다)에서 유래된 말로 특히 언약적 관계를 맺은 하나님의 사랑을 뜻한다. 본문에서는 하나님께서 언약적 관계 안에서 다윗에게 보이신 사랑과 자비를 나타낸다. 또한 영원히 (*, 올람)란 부사적 의미로 쓰인 명사이다(Alexander, Anderson). 성경에서 이 말은 하나님께 적용되어 시작과 끝이 없는 무한한 시간을 암시하는 말로 사용되기도 하나(90:2;93:2). 때로는 본문에서처럼 문맥적인 제한을 받아 단순히 살아 있는 동안 또는 긴 인생 등의 의미처럼 긴 시간, 오랜 세월을 뜻하는 말로 사용되기도 한다(15:17; 왕상 1:31, Anderson). 여기서 저자는 본시 하나님의 인자하심을 오래도록 노래하리라고 고백함으로써 다윗에게 주시리라 약속하셨던 도우심의 은혜를 공급해 주실 것을 은연중 간구하고 있다.

󰃨 주의 성실하심을...알게 하리이다 - 성실하심 (*, 에무나)이란 확고함, 신실함, 진실함 등의 뜻으로서 85:10,11의 진리와 어원을 같이한다. 본 문맥에서는 역시 전문의 인자하심처럼 하나님께서 다윗에게 베푸신 약속을 신실하게 이행하신 것을 뜻한다. 그리고 대대로는 전문의 영원히란 말고 병행 구절이다(85:5).

 

 

키 아말티 올람 헤세드 입바네 솨마임 타킨 에무나테카 바헴

 

개역개정,2 내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다 
새번역,2 참으로 내가 말하겠습니다. "주님의 사랑은 영원토록 굳게 서 있을 것이요, 주님께서는 주님의 신실하심을 하늘에 견고하게 세워 두실 것입니다."
우리말성경,2 내가 “주의 사랑이 영원히 세워질 것입니다. 주께서 주의 신실하심을 하늘에 세우실 것입니다”라고 말하겠습니다. 
가톨릭성경,2 정녕 제가 아룁니다. " 주님께서는 자애를 영원히 세우시고 성실을 하늘에 굳건히 하셨습니다."
영어NIV,2 I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself.
영어NASB,2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."
영어MSG,2  I'll never quit telling the story of your love-- how you built the cosmos and guaranteed everything in it. Your love has always been our lives' foundation, your fidelity has been the roof over our world.
영어NRSV,2 I declare that your steadfast love is established forever; your faithfulness is as firm as the heavens.
헬라어구약Septuagint,2 προ του ορη γενηθηναι και πλασθηναι την γην και την οικουμενην και απο του αιωνος εως του αιωνος συ ει
라틴어Vulgate,2 priusquam montes fierent et formaretur terra et orbis a saeculo usque in saeculum tu es Deus

히브리어구약BHS,2 כִּי־אָמַרְתִּי עֹולָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם׃


성 경: [89:2]

 

󰃨 내가 말하기를 - 히브리어 원문에 의하면 본문 서두에는 원인 불변사 키 (*)가 언급되어 있다. 이는 본절이 하나님을 찬양하는데(1) 대한 동기 또는 이유를 설명해 줌을 암시한다(Anderson).

󰃨 인자하심을 영원히 세우시며(*, 올람 헤세드 이바네) - 직역하면 인자하심이 영원히 세워지리라 (merey shall be build up forever, Anderson)의 뜻이다. 하나님은 상황에 따라 변하기 쉬운 인간과는 달리, 정하신 뜻을 이루기까지 베풀기로 하신 인자(仁慈)를 결단코 망각하거나 거둬들이시지 않는다(Calvin).

󰃨 주의 성실하심을...하시리라 - 맛소라 사본에 의하면 본문의 견고히 하시리라는 타칸 (*)으로서 당신이 세우셨다 (you established)라는 뜻이나, 70인역(LXX)과 심마쿠스역(Symmachus), 벌게이트역(Vulagte)등에 의하면 티콘 (*)으로서 세워지다 (is established) 로 되어 있다. 전자를 취할 경우 본문의 주어는 1절의 여호와를 가리키는 2인칭 대명사 당신이가 되나, 후자를 취할 경우에는 주의 성실하심 이 되는 것이다. 아무튼 본문의 내용은 하나님의 성실하심이 하늘에서 견고하게 세워지니라 (또는 주께서 견고케 하시리라)는 뜻으로서 곧 주의 성실하심의 견고함, 확고 부동함을 나타내며 나아가서 이 성실하심이 이 땅에서도 이뤄지게 되리라는 저자의 믿음을 암시하고 있다 하겠다.

 

 

카라티 베리트 리베히리 니쉬바티 레다위드 아브디 

 

개역개정,3 주께서 이르시되 나는 내가 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를 
새번역,3 (주님께서도 말씀하십니다.) "나는, 내가 선택한 사람과 언약을 맺으며, 내 종 다윗에게 맹세하기를
우리말성경,3 “나는 내가 선택한 사람들과 언약을 맺었고 내 종 다윗에게 맹세하기를 
가톨릭성경,3 " 나는 내가 뽑은 이와 계약을 맺고 나의 종 다윗에게 맹세하였노라.
영어NIV,3 You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
영어NASB,3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,
영어MSG,3  You once said, "I joined forces with my chosen leader, I pledged my word to my servant, David, saying,
영어NRSV,3 You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to my servant David:
헬라어구약Septuagint,3 μη αποστρεψης ανθρωπον εις ταπεινωσιν και ειπας επιστρεψατε υιοι ανθρωπων
라틴어Vulgate,3 ne avertas hominem in humilitatem et dixisti convertimini filii hominum

히브리어구약BHS,3 כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי׃


성 경: [89:3]

 

󰃨 나의 택한 자 - 문맥상 다윗을 가리킨다. 구약에서는 일반적으로 하나님의 선택하심을 받았다는 것은 하나님의 특별한 사역을 대행하기 위한 것으로 이해된다(Anderson). 이런 점에서 본문은 신정(神政) 왕국의 왕으로서의 사역을 감당하기 위하여 선택받은 다윗의 특별한 관계, 즉 하나님과의 특별한 관계를 나타낸다 하겠다(VanGermeren). 실제로 다윗은 하나님의 마음에 합한 자로서 그분의 뜻을 이루기 위해 택함받은 자로 언급되어지고 있다(13:22).

󰃨 언약을 맺으며 - 언약 (*,베리트)이란 그 어원이 불확실하나 정하다, 매다, 자르다의 뜻을 갖는다(29:16-26 강해, 언약의 어원적(語源的) 고찰 참조). 이 언약은 고대 근동 지방에서는 사람과 사람 사이에 지켜져야 할 약속으로 체결되어지기도 했으나(31:43-55), 본문을 위시해 흔히 성경에서 말하는 언약이란 하나님과 사람 사이에 맺어진 언약을 뜻한다. 본문의 언약은 하나님께서 다윗에게 그의 가계(家系)에 왕위가 끊이지 않고 후손에 의해 계속 이어지리라 언약하신 것을 가리키며(삼하 7:5-16), 후에 신약에서 그리스도에 의해 성취되어졌다(1:32,33).

󰃨 내 종 다윗 - 전문(前文)의 나의 택한 자 와 병행 구절이다. 특히 다윗을 종으로 호칭한 것은 그가 하나님의 백성에 대해 하나님의 뜻을 수행하는 대리자임을 암시한다. 반게메렌(VanGemeren)은 이와 관련하여 종이란 말은 (하나님의) 백성에 대해 여호와의 대리자가 되는 (다윗의) 특별한 역할을 강조한 말이라 한다.

 

 

아드 올람 아킨 잘에카 우바니티 레도르 와도르 키세아카 셀라

 

개역개정,4 내가 네 자손을 영원히 견고히 하며 네 왕위를 대대에 세우리라 하셨나이다 (셀라) 
새번역,4 '내가 네 자손을 영원히 견고히 세우며, 네 왕위를 대대로 이어지게 하겠다' 고 하였다." (셀라)
우리말성경,4 ‘내가 네 씨를 영원히 세우고 네 왕좌를 모든 세대에 튼튼히 하겠다’고 했다.” (셀라) 
가톨릭성경,4 영원토록 네 후손을 굳건히 하고 대대로 이어질 네 왕좌를 세우노라."
영어NIV,4 'I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.'" Selah
영어NASB,4 I will establish your seed forever, And build up your throne to all generations. "Selah.
영어MSG,4  'Everyone descending from you is guaranteed life; I'll make your rule as solid and lasting as rock.'"
영어NRSV,4 'I will establish your descendants forever, and build your throne for all generations.'" Selah
헬라어구약Septuagint,4 οτι χιλια ετη εν οφθαλμοις σου ως η ημερα η εχθες ητις διηλθεν και φυλακη εν νυκτι
라틴어Vulgate,4 quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit et custodia in nocte

히브리어구약BHS,4 עַד־עֹולָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדֹור כִּסְאֲךָ סֶלָה׃


성 경: [89:4]

 

󰃨 네 자손을...견고히 하며 - 이는 다윗의 후손으로 하여금 끊이지 않고 지속되어 궁극적으로는 후문에 암시되어 있는 것처럼 다윗의 왕위를 계승케 하시리라는 언약이다(삼하 7:8-16). 이는 영원하신 왕 예수 그리스도에 의해 성취되어졌다(1:1; 1:32, 33).

󰃨 네 위를 대대에 세우리라 - 다윗의 왕통이 끊이지 않고 계속 지속될 것을 뜻하는 말로서 궁극적으로 전문에서 암시한 바와 같이 그리스도에 의해 성취되어졌다.

 

 

웨요두 솨마임 필아카 아도나이 아프 에무나테카 바케할 케도쉼 

 

개역개정,5 여호와여 주의 기이한 일을 하늘이 찬양할 것이요 주의 성실도 거룩한 자들의 모임 가운데에서 찬양하리이다 
새번역,5 주님, 하늘은 주님이 행하신 기적을 찬양하게 하여 주십시오. 거룩한 회중은 주님의 신실하심을 찬양하게 하여 주십시오.
우리말성경,5 오 여호와여, 하늘이 주의 기적을 찬양할 것입니다. 성도들의 집회에서 주의 신실함도 찬양할 것입니다. 
가톨릭성경,5 주님, 하늘은 당신의 기적을, 거룩한 이들의 모임은 당신의 성실을 찬송합니다.
영어NIV,5 The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
영어NASB,5 And the heavens will praise Your wonders, O LORD; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
영어MSG,5  GOD! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways!
영어NRSV,5 Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones.
헬라어구약Septuagint,5 τα εξουδενωματα αυτων ετη εσονται το πρωι ωσει χλοη παρελθοι
라틴어Vulgate,5 quae pro nihilo habentur eorum anni erunt

히브리어구약BHS,5 וְיֹודוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף־אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים׃


성 경: [89:5]

 

󰃨 여호와여...찬양할 것이요 - 본문은 언약에 관련된 3,4절 내용과는 달리 하나님을 찬양하는 새로운 전환 국면을 보여준다. 그러나 이는 내용 면에서는 전문과 연관되는 것으로서 전문의 언약의 하나님을, 그 하나님의 기사(奇事)를 찬양하는 것이다. 또한 본시의 전체적인 문맥에서 볼 때 이 찬양은 하나님께서 다윗에게 약속하신 언약적 인자하심을 기억하시기를 염원하는 바램 또는 그것에 대한 확신에 대한 표시이기도 하다. 한편 본문의 기사에 대해서는 (1) 다윗 언약을 맺으심(Ahistron), (2) 가나안에 정착케 하신 일(Kissane) 혹은 (3) 이스라엘과 다윗에게 행하신 하나님의 기사들(Boy- lan) 등을 가리킨다는 견해가 있으나, 우리는 (3)의 견해를 포함하여 창조와 구속 역사 전체에서 드러나 하나님의 권능을 포괄적으로 암시하는 것으로 본다.

󰃨 주의 성실도 거룩한 자의 회중에서 찬양하리이다 - 성실에 대해서는 1절 주석을 참조하라. 거룩한 자의 회중 (*, 비케할 케도쉼, the assembly of the holy ones, RSV)이란 전문의 하늘이란 말과 병행구로서(Alexander) 하늘의 영적 존재들(Anderson) 즉 일단의 천사들의 무리들(Rawilinson)을 가리킨다. 본문의 찬양도 다윗에게 베푸신 언약을 기억하시사 은혜를 베풀어 달라는 간구 또는 확신의 뜻으로 언급되어진 것으로 보인다.

 

 

키 미 밧솨하크 야아롴 아도나이 이드메 아도나이 비베네 엘림

 

개역개정,6 무릇 구름 위에서 능히 여호와와 비교할 자 누구며 신들 중에서 여호와와 같은 자 누구리이까 
새번역,6 저 구름 위의 하늘에서 주님과 견줄 만한 이가 누가 있으며, 신들 가운데서도 주님과 같은 이가 누가 있습니까?
우리말성경,6 하늘 위에서 누가 여호와와 비길 수 있겠습니까? 신들 가운데 여호와 같은 이, 누가 있겠습니까? 
가톨릭성경,6 정녕 구름 위에서 누가 주님과 견줄 수 있으며 신들 가운데 누가 주님과 비슷하겠습니까?
영어NIV,6 For who in the skies above can compare with the LORD? Who is like the LORD among the heavenly beings?
영어NASB,6 For who in the skies is comparable to the LORD? Who among the sons of the mighty is like the LORD,
영어MSG,6  Search high and low, scan skies and land, you'll find nothing and no one quite like GOD.
영어NRSV,6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD,
헬라어구약Septuagint,6 το πρωι ανθησαι και παρελθοι το εσπερας αποπεσοι σκληρυνθειη και ξηρανθειη
라틴어Vulgate,6 mane sicut herba transeat mane floreat et transeat vespere decidat induret et arescat

히브리어구약BHS,6 כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים׃


성 경: [89:6]

 

󰃨 궁창에서...비교할 자 누구며 - 궁창 (*, 솨하크)이란 가루로 만들다 의 뜻인 솨하크 (*)에서 유래된 말로 문자적으로는 (부숴진)가루, 티끌 (40:15)을 뜻하며, 복수로서 구름 (38:37)을 의미하며, 여기에서 거대한 공간을 암시하는 의미인 궁창, 하늘 (68:34)등의 뜻이 유출되었다. 본문은 강한 부정을 나타내는 의문문으로서 감히 그 어떤 존재와도 비교될 수 없는 하나님의 전능하심을 강조한다. 특히 본문에서 궁창을 언급한 것은 하늘의 영적 존재들이 거하는 곳을 나타내는 뜻에서인 듯하다.

󰃨 권능 있는 자(*, 베네 엘림) - 직역하면 신들의 아들들이다. 여기서 신들에 해당하는 히브리어 엘림 (*)은 엘(*, 하나님, 42:8;52:5: 43:14; 삼상 2:3; 삼하 22:31,33)의 복수이다. 이 말은 숫자상의 복수로서 많은 신들을 뜻하는 것이 아니라 히브리인의 표현 기법상 엘 (*, 전능자)에 대한 강조적 용법으로 쓰인 장엄 복수이거나 또는 엘 엘림 (*, 신들의 신)의 생략형으로서(11:36) 최고의 신, 즉 하나님을 뜻하는 말로 보인다. 따라서 권능 있는 자 곧 하나님의 아들들이란 천사들을 가리킨다(38:7).

 

 

엘 나아라츠 베소드 케도쉼 랍바 웨노라 알 콜 세비바우 

 

개역개정,7 하나님은 거룩한 자의 모임 가운데에서 매우 무서워할 이시오며 둘러 있는 모든 자 위에 더욱 두려워할 이시니이다 
새번역,7 하나님은 하늘에 있는 무리 모임에서 심히 엄위하시며, 주님을 모시는 자들이 모두 심히 두려워하는 분이십니다.
우리말성경,7 성도들이 모임에서 하나님을 몹시 두려워할 것입니다. 하나님께서는 주변에 있는 그 누구보다 더욱 경외해야 할 분이십니다. 
가톨릭성경,7 거룩한 이들의 모임에서 더없이 경외로우신 하느님 당신 주위에 두려움을 일으키시는 분
영어NIV,7 In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
영어NASB,7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
영어MSG,7  The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him.
영어NRSV,7 a God feared in the council of the holy ones, great and awesome above all that are around him?
헬라어구약Septuagint,7 οτι εξελιπομεν εν τη οργη σου και εν τω θυμω σου εταραχθημεν
라틴어Vulgate,7 quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus

히브리어구약BHS,7 אֵל נַעֲרָץ בְּסֹוד־קְדֹשִׁים רַבָּה וְנֹורָא עַל־כָּל־סְבִיבָיו׃


성 경: [89:7]

 

󰃨 엄위하시오며...두려워할 자시니이다 - 엄위하시오며의 기본어는 아라츠 (*)로서 두렵게 하다, 떨게 하다의 뜻이다. 이는 후문의 두려워할 자시니이다 라는 말과 함께 거룩하고 높으신 하나님, 감히 쳐다볼 수 없는 분이시며 나아가 경외를 받으실 분이심을 나타낸다. 이것은 6절에서 언급한 전능하신 하나님에 이어 두렵고 경외받으실 하나님을 선포하는 말로서 그분이야말로 유일한 찬양의 대상이 되심을 암시한다.

 

 

아도나이 엘로헤 체바오트 미 카모카 하신 야흐 웨에무나테카 세비보테카 

 

개역개정,8 여호와 만군의 하나님이여 주와 같이 능력 있는 이가 누구리이까 여호와여 주의 성실하심이 주를 둘렀나이다 
새번역,8 주 만군의 하나님, 누가 주님 같은 용사이겠습니까? 오, 주님! 주님의 신실하심이 주님을 둘러싸고 있습니다.
우리말성경,8 오 만군의 하나님 여호와여, 주 같은 분이 누가 있겠습니까? 주의 주변에 누가 그토록 신실하겠습니까? 
가톨릭성경,8 주 만군의 하느님 누가 당신같이 능하겠습니까, 주님! 당신의 성실이 당신 주위에 가득합니다.
영어NIV,8 O LORD God Almighty, who is like you? You are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you.
영어NASB,8 O LORD God of hosts, who is like You, O mighty LORD? Your faithfulness also surrounds You.
영어MSG,8  GOD of the Angel Armies, who is like you, powerful and faithful from every angle?
영어NRSV,8 O LORD God of hosts, who is as mighty as you, O LORD? Your faithfulness surrounds you.
헬라어구약Septuagint,8 εθου τας ανομιας ημων ενωπιον σου ο αιων ημων εις φωτισμον του προσωπου σου
라틴어Vulgate,8 posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo saeculum nostrum in inluminatione vultus tui

히브리어구약BHS,8 יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות מִי־כָמֹוךָ חֲסִין יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבֹותֶיךָ׃


성 경: [89:8]

 

󰃨 여호와 만군의 하나님 - 80:4 주석 참조.

󰃨 주와 같이...누구리이까 - 6절과 같이 하나님의 전능하심을 강조적으로 나타내는 강한 역설적 질문이다.

󰃨 주의 성실하심이...둘렀나이다 - 하나님의 성실하심을 강조적으로 나타내는 표현이다(1,2).

 

 

앝타 모쉘 베게우트 하얌 베소 갈라우 앝타 테솹베헴

 

개역개정,9 주께서 바다의 파도를 다스리시며 그 파도가 일어날 때에 잔잔하게 하시나이다 
새번역,9 주님은 소용돌이치는 바다를 다스리시며, 뛰노는 파도도 진정시키십니다.
우리말성경,9 주께서는 파도치는 바다를 다스리시며 그 일어나는 물결을 잔잔하게 하십니다. 
가톨릭성경,9 당신께서는 오만한 바다를 다스리시고 파도가 솟구칠 때 그것을 잠잠케 하십니다.
영어NIV,9 You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.
영어NASB,9 You  rule the swelling of the sea; When its waves rise, You  still them.
영어MSG,9  You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly.
영어NRSV,9 You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
헬라어구약Septuagint,9 οτι πασαι αι ημεραι ημων εξελιπον και εν τη οργη σου εξελιπομεν τα ετη ημων ως αραχνην εμελετων
라틴어Vulgate,9 quoniam omnes dies nostri defecerunt in ira tua defecimus anni nostri sicut aranea meditabantur

히브리어구약BHS,9 אַתָּה מֹושֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשֹׂוא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם׃


성 경: [89:9]

 

󰃨 바다의 흉용함을 다스리시며 - 6,8절에 암시된 하나님이 전능하심이 바다를 다스리신다는 표현으로서 좀더 구체적으로 묘사되고 있다. 고대 근동의 우가릿 신화에서 바다는 바알(Baal)의 대적자로서 이 둘은 왕권을 두고 싸웠다 한다. 그러나 바다는 바알에 예속되어 그의 통제하에 있게 되었다 한다(Anderson, VanGemeren, 46:2;74:13). 그런데 기자가 하나님의 전능하심을 나타내기 위해 이런 신화를 언급한 것이라고 보기는 어렵다. 성경에서 흔히 바다는 거칠게 일어난 대적하는 악한 세력으로 비유되고, 하나님은 이들 세력을 다스리고 통치하시는 전능하신 분으로 묘사되고 있다(24:2;65:5-7 ;104:6-9). 본문에서도 이런 맥락에서 하나님의 전능하심, 주권적 통치를 나타내기 위해 언급된 것으로 보인다. 반면, 칼빈(Calvin)은 본절을 다음의 10절과 연관시켜 하나님께서 홍해 바다를 가르시고 이스라엘 백성들을 출애굽시키신 사건을 암시하고 있는 것이로 보기도 한다.

 

 

앝타 딬키타 케할랄 라합 비제로아 웆제카 핒자르타 오예베카 

 

개역개정,10 주께서 라합을 죽임 당한 자 같이 깨뜨리시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다 
새번역,10 주님은 라합을 격파하여 죽이시고, 주님의 원수들을 주님의 강한 팔로 흩으셨습니다.
우리말성경,10 주께서 라합을 죽임당한 자같이 깨뜨리셨고 주의 강한 팔로 주의 원수들을 흩어 버리셨습니다. 
가톨릭성경,10 당신께서는 라합을 죽은 몸뚱이처럼 짓밟으시고 당신의 그 힘찬 팔로 당신 원수들을 흩으셨습니다.
영어NIV,10 You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
영어NASB,10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
영어MSG,10  You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist.
영어NRSV,10 You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
헬라어구약Septuagint,10 αι ημεραι των ετων ημων εν αυτοις εβδομηκοντα ετη εαν δε εν δυναστειαις ογδοηκοντα ετη και το πλειον αυτων κοπος και πονος οτι επηλθεν πραυτης εφ' ημας και παιδευθησομεθα
라틴어Vulgate,10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem in potentatibus octoginta anni et amplius eorum labor et dolor quoniam supervenit mansuetudo et corripiemur

히브리어구약BHS,10 אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרֹועַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אֹויְבֶיךָ׃


성 경: [89:10]

 

󰃨 주께서 라합을...흩으셨나이다 - 라합이란 바다 속에 사는 흉포(凶暴)한 신화적 동물로서 흔히 애굽을 비유하는 말로 쓰였는데(87:4), 여기서도 같은 의미로 쓰인 것 같다. 따라서 본문은 하나님께서 이스라엘 백성들의 출애굽시 애굽 사람들을 홍해 바다에 매몰시키시고 그들의 파하신 사실을 가리키는 것으로 보인다(14:15-31).

 

 

레카 솨마임 아프 레카 아레츠 테벨 우메로아흐 앝타 예사드탐

 

개역개정,11 하늘이 주의 것이요 땅도 주의 것이라 세계와 그 중에 충만한 것을 주께서 건설하셨나이다 
새번역,11 하늘은 주님의 것, 땅도 주님의 것, 세계와 그 안에 가득한 모든 것이 모두 주님께서 기초를 놓으신 것입니다.
우리말성경,11 하늘이 주의 것이요 땅도 주의 것이니 주께서 세상과 그 안에 있는 모든 것을 지으셨습니다. 
가톨릭성경,11 하늘도 당신의 것, 땅도 당신의 것 누리와 그 안에 가득 찬 것도 당신께서 지으셨습니다.
영어NIV,11 The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
영어NASB,11 The heavens are Your, the earth also is Your; The world and all it contains, You have founded them.
영어MSG,11  You own the cosmos--you made everything in it, everything from atom to archangel.
영어NRSV,11 The heavens are yours, the earth also is yours; the world and all that is in it--you have founded them.
헬라어구약Septuagint,11 τις γινωσκει το κρατος της οργης σου και απο του φοβου σου τον θυμον σου
라틴어Vulgate,11 quis novit potestatem irae tuae et prae timore tuo iram tuam

히브리어구약BHS,11 לְךָ שָׁמַיִם אַף־לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם׃


성 경: [89:11]

 

󰃨 하늘이 주의 것이요...것이라 - 9,10절에서 적대 세력을 다스리시고 파하신 예를 들어 하나님의 능하심을 언급한 데 이어, 본절에서는 천지를 창조하신 하나님의 절대 주권을 밝혀 그 분의 위대하심, 능하심을 언급하고 있다. 여기서 천지란 온 우주를 함축하는 말로 볼 수 있다.

󰃨 세계와...건설하셨나이다 - 세계 (*,테벨)는 땅 (*, 에레츠)이란 말과 시적인 동의어로 쓰이는데, 많은 경우에 전자는 후자보다 더 우주적인(즉 포괄적인) 뜻을 함축한다. 그리고 땅은 경우에 따라서는 사람이 사는 부분(9:8) 또는 경작된 땅(14:17)을 암시한다(24:1, Anderson). 알렉산더(Alexander)는 이를 황량하고 비생산적인 바다와는 대조적으로 경작되도 생산적인 땅을 뜻하는 것으로 본다. 그리고 건설하셨나이다 의 기본형은 야사드 (*)는 세우다, 기초를 두다 의 뜻이며, 87:1의 기지의 어원이기다 하다. 혹자는 이것이 창조와 지탱의 뜻을 암시한다고 한다(Alexander). 다시 말하면 하나님께서 세계와 그중에 충만한 것을 창조하시고 유지되어지도록 붙드신다는 것이다.

 

 

차폰 웨야민 앝타 베라탐 타볼 웨헤르몬 베쉬메카 예란네누

 

개역개정,12 남북을 주께서 창조하셨으니 다볼과 헤르몬이 주의 이름으로 말미암아 즐거워하나이다 
새번역,12 자폰 산과 아마누스 산을 주님이 창조하셨으니, 다볼 산과 헤르몬 산이 주님의 이름을 크게 찬양합니다.
우리말성경,12 주께서 남북을 창조하셨으니 다볼과 헤르몬이 주의 이름을 기뻐할 것입니다. 
가톨릭성경,12 북녘과 남녘을 당신께서 만드시니 타보르와 헤르몬이 당신 이름에 환호합니다.
영어NIV,12 You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name.
영어NASB,12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
영어MSG,12  You positioned the North and South Poles; the mountains Tabor and Hermon sing duets to you.
영어NRSV,12 The north and the south--you created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
헬라어구약Septuagint,12 εξαριθμησασθαι την δεξιαν σου ουτως γνωρισον και τους πεπεδημενους τη καρδια εν σοφια
라틴어Vulgate,12 dinumerare dexteram tuam sic notam fac et conpeditos corde in sapientia

히브리어구약BHS,12 צָפֹון וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבֹור וְחֶרְמֹון בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ׃


성 경: [89:12]

 

󰃨 남북을...창조하셨으니 - 남북이란 이 세상의 지정학적인 방향을 가리키는 말로서 후문의 요단 강 동서편에 있는 두 산 다볼과 헤르몬 이라는 말과 함께 세상의 동서남북을 암시하는 것으로 보인다(Rawlinson, Alexander). 이럴 때 본문은 하나님께서 온 세상을 창조하셨음을 뜻하는 구절로 이해된다. 그러나 앤더슨(Anderson)이 말한 바, 북은 헤르몬과 동의어이며 남은 지정학적으로 헤르몬의 남쪽에 있는 다볼을 말한다고 하는 것도 어느 정도 일리가 있다. 그러나 어떤 내용을 취하든 본문은 온 세상에 대한 하나님의 주권을 암시한다.

󰃨 다볼과 헤르몬 - 다볼 산은 갈릴리 호수의 남서쪽 약 20km, 나사렛 남동 약 10 km 지점에 위치한 산으로 높이는 약 555m에 이른다. 이 산은 그리 높지 않으나 이스라엘 내에서는 갈멜 산(46:18), 헤르몬 산(12:1)등과 함께 유명한 산으로 알려져 있다. 한편 헤르몬 산은 팔레스틴 북부, 고대 수리아의 안티 레바논(Anti-Lebanon)의 남쪽 산맥에 있는 거대한 산이다. 이는 높이가 약 2,800m인데, 그 정상에는 거의 1년 내내 흰눈이 덮여 있다 한다. 이 산을 아모리 사람들은 스닐, 시돈 사람들은 시룐(3:9)이라고 불렀으며, 또한 바알 헤르몬(3:3)이라고도 불리웠다.

 

 

레카 제로아 임 게부라 타오즈 야드카 타룸 예미네카

 

개역개정,13 주의 팔에 능력이 있사오며 주의 손은 강하고 주의 오른손은 높이 들리우셨나이다 
새번역,13 주님의 팔에 능력이 있으며 주님의 손에는 힘이 있으며, 주님의 오른손은 높이 들렸습니다.
우리말성경,13 주께는 강한 팔이 있고 주의 손은 강하며 주의 오른손은 높습니다. 
가톨릭성경,13 당신께서는 힘센 팔을 지니셨고 당신 손은 굳세시며 당신 오른팔은 우뚝하십니다.
영어NIV,13 Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted.
영어NASB,13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.
영어MSG,13  With your well-muscled arm and your grip of steel-- nobody trifles with you!
영어NRSV,13 You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.
헬라어구약Septuagint,13 επιστρεψον κυριε εως ποτε και παρακληθητι επι τοις δουλοις σου
라틴어Vulgate,13 convertere Domine usquequo et deprecabilis esto super servos tuos

히브리어구약BHS,13 לְךָ זְרֹועַ עִם־גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ׃

 

성 경: [89:13]

 

󰃨 주의 팔에...높으시니이다 -여기서는 팔과 손, 오른손 이라는 말을 빌어 하나님의 전능하심을 서로 다른 묘사로 표현한 구절이다(10, Anderson).

 

 

체뎈 우미쉬파트 메콘 키세에카 헤세드 웨에메트 예칻데무 파네카 

 

개역개정,14 의와 공의가 주의 보좌의 기초라 인자함과 진실함이 주 앞에 있나이다 
새번역,14 정의와 공정이 주님의 보좌를 받들고, 사랑과 신실이 주님을 시중들며 앞장서 갑니다.
우리말성경,14 주의 옥좌의 처소는 정의와 공의며 사랑과 진리가 주의 얼굴 앞에 나아갑니다. 
가톨릭성경,14 정의와 공정이 당신 어좌의 바탕 자애와 진실이 당신 앞에 서서 갑니다.
영어NIV,14 Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you.
영어NASB,14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.
영어MSG,14  The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits.
영어NRSV,14 Righteousness and justice are the foundation of your throne; steadfast love and faithfulness go before you.
헬라어구약Septuagint,14 ενεπλησθημεν το πρωι του ελεους σου και ηγαλλιασαμεθα και ευφρανθημεν εν πασαις ταις ημεραις ημων
라틴어Vulgate,14 repleti sumus mane misericordia tua et exultavimus et delectati sumus in omnibus diebus nostris

히브리어구약BHS,14 צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכֹון כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ׃


성 경: [89:14]

 

바름, 깨끗하고 의로움을 뜻한다. 그리고 공의란 히브리어로 미쉬파트 (*)로서 문자적으로는 (법적으로 선언된) 판결, 언도, 법 등을 뜻한다. 이런 본문의 보좌가 통치자로서의 위치, 권위 등을 상징적으로 암시하는 바, 의와 공의가 하나님의 통치의 기본 원칙이 된다는 뜻이다. 다시 말해서 하나님의 통치 원리에는 어떤 불의나 죄악의 모습이 전혀 상상 되어질 수 없음을 암시해 준다(97:2; 16:12).

󰃨 인자함과 진실함이...행하나이다 - 인자함에 대해서는 85:7 주석을 참조하라.

󰃨 진실함(*, 에메트)85:10의 진리와 같다(86:15). 이 두 말은 성경의 여러 곳에서 같이 언급되어진다(25:10;40:10, 11;57:3;61:7;115:1;138:2). 그리고 주를 앞서 행하나이다 (*, 예카드무 파네카)란 직역하면 당신의 얼굴에 앞서다 또는 당신의 얼굴 앞에 가다 (go before thy face, KJV)의 뜻이다. 인자함과 진실함이 하나님을 수종하는 천사들처럼(Anderson) 또는 하나님께서 거느리시는 종과 같이(Calvin) 하나님이 가시고자 하는 방향 앞으로 먼저 나아간다는 뜻이다. 그리고 이는 곧 하나님께서 무엇보다도 인자함과 진실함 가운데 행하신다는 뜻으로서 그분의 은혜로우신 속성을 암시한다.

 

 

아쉬레 하암 요데에 테루아 아도나이 베오르 파네카 예할레쿤

 

개역개정,15 즐겁게 소리칠 줄 아는 백성은 복이 있나니 여호와여 그들이 주의 얼굴 빛 안에서 다니리로다 
새번역,15 축제의 함성을 외칠 줄 아는 백성은 복이 있습니다. 주님, 그들은 주님의 빛나는 얼굴에서 나오는 은총으로 살아갈 것입니다.
우리말성경,15 기쁨의 소리를 아는 사람들은 복이 있습니다. 오 여호와여, 그들은 주의 얼굴 빛 가운데 다니는 사람들입니다. 
가톨릭성경,15 행복합니다, 축제의 환호를 아는 백성! 주님, 그들은 당신 얼굴의 빛 속을 걷습니다.
영어NIV,15 Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD.
영어NASB,15 How blessed are the people who know the joyful sound! O LORD, they walk in the light of Your countenance.
영어MSG,15  Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of GOD.
영어NRSV,15 Happy are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your countenance;
헬라어구약Septuagint,15 ευφρανθημεν ανθ' ων ημερων εταπεινωσας ημας ετων ων ειδομεν κακα
라틴어Vulgate,15 laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti annis quibus vidimus mala

히브리어구약BHS,15 אַשְׁרֵי הָעָם יֹודְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּאֹור־פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן׃


성 경: [89:15]

 

󰃨 즐거운 소리를 아는 백성 - 즐거운 소리 (*, 테루아)란 떠들석함, 환호, 환성 등을 뜻하는데, 본문에서는 하나님의 은혜와 축복을 받음으로 기뻐 외치는 소리를 가리킨다. 따라서 본문은 기쁨의 즐거운 소리를 외칠 줄 아는, 즉 은혜와 축복 등에 대해 감사와 찬양을 포함하여 하나님 앞에서 기쁨의 환성을 터뜨릴 줄 아는 백성을 뜻하는 말로 보인다.

󰃨 주의 얼굴 빛에 다니며-(하나님의) 얼굴 빛 이란 긍정적인 의미에서 하나님께서 돌이키시사 호의로 베푸시는 은혜, 축복, 도우심 등을 암시하는 바(80:3), 본문은 곧 주님의 은혜, 도우심 가운데 범사를 행하는 것을 뜻한다 하겠다.

 

 

베쉬메카 예기룬 콜 하욤 우베치드카테카 야루무 

 

개역개정,16 그들은 종일 주의 이름 때문에 기뻐하며 주의 공의로 말미암아 높아지오니 
새번역,16 그들은 온종일 주님의 이름을 크게 외치며, 주님의 의로우심을 기뻐할 것입니다.
우리말성경,16 그들은 하루 종일 주의 이름을 즐거워하며 주의 의 안에서 높아집니다. 
가톨릭성경,16 그들은 날마다 당신 이름으로 기뻐하고 당신 정의로 일어섭니다.
영어NIV,16 They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness.
영어NASB,16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.
영어MSG,16  Delighted, they dance all day long; they know who you are, what you do--they can't keep it quiet!
영어NRSV,16 they exult in your name all day long, and extol your righteousness.
헬라어구약Septuagint,16 και ιδε επι τους δουλους σου και τα εργα σου και οδηγησον τους υιους αυτων
라틴어Vulgate,16 et respice in servos tuos et in opera tua et dirige filios eorum

히브리어구약BHS,16 בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל־הַיֹּום וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ׃


성 경: [89:16]

 

󰃨 주의 이름으로 기뻐하며 - 여기서 이름 이란 단순히 하나님께 대한 외적인 칭호 이상의 의미로서 하나님 자신 또는 그분의 신격(神格) 자체를 함축하는 말인 바, 본문은 하나님 안에서 기뻐하는 것을 암시한다. 혹자는 본문의 기뻐하며를 기뻐 외치는 것이나 또는 여호와의 이름을 부르는 것을 의미할 수도 있다고 생각한다(Anderson).

󰃨 주의 의로 인하여 높아지오니 - 하나님의 백성이 구분의 은혜로 복된 상태에 이르게 된다는 의미이다. 인간은 근본 아담 안에서 죄인인 반면에 하나님은 거룩하시고 흠이 없으시며 그분의 판결은 공의로워 절대적인 바, 인간 자아의 노력이나 의, 힘으로는 하나님이 원하시는 수준에 이를 수 없다. 오로지 인간은 하나님의 은혜 안에서 그분의 의로 말미암아 존귀한 자태를 회복할 수 있다(3:23,24).

 

 

키 티프에레트 웆자모 앝타 우비르초네카 타림 타룸 카르네누 

 

개역개정,17 주는 그들의 힘의 영광이심이라 우리의 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니 
새번역,17 주님께서는 그들의 영광스러운 힘이십니다. ㉠주님의 사랑 덕분에 우리는 승리의 뿔을 높이 쳐들게 됩니다. / ㉠또는 '주님의 사랑으로 우리의 뿔을 높이셨습니다'. 여기에서 '뿔'은 '힘'을 상징함
우리말성경,17 주께서는 그들의 힘의 영광이십니다. 주께서 주의 은혜로 우리 뿔을 높이 올려 주실 것입니다. 
가톨릭성경,17 정녕 당신은 그들 힘의 영광이시며 당신 호의로 저희의 뿔을 쳐들어 주십니다.
영어NIV,17 For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
영어NASB,17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.
영어MSG,17  Your vibrant beauty has gotten inside us-- you've been so good to us! We're walking on air!
영어NRSV,17 For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.
헬라어구약Septuagint,17 και εστω η λαμπροτης κυριου του θεου ημων εφ' ημας και τα εργα των χειρων ημων κατευθυνον εφ' ημας
라틴어Vulgate,17 et sit splendor Domini Dei nostri super nos et opera manuum nostrarum dirige super nos * et opus manuum nostrarum dirige;

히브리어구약BHS,17 כִּי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמֹו אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ [כ= תָּרִים] [ק= תָּרוּם] קַרְנֵנוּ׃


성 경: [89:17]

 

󰃨 주는...영광이심이라 - 히브리어 원문에 의하면 본문 서두에는 원인 불변사 키 (*, 왜냐하면;For, KJV, RSV)가 언급되어 있다. 이는 본절이 16절의 원인절 역할을 해줌을 나타낸다. , 백성들이 기뻐하고 높아지는 것은(16) 근본 하나님께서 그들의 힘의 영광이시기 때문이라는 것이다. 한편, 영광 (*,티프아라)이란 반짝이다, 아름답게 하다의 뜻인 파아르 (*)에서 유래된 말이며, 84:11의 영화나 85:9의 영광이란 말과 다른 말로서 장식(), 아름다움 이란 뜻을 함축한다. 이로 볼 때 본문의 의미는 하나님께서 그 백성들의 힘을 공급해 주시는 분, 또는 그 백성들의 힘의 본질 자체가 됨을 암시한다. 다윗은 나의 힘이 되신 여호와여 (18:1)라고 고백하기도 했다.

󰃨 우리 뿔이...높아지오니니 - 뿔은 흔히 힘을 상징한다(75:10;112:9, Anderson, Tate). 따라서 본문은 우리 성도들이 주님의 은혜로 영육간에 강건해짐을 뜻한다.

 

 

키 아도나이 마긴네누 웨리크도쉬 이스라엘 마르케누 

 

개역개정,18 우리의 방패는 여호와께 속하였고 우리의 왕은 이스라엘의 거룩한 이에게 속하였기 때문이니이다 
새번역,18 주님, 참으로 ㉡주님은 우리의 방패이십니다. 이스라엘의 거룩하신 하나님, 참으로 주님은 우리의 왕이십니다. / ㉡또는 '우리의 방패는 주님께 속해 있습니다. 우리의 왕은 이스라엘의 거룩하신 하나님께 속해 있습니다'
우리말성경,18 진정 여호와는 우리의 방패시니 이스라엘의 거룩한 분이 우리 왕이십니다. 
가톨릭성경,18 저희의 방패는 주님의 것 저희의 임금은 이스라엘의 거룩하신 분의 것.
영어NIV,18 Indeed, our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
영어NASB,18 For our shield belongs to the LORD, And our king to the Holy One of Israel.
영어MSG,18  All we are and have we owe to GOD, Holy God of Israel, our King!
영어NRSV,18 For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)

히브리어구약BHS,18 כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ׃


성 경: [89:18]

 

󰃨 우리 방패는 여호와께 속하였고 - 히브리어 원문에 의하면 본절 서두에도 불변사 키 (*)가 언급되어 있는데, 이를 원인을 나타내는 말(For, KJV, RSV), 또는 강조를 표현하는 말(Indeed, NIV)로 해석할 수 있다. 한편, 본문은 크게 두 가지로 해석되어진다. (1)한글 개역 성경처럼 우리 방패 란 이스라엘의 왕, 즉 다윗 왕가의 왕을 뜻하며, 본문은 다윗 왕가의 왕이 하나님께 속하여 그분의 힘, 축복, 은총을 받음을 암시한다(Briggs, Calvin). (2) 우리 방패는 여호와이다 또는 여호와는 우리 방패이다 (the Lord is our defencd, KJV)의 뜻으로 해석한다. 이럴 경우 하나님께서 이스라엘의 방패가 되사 그들을 친히 다스리신다는 내용이 된다(Anderson). 이중 어느 것이 타당한지는 의견이 분분하나 어느 것을 취해도 하나님께서 저자를 포함한 이스라엘의 보호자가 되신다는 점을 나타낸다.

󰃨 우리 왕은...속하였음이니이다 - 이에 대한 해석도 크게 두 가지로 나뉜다. (1) 우리 왕은 이스라엘의 거룩한 자에게 속하였음이니이다 (our king to the Holy One of Isr- ael, RSV)로 보는 견해(Oesterley, Kissane, Cohen, Kraus), (2) 이스라엘의 거룩한 자는 우리의 왕이다로 번역하는 견해(Anderson). 본문의 의미 역시 근본적인 측면에서는 두 견해 중 어떤 것을 취하든 별다른 차이를 나타내지 않는다.

 

 

아즈 딥바르타 베하존 라하시데카 와토멜 쉬위티 에젤 알 깁볼 하리모티 바후르 메암 

 

개역개정,19 그 때에 주께서 환상 중에 주의 성도들에게 말씀하여 이르시기를 내가 능력 있는 용사에게는 돕는 힘을 더하며 백성 중에서 택함 받은 자를 높였으되 
새번역,19 오래 전에 주님께서는 환상 가운데 나타나시어, 주님의 성도에게 말씀하셨습니다. "내가 용사들 위에 한 젊은 용사를 세우고 백성들 위에 내가 선택한 용사를 높이 세웠다.
우리말성경,19 주께서 언젠가 환상 가운데 주의 거룩한 사람들에게 말씀하셨습니다. “내가 한 용사에게 힘을 주었다. 내가 백성 가운데 택한 사람을 높였다. 
가톨릭성경,19 예전에 당신께서 발현하여 말씀하시고 당신께 충실한 이들에게 선언하셨습니다. " 내가 영웅에게 왕관을 씌우고 백성 가운데에서 뽑힌 이를 들어 높였노라.
영어NIV,19 Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.
영어NASB,19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
영어MSG,19  A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: "I've crowned a hero, I chose the best I could find;
영어NRSV,19 Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: "I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 (없음)

히브리어구약BHS,19 אָז דִּבַּרְתָּ־בְחָזֹון לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל־גִּבֹּור הֲרִימֹותִי בָחוּר מֵעָם׃


성 경: [89:19]

 

󰃨 주께서 이상(異像) 중에...말씀하시기를 - 이는 성전을 짓고자 했던 다윗에게 하나님이 당신의 뜻과 계획을 나단 선지자를 통하여 말씀하신 것을 가리키는 듯하다(삼하 7:4-17). 여기서 이상 (*, 하존)의 본래 뜻은 보는 것을 의미하나, 여기에서 환상, 이상 등의 뜻이 유출된다. 그리고 주의 성도란 문자적으로는 라하시데카 (*)로서 당신의 인자한(또는 경건한) 자들이란 뜻이다. 그러나 이가 누구를 가리키는지에 대해서는 의견이 분분하다. (1)나단이나 다윗 중 어느 한 사람을 가리킬 수 있으나, 고대 번역본들과 유력한 주석가들이 이를 복수로 취하는데 이 경우 본문은 이스라엘을 가리킨다고 한다(Alexander). (2)단수로서 다윗을 지칭하는 것으로 본다(Anderson, Dahood). (3)나단과 사무엘을 뜻하는 것으로 본다(Briggs, Kidner). (4)나단을 가리키는 것으로 본다(Rawlinson). 이중에서는 문맥상 (4)의 견해가 가장 무난할 것 같다.

󰃨 능력 있는 자...택한 자 - 하나님께서 이스라엘의 왕으로 택하사 강하게 하신 다윗을 가리킨다(3).

 

 

마차티 다위드 아브디 베쉐멘 카데쉬 메솨흐티우 

 

개역개정,20 내가 내 종 다윗을 찾아내어 나의 거룩한 기름을 그에게 부었도다 
새번역,20 나는 내 종 다윗을 찾아서, 내 거룩한 기름을 부어 주었다.
우리말성경,20 내가 내 종 다윗을 찾아내 내 거룩한 기름을 그에게 부어 주었다. 
가톨릭성경,20 나의 종 다윗을 찾아내어 그에게 나의 거룩한 기름을 부었노라.
영어NIV,20 I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.
영어NASB,20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,
영어MSG,20  I found David, my servant, poured holy oil on his head,
영어NRSV,20 I have found my servant David; with my holy oil I have anointed him;
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 (없음)

히브리어구약BHS,20 מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו׃


성 경: [89:20]

 

󰃨 내 종 다윗 - 다윗은 기름부음을 받기 전부터 하나님 앞에 신실한 자였다(3; 삼상 16:11-13;17:31-54).

󰃨 나의 거룩한 기름으로 부었도다 - 하나님께서 선지자 사무엘을 통하여 다윗에게 기름부은 사실을 가리킨다(삼상 16:11-13). 한편 거룩한 기름 이란 구약 성경 가운데 본문에만 언급되는데, 같은 의미가 출 30:22-33절에 암시된다. 이는 하나님의 방법대로 몰약 오백 세겔, 육계(育桂) 이백 오십 세겔, 창포 이백 오십 세겔, 계피 오백 세겔과 감람 기름한 힌을 섞어 만든 향유이다.

 

 

아쉘 야디 팈콘 임모 아프 제로이 테암메첸누

 

개역개정,21 내 손이 그와 함께 하여 견고하게 하고 내 팔이 그를 힘이 있게 하리로다 
새번역,21 내 손이 그를 붙들어 주고, 내 팔이 그를 강하게 할 것이다.
우리말성경,21 내 손으로 그를 붙들고 내 팔이 그에게 힘을 주리니 
가톨릭성경,21 내 손이 그를 붙잡아 주고 내 팔도 그를 굳세게 하리니
영어NIV,21 My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
영어NASB,21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.
영어MSG,21  And I'll keep my hand steadily on him, yes, I'll stick with him through thick and thin.
영어NRSV,21 my hand shall always remain with him; my arm also shall strengthen him.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 (없음)

히브리어구약BHS,21 אֲשֶׁר יָדִי תִּכֹּון עִמֹּו אַף־זְרֹועִי תְאַמְּצֶנּוּ׃


성 경: [89:21]

 

󰃨 내 손...내 팔 - 이는 상호 병행구로서 하나님의 힘과 능력(might and power, And- erson)을 상징적으로 비유하는 신인 동형 동성론적(神人同形同性論的)인 표현이다.

 

 

로 얏쉬 오예브 보 우벤 아웰라 로 예안넨누

 

개역개정,22 원수가 그에게서 강탈하지 못하며 악한 자가 그를 곤고하게 못하리로다 
새번역,22 원수들이 그를 이겨 내지 못하며, 악한 무리가 그를 괴롭히지 못할 것이다.
우리말성경,22 적들이 그를 협박하지 못하고 사악함의 자식들이 그를 억압하지 못하리라. 
가톨릭성경,22 어떤 원수도 그를 덮치지 못하고 어떤 악한도 그를 누르지 못하리라.
영어NIV,22 No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.
영어NASB,22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.
영어MSG,22  No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in.
영어NRSV,22 The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 (없음)

히브리어구약BHS,22 לֹא־יַשִּׁא אֹויֵב בֹּו וּבֶן־עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ׃


성 경: [89:22]

 

󰃨 원수가...강탈치 못하며 - 강탈치의 히브리어 기본형은 나솨 (*)로서 그 본뜻은 (돈을) 빌려주다, (빚을) 독촉하다의 의미로서 특히 채권자가 빚진 자를 괴롭히거나 학대하는 의미를 함축한다(Alexander). 이런 점으로 볼 때 본문은 다윗 왕국이 어느 대적자에 의해 서든지 굴복당함이 없이 견고케 될 것임을 암시한다.

󰃨 악한 자가...못하리로다 - 곤고케 (*, 아나)란 문자적으로는 누르다, 괴롭히다의 뜻이다. 상반절과 대구를 이르는 본문은 악인이 다윗을 억압하며 괴롭히는 일이 없을 것임을 암시하는 말로서 곧 그의 왕국의 견고함을 약속하신 내용이다(삼하 7:10).

 

 

웨캍토티 미파나우 차라우 우메사네아우 엑고프 

 

개역개정,23 내가 그의 앞에서 그 대적들을 박멸하며 그를 미워하는 자들을 치려니와 
새번역,23 내가 오히려 그의 대적들을 그의 앞에서 격파하고, 그를 미워하는 자들을 쳐부수겠다.
우리말성경,23 내가 그 앞에서 그 적들을 짓밟고 그를 미워하는 자들을 치리라. 
가톨릭성경,23 내가 그의 면전에서 그의 적들을 짓부수고 그를 미워하는 자들을 때려 부수리라.
영어NIV,23 I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
영어NASB,23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
영어MSG,23  I'll weed out all who oppose him, I'll clean out all who hate him.
영어NRSV,23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 (없음)

히브리어구약BHS,23 וְכַתֹּותִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגֹּוף׃


성 경: [89:23]

 

󰃨 내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와 - 여기서 한하는 자 (*, 메사네아유란 미워하는 자들 (those who hate, RSV)을 의미한다. 결국 하나님께서 다윗 왕의 대적들을 진멸하신다는 뜻으로서 22절과 유사하게 다윗의 대적들이 그의 왕국을 넘보지 못하게 하신다는 말이다(삼하 7:9).

 

 

웨에무나티 웨하스디 임모 우비쉬미 타룸 카르노 

 

개역개정,24 나의 성실함과 인자함이 그와 함께 하리니 내 이름으로 말미암아 그의 뿔이 높아지리로다 
새번역,24 나는 그를 사랑하고, 내 약속을 성실하게 지킬 것이며, ㉢내가 그에게 승리를 안겨 주겠다. / ㉢또는 '나의 이름으로 그의 뿔이 높아질 것이다'. 여기에서 '뿔'은 '힘'을 상징함
우리말성경,24 내 신실함과 자비가 그와 함께할 것이니 내 이름으로 그 뿔이 높이 들리리라. 
가톨릭성경,24 나의 성실과 자애가 그와 함께 있어 나의 이름으로 그의 뿔이 쳐들리리라.
영어NIV,24 My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.
영어NASB,24 "And My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.
영어MSG,24  I'm with him for good and I'll love him forever; I've set him on high--he's riding high!
영어NRSV,24 My faithfulness and steadfast love shall be with him; and in my name his horn shall be exalted.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 (없음)

히브리어구약BHS,24 וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמֹּו וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנֹו׃


성 경: [89:24]

 

󰃨 나의 성실함...함께 하리니 - 하나님께서 다윗에게 하신 약속에 따라 자비로써 다윗을 보호하고 축복해 주실 것임을 암시한다(1). 이는 저자가 1,2절에서 하나님의 인자하심과 성실하심을 고백하고 찬양한 이유를 생각케 한다.

󰃨 내 이름을 인하여...높아지리로다 - 내 이름 이란 곧 하나님 자신을 대변하며(16), 뿔 이란 힘(능력) 을 상징하는 바(17), 본문은 곧 하나님으로 인해 다윗의 왕권이 강해지고 그 위세가 높아짐을 뜻한다.

 

 

웨삼티 바얌 야도 우반네하로트 예미노 

 

개역개정,25 내가 또 그의 손을 바다 위에 놓으며 오른손을 강들 위에 놓으리니 
새번역,25 그의 손은 바다를 치며 그의 오른손은 강을 정복하게 하겠다.
우리말성경,25 내가 그의 손을 바다 가운데 두고 그의 오른손을 강 가운데 두리라. 
가톨릭성경,25 내가 그의 손을 바다 위에, 그의 팔을 강 위에 놓으리라.
영어NIV,25 I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
영어NASB,25 "I shall also set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
영어MSG,25  I've put Ocean in his one hand, River in the other;
영어NRSV,25 I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 (없음)

히브리어구약BHS,25 וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדֹו וּבַנְּהָרֹות יְמִינֹו׃


성 경: [89:25]

 

󰃨 그 손을 바다 위에...세우리니 - 본문의 바다와 강들에 대해 혹자는 각각 지중해와 유프라테스 강 및 그 지류들을 의미한다고 하나(137:1; 왕상 4:21,24, Rawlinson), 총체적으로는 어떤 지역 전체를 비유하는 것으로 보인다(Alexander). 또한 손 이 능력, 또는 통치권을 상징한다 할 수 있으므로(21), 본문은 다윗의 힘, 통치권이 팔레스틴 온 지역을 통괄하여 지배하리라는 뜻으로 역사적 사실로 성취되어졌다(삼하 8:1-18; 대하 18:1-19:11).

 

 

후 이크라에니 아비 앝타 엘리 웨추르 예슈아티 

 

개역개정,26 그가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요 나의 하나님이시요 나의 구원의 바위시라 하리로다 
새번역,26 그는 나를 일컬어 '주님은 나의 아버지, 나의 하나님, 내 구원의 반석입니다' 하고 말할 것이다.
우리말성경,26 그가 나를 불러 ‘주는 내 아버지시며 내 하나님이시며 내 구원의 반석이십니다’ 하리라. 
가톨릭성경,26 그는 나를 불러 ' 당신은 저의 아버지 저의 하느님, 제 구원의 바위이십니다.' 하리라.
영어NIV,26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, the Rock my Savior.'
영어NASB,26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'
영어MSG,26  he'll call out, 'Oh, my Father--my God, my Rock of Salvation!'
영어NRSV,26 He shall cry to me, 'You are my Father, my God, and the Rock of my salvation!'
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 (없음)

히브리어구약BHS,26 הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי׃


성 경: [89:26]

 

󰃨 주는...나의 구원의 바위시라 - 다윗이 언약적 관계에 있는 하나님께 대하여 신앙 고백적으로 선언한 내용이다. 또 이는 언약의 하나님께서 다윗을 친밀한 관계로 대해 주심을 고백한 것으로서 같은 형식이 다윗의 시에 자주 나타난다(18:1,2;23:1;27:1). 특히 본문에서 다윗은 하나님을 구원하시사 새롭게 하신 분, 그를 능력으로 보호하시고 또 그로부터 영광을 받으시는 최고의 능력자 및 그를 구원하시는 견고한 터전이 되시는 분으로 고백한 것이다.

 

 

아프 아니 베콜 엩트네후 엘욘 레말레케 아레츠 

 

개역개정,27 내가 또 그를 장자로 삼고 세상 왕들에게 지존자가 되게 하며 
새번역,27 나도 그를 맏아들로 삼아서, 세상의 왕들 가운데서 가장 높은 왕으로 삼겠다.
우리말성경,27 내가 또 그를 내 맏아들로 삼고 이 땅의 왕들보다 높이 올리리라. 
가톨릭성경,27 나도 그를 맏아들로, 세상 임금들 가운데 으뜸으로 세우리라.
영어NIV,27 I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
영어NASB,27 "I also shall make him My first-born, The highest of the kings of the earth.
영어MSG,27  Yes, I'm setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth's kings.
영어NRSV,27 I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 (없음)

히브리어구약BHS,27 אַף־אָנִי בְּכֹור אֶתְּנֵהוּ עֶלְיֹון לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃


성 경: [89:27]

 

󰃨 장자를 삼고 - 아들은 아버지를 표현하는 자로 여겨졌는데, 장자는 그 아버지의 기력의 시작으로서(49:3) 다른 아들들보다 배의 축복을 받았다(21:15-17). 이로 볼 때 본문은 하나님께서 다윗을 당신의 뜻을 나타내기 위해 선택하사 다른 사람보다 월등한 축복을 받게 하신 자로 삼으셨음을 암시한다. 이외에도 성경에서 하나님의 장자로 표현된 자들로는 이스라엘 백성(4:22), 에브라임(31:9), 예수 그리스도(1:6)등이 있다.

󰃨 세계 열왕의 으뜸이 되게 하며 - 으뜸 (*, 엘른)이란 하나님께 대한 칭호로서 흔히 쓰이는데(18:13;46:4;47:2), 문자적으로는 더 높은 자 (higher, KJV) 또는 가장 높은 자 (the highest, RSV)의 뜻이다. 본문에서는 하나님에 의해 다윗 왕이 세계 모든 왕보다 더 높아 세계 만방에 위엄을 떨치는 자로 존재케 됨을 암시한다.

 

 

레올람 에쉬몰 에쉬말 로 하스디 우베리티 네에메네트 로 

 

개역개정,28 그를 위하여 나의 인자함을 영원히 지키고 그와 맺은 나의 언약을 굳게 세우며 
새번역,28 그에게 내 신의를 영원토록 지키며, 그와 맺은 나의 언약을 성실히 지키겠다.
우리말성경,28 내가 내 사랑을 영원히 그에게 두고 그와 맺은 언약을 어기지 않으리라. 
가톨릭성경,28 내가 영원토록 그에게 내 자애를 보존하여 그와 맺은 내 계약이 변함없으리라.
영어NIV,28 I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail.
영어NASB,28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.
영어MSG,28  I'll preserve him eternally in my love, I'll faithfully do all I so solemnly promised.
영어NRSV,28 Forever I will keep my steadfast love for him, and my covenant with him will stand firm.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 (없음)

히브리어구약BHS,28 לְעֹולָם [כ= אֶשְׁמֹור] [ק= אֶשְׁמָר]־לֹו חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֹו׃


성 경: [89:28]

 

󰃨 저를 위하여...굳게 세우며 - 하나님께서 다윗에게 인자하심을 베푸시고 언약을 지키사 그의 왕국을 견고케 하시리라는 약속이다. 이는 24절과 유사한 말씀으로서 역시 저자가 1,2절에서 하나님의 인자하심과 성실하심을 선언하고 찬양한 원인을 생각케 한다.

 

 

웨삼티 라아드 자르오 웨키세오 키메 솨마임

 

개역개정,29 또 그의 후손을 영구하게 하여 그의 왕위를 하늘의 날과 같게 하리로다 
새번역,29 그의 자손을 길이길이 이어 주며, 그의 왕위를 하늘이 다할 때까지 지켜 주겠다.
우리말성경,29 내가 그의 후손들을 영원히 지속되게 하고 그의 왕좌도 하늘이 존재하는 한 있게 하리라. 
가톨릭성경,29 내가 그의 후손들을 길이길이, 그의 왕좌를 하늘의 날수만큼 이어지게 하리라.
영어NIV,29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
영어NASB,29 "So I will establish his descendants forever, And his throne as the days of heaven.
영어MSG,29  I'll guarantee his family tree and underwrite his rule.
영어NRSV,29 I will establish his line forever, and his throne as long as the heavens endure.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 (없음)

히브리어구약BHS,29 וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעֹו וְכִסְאֹו כִּימֵי שָׁמָיִם׃


성 경: [89:29]

 

󰃨 그 후손을...하리로다 - 이는 하나님이 나단 선지자를 통해 다윗에게 말한 것과 유사한 내용으로서(삼하 7:12,13) 당대로 말하자면 다윗의 아들인 솔로몬(또는 나아가서 그의 후예들)을 견고히 세워 다윗 왕위를 지속케 하리라는 뜻을 암시한다. 한편, 궁극적으로는 육신상으로 다윗의 왕위를 이어 그 왕권을 영원히 지속시키실 것임을 뜻한다(4; 1:32,33; 20:4,5). 본문은 하늘의 날 이란 자연의 지속성을 빗대어 오랜 세월을 가리키는 말로 사용된다(Alexander). 이런 뜻의 후에 나오는 해 (36), (37)이라는 말에서도 엿보여진다.

 

 

임 야아제부 바나이우 토라티 우베미쉬파타이 로 예레쿤

 

개역개정,30 만일 그의 자손이 내 법을 버리며 내 규례대로 행하지 아니하며 
새번역,30 그러나 그의 자손이 내 법을 내버리고 내 규례를 따라서 살지 않고,
우리말성경,30 만약 그 자손들이 내 법을 버리고 내 판단대로 따르지 않으며 
가톨릭성경,30 그의 자손들이 내 가르침을 저버리거나 내 법규를 따라 걷지 않는다면
영어NIV,30 "If his sons forsake my law and do not follow my statutes,
영어NASB,30 "If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments,
영어MSG,30  If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them,
영어NRSV,30 If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 (없음)

히브리어구약BHS,30 אִם־יַעַזְבוּ בָנָיו תֹּורָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן׃


성 경: [89:30]

 

󰃨 내 법을 버리며 - 법의 히브리어는 토라 (*)로서 흔히 성경에서 말하는 율법을 가리킨다(24:12; 26:46; 1:5;4:8,44). 본절은 31,32절과 함께 다윗의 왕위를 이은 자가 하나님의 율법을 어길 경우에는 분명히 징계하실 것임을 나타낸다.

󰃨 규례(*, 미쉬파트) - 문자적으로는 (법률적으로 선언된) 판결, 선고, 법 등을 뜻한다. 본문에서는 특히 법적으로 구속력을 갖는 율법의 또 다른 측면을 암시한다 하겠다.

 

 

임 후코타이 예할렐루 우미츠오타이 로 이쉬모루 

 

개역개정,31 내 율례를 깨뜨리며 내 계명을 지키지 아니하면 
새번역,31 내 율례를 깨뜨리고 내 계명을 지키지 않으면,
우리말성경,31 내 법을 어기고 내 계명을 지키지 않으면 
가톨릭성경,31 내 규범을 더럽히고 내 계명을 지키지 않는다면
영어NIV,31 if they violate my decrees and fail to keep my commands,
영어NASB,31 If they violate My statutes, And do not keep My commandments,
영어MSG,31  If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them--
영어NRSV,31 if they violate my statutes and do not keep my commandments,
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 (없음)

히브리어구약BHS,31 אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ׃


성 경: [89:31]

 

󰃨 율례(*, 후카) - 하카크 (*, 새기다, 규정하다)에서 유래된 말로 (제정된) 관습, 규례 등을 뜻하며 본문에서는 이런 측면으로서의 율법을 말한다.

󰃨 계명(*, 미츠와) - 차와 (*, 명령하다)에서 유래된 말로 명령, 법령 등을 뜻하며, 율법을 가리킨다.

 

 

우파칻티 베쉐베트 피쉬암 우비느가임 아오남

 

개역개정,32 내가 회초리로 그들의 죄를 다스리며 채찍으로 그들의 죄악을 벌하리로다 
새번역,32 나는 그 죄를 물어 채찍으로 치고 그 죄악을 물어 매질할 것이다.
우리말성경,32 그때는 내가 막대기로 그 죄를 다스리고 채찍으로 그 죄악을 징벌하리라. 
가톨릭성경,32 나는 채찍으로 그들의 죄악을, 매로 그들의 잘못을 벌하리라.
영어NIV,32 I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
영어NASB,32 Then I will visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
영어MSG,32  I'll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music.
영어NRSV,32 then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with scourges;
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 (없음)

히브리어구약BHS,32 וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם׃


성 경: [89:32]

 

󰃨 내가 지팡이로...다스리며 - 하나님께서 나단 선지자를 통해서 말씀하신 바 삼하 7: 14과 유사하다. 본문의 지팡이 (*, 쉬베트)는 삼하 7:14에서는 막대기로 번역되었는데(9:34; 26:3; 9:4), 흔히 권위의 상징으로서 왕들이 가지는 홀 (scepter)을 뜻하는 말로 쓰이기도 한다(49:10; 24:17). 그러나 본문에서는 후자보다는 전자로서 때리기 위한 막대기의 뜻을 가리키는 듯하다. 또한 다스리며 (*, 파카드)란 방문하다 (visit, KJV), 감독하다, 벌주다 (publish, RSV)등의 뜻이 있다.

󰃨 채찍으로...징책하리로다 - 채찍 (*, 네가)의 문자적인 뜻은 타격, 때림인데, 이에서 역병, 채찍 등이 유래되었다. 혹자는 이 말을 타격 (blows) 또는 습격 (ass- aults)으로 번역되는 것이 더 낫다고 보기도 한다(VanGemeren). 아무튼 본문은 전문(前文)처럼 다윗의 후손이 범죄할 경우 친히 징계하시겠다는 말씀이다.

 

 

웨하스디 로 아피르 메임모 웨로 아쇀카르 베에무나티 

 

개역개정,33 그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지는 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며 
새번역,33 그러나 그에게 약속한 나의 진실함은 변하지 않을 것이며
우리말성경,33 그러나 내 사랑을 그에게서 완전히 거두지는 않을 것이며 내 신실함도 저버리지 않으며 
가톨릭성경,33 그러나 그에 대한 내 자애를 깨뜨리지 않고 내 성실을 거두지 않으리라.
영어NIV,33 but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.
영어NASB,33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.
영어MSG,33  But I'll never throw them out, never abandon or disown them.
영어NRSV,33 but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 (없음)

히브리어구약BHS,33 וְחַסְדִּי לֹא־אָפִיר מֵעִמֹּו וְלֹא־אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי׃


성 경: [89:33]

 

󰃨 나의 인자함을...폐하지 아니하며 - 다윗에게 약속하신 바 그의 후손들에게 베푸시기로 하셨던 하나님의 인자하심과 성실하심을 지속적으로 나타내시겠다는 말씀이다(1, 28). 이는 곧 하나님께서 다윗 왕조를 끊기지 않게 하시겠다는 말씀으로서 만왕의 왕 예수 그리스도 안에서 성취되었다(28). 한편 거두지 (*, 푸르)란 문자적으로는 깨뜨리다, 부숴뜨리다의 뜻인데, 이는...로부터 (from)라는 전치사와 함께 쓰일 때에는 약정된 계약 등을 철회함으로써 파기한다는 뜻을 함축한다(Alexander).

 

 

로 아할렐 베리티 우모차 세파타이 로 아솬네 

 

개역개정,34 내 언약을 깨뜨리지 아니하고 내 입술에서 낸 것은 변하지 아니하리로다 
새번역,34 나는 내 언약을 깨뜨리지 않으며, 내 입으로 말한 것은 결코 번복하지 않는다.
우리말성경,34 내 언약도 깨지 않고 내 입술로 한 말도 번복하지 않으리라. 
가톨릭성경,34 내 계약을 더럽히지 않고 내 입술에서 나간 바를 바꾸지 않으리라.
영어NIV,34 I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered.
영어NASB,34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.
영어MSG,34  Do you think I'd withdraw my holy promise? or take back words I'd already spoken?
영어NRSV,34 I will not violate my covenant, or alter the word that went forth from my lips.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 (없음)

히브리어구약BHS,34 לֹא־אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמֹוצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה׃


성 경: [89:34]

 

󰃨 내 언약을 파하지 아니하며 - 이는 다윗에게 하신 말씀을 깨뜨리지 않고 반드시 이루시겠다는 말씀이다. 언약에 대한 하나님의 이와 같은 실행은 33절에 암시된 바와 같이 당신의 성품 중 성실하심의 속성에 기인한다(1)

󰃨 내 입술에서...아니하리로다 - 이는 전문과 병행 구절로 보인다. 내 입술에서 낸 것 이란 상황에 따라 구두(口頭)적인 맹세(30:12)나 서원(23:23) 등을 뜻하는 말로 사용되기도 했는데, 본문에서는 문맥상 하나님께서 다윗에게 약속하신 언약 내용을 가리킨다.

 

 

아하트 니쉬바티 베코드쉬 임 레다위드 아캊제브 

 

개역개정,35 내가 나의 거룩함으로 한 번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓말을 하지 아니할 것이라 
새번역,35 내가 나의 거룩함을 두고 한 번 맹세하였는데, 어찌 다윗을 속이겠느냐?
우리말성경,35 내가 내 거룩함으로 맹세한 것이 있으니 내가 어떻게 다윗에게 한 말이 거짓말이 되게 하겠느냐? 
가톨릭성경,35 나의 거룩함을 걸고 이 하나를 맹세하였노라. 나는 결코 다윗을 속이지 않으리라.
영어NIV,35 Once for all, I have sworn by my holiness--and I will not lie to David--
영어NASB,35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
영어MSG,35  I've given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David?
영어NRSV,35 Once and for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 (없음)

히브리어구약BHS,35 אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם־לְדָוִד אֲכַזֵּב׃


성 경: [89:35]

 

󰃨 나의 거룩함으로...맹세하였은즉 - 하나님의 거룩하심 (*, 코데쉬, 분리, 구별)이란 하나님의 속성 중 하나로서 하나님께서 죄나 불의, 부정 등으로부터 분리되신 분으로서 온전하시고 흠이 없으시며, 나아가 의로운 분이심을 나타낸다. 따라서 본문은 맹세의 확실성, 불변성을 암시한다.

󰃨 다윗에게 거짓을 아니할 것이라 - 하나님의 성품 중 하나가 거짓말을 하실 수 없는 것인데(6:18), 이것 또한 그분의 거룩하신 속성에 기인한다.

 

 

자르오 레올람 이흐예 웨키세오 캇쉐메쉬 네게디 

 

개역개정,36 그의 후손이 장구하고 그의 왕위는 해 같이 내 앞에 항상 있으며 
새번역,36 그 자손이 영원토록 이어지고, 그 왕위는 내 앞에서 태양처럼 있을 것이니,
우리말성경,36 그 씨가 영원히 이어지겠고 그의 왕좌가 해처럼 내 앞에 지속될 것이며 
가톨릭성경,36 그의 후손들은 영원히 존속하고 그의 왕좌는 태양같이 내 앞에 있으리라.
영어NIV,36 that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun;
영어NASB,36 "His descendants shall endure forever, And his throne as the sun before Me.
영어MSG,36  His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun,
영어NRSV,36 His line shall continue forever, and his throne endure before me like the sun.
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 (없음)

히브리어구약BHS,36 זַרְעֹו לְעֹולָם יִהְיֶה וְכִסְאֹו כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי׃


성 경: [89:36]

 

이는 29절과 유사한 반복적 표현이다.

󰃨 그 위는 해같이...있으며 - 이는 전문처럼 29절과 유사한 내용이다. 여기에서 해같이란 29절의 하늘의 날과 같게 란 말과 같이 오랜 세월을 상징하는 말이다.

 

 

케야레아흐 이콘 올람 웨에드 밧솨하크 네에만 셀라 

 

개역개정,37 또 궁창의 확실한 증인인 달 같이 영원히 견고하게 되리라 하셨도다 (셀라) 
새번역,37 저 달처럼, 구름 속에 있는 진실한 증인처럼, 영원토록 견고하게 서 있을 것이다." (셀라)
우리말성경,37 하늘의 신실한 증인인 달처럼 영원히 설 것이다.” (셀라) 
가톨릭성경,37 구름 사이에 자리 잡은 충실한 증인으로 영원히 지속되는 달과 같으리라."
영어NIV,37 it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." Selah
영어NASB,37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah.
영어MSG,37  Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather."
영어NRSV,37 It shall be established forever like the moon, an enduring witness in the skies." Selah
헬라어구약Septuagint,37 (없음)
라틴어Vulgate,37 (없음)

히브리어구약BHS,37 כְּיָרֵחַ יִכֹּון עֹולָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה׃


성 경: [89:37]

 

󰃨 궁창의 확실한 증인 달같이 - 궁창에 대해서는 6절을 참조하라. 본문에서 달을 증인 이라 한 것은 달이 땅에 활동하는 모든 피조물들이 잠을 자며 안식하는 저녁에 떠 땅위에 빛을 환히 비춰 주기 때문으로 보인다. 한편 달같이란 역시 36절의 해같이 라는 말과 같이 끝없는, 오랜 세월을 상징한다(29).

 

 

웨앝타 자나흐타 왙티므아스 히트아바르타 임 메쉬헤카 

 

개역개정,38 그러나 주께서 주의 기름 부음 받은 자에게 노하사 물리치셔서 버리셨으며 
새번역,38 그러나 주님은, 주님께서 기름을 부어서 세우신 왕에게 노하셨습니다. 그를 물리치시고 내버리셨습니다.
우리말성경,38 그러나 주께서는 기름 부으신 이를 미워해 쫓아 버리셨고 그에게 진노하셨습니다. 
가톨릭성경,38 그러나 당신께서는 버리고 물리치셨습니다. 당신의 기름부음받은이에게 진노하셨습니다.
영어NIV,38 But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
영어NASB,38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.
영어MSG,38  But GOD, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed.
영어NRSV,38 But now you have spurned and rejected him; you are full of wrath against your anointed.
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 (없음)

히브리어구약BHS,38 וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם־מְשִׁיחֶךָ׃


성 경: [89:38]

 

󰃨 주께서...물리쳐 버리셨으며 - 주의 기름 부음받은 자 란 이스라엘의 왕을 가리킨다. 이스라엘의 왕은 하나님을 대신하여 그분의 백성들을 먹이고 다스리는 자로서 기름 부음을 받음으로 세워졌다(왕상 1:39; 왕하 9:6). 그런데 하나님이 이스라엘 왕을 버리셨다는 말은 마치 다윗과 맺으신 언약을 깨뜨리시는 것 같다고 느낀 저자의 하소연이다. 이는 곧 당시 이스라엘의 처한 상황이 그만큼 비참했다는 의미로 이해된다.

 

 

네아르타 베리티 압데카 힐랄타 라아레츠 니제로 

 

개역개정,39 주의 종의 언약을 미워하사 그의 관을 땅에 던져 욕되게 하셨으며 
새번역,39 주님은 주님의 종과 맺으신 언약을 파기하시고, 그의 왕관을 땅에 내던져 욕되게 하셨습니다.
우리말성경,39 주의 종과 맺은 언약을 무효로 만드시고 그 왕관이 땅에 던져져 먼지를 뒤집어쓰게 하셨습니다. 
가톨릭성경,39 당신 종과 맺으신 계약을 파기하시고 그의 왕관을 땅바닥에 내던져 더럽히셨으며
영어NIV,39 You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
영어NASB,39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
영어MSG,39  You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud.
영어NRSV,39 You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
헬라어구약Septuagint,39 (없음)
라틴어Vulgate,39 (없음)

히브리어구약BHS,39 נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרֹו׃


성 경: [89:39]

 

󰃨 주의 종의 언약 - 하나님께서 다윗과 맺으신 언약을 가리킨다(3).

󰃨 그 관을...욕되게 하셨으며 - (*, 네제르)이란 나실인 (*, 나자르, 6:2)의 어원이 되는 나자르 (*, 구별하다, 헌신하다)에서 유래된 말로 구별된 것, 왕관을 뜻한다. 이 관은 왕들이나 제사장이 쓰는 관으로 여겨지는데(132: 18; 삼하 1:10;12:30; 대하 23:11), 이는 쓴 자의 권위뿐만 아니라 그 직임의 신성함을 암시한 듯하다(Anderson). 이러한 점으로 미루어 보아 결국 본 구절은 하나님께서 이스라엘 왕의 왕권을 피하시고 그 왕위를 손상케 하셨음을 뜻한다고 볼 수 있다.

 

 

파라츠타 콜 게데로타우 사메타 미브차라우 메힡타 

 

개역개정,40 그의 모든 울타리를 파괴하시며 그 요새를 무너뜨리셨으므로 
새번역,40 주님께서 모든 성벽을 허무시고, 요새를 폐허로 만드셨습니다.
우리말성경,40 주께서는 또한 그의 모든 벽을 허물고 그의 요새를 황폐하게 만드셨습니다. 
가톨릭성경,40 그의 성벽들을 모두 헐어 버리시고 그의 성채들을 폐허로 만드셨습니다.
영어NIV,40 You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
영어NASB,40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
영어MSG,40  You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble
영어NRSV,40 You have broken through all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
헬라어구약Septuagint,40 (없음)
라틴어Vulgate,40 (없음)

히브리어구약BHS,40 פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה׃


성 경: [89:40]

 

󰃨 모든 울타리를 파괴하시며 - 여기서 울타리 (*, 게데라)란 흔히 포도원을 둘러싼 울이나(22:24; 5:5) 집의 담(42:12)을 가리킬 때 사용되는 말인데, 본문에서는 이스라엘 영토의 방어물을 비유하는 의미로 사용된 것 같다. 왕은 그 나라를 대표하는 자인바, 위의 해석이 타당한 것으로 보인다. 그러므로 이 구절은 이스라엘 땅이 전복되는 것(Anderson), 또는 대적에 의해 침략 당한 것을 암시한다.

󰃨 그 보장을 훼파하셨으므로 - 보장의 히브리어 기본형은 미브차르 (*)로서 요새, 요새화된 성을 뜻하며 전문의 울타리와 병행을 이룬다.

 

 

솻수후 콜 오브레 다레크 하야 헬파 리쉬케나우 

 

개역개정,41 길로 지나가는 자들에게 다 탈취를 당하며 그의 이웃에게 욕을 당하나이다 
새번역,41 길로 지나가는 사람마다 그를 약탈하고, 그는 이웃들에게 수치거리가 되었습니다.
우리말성경,41 지나가는 사람들이 다 그를 약탈해 그가 이웃들의 조롱거리가 됐습니다. 
가톨릭성경,41 길 가는 사람마다 그를 약탈하여 그는 이웃들에게 우셋거리가 되었습니다.
영어NIV,41 All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
영어NASB,41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.
영어MSG,41  Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors.
영어NRSV,41 All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
헬라어구약Septuagint,41 (없음)
라틴어Vulgate,41 (없음)

히브리어구약BHS,41 שַׁסֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו׃


성 경: [89:41]

 

󰃨 길로 지나는 자들에게...당하며 - 이스라엘의 대적들이 이스라엘을 침입하여 약탈한 것을 암시한다.

 

 

하리모타 예민 차라우 히스마흐타 콜 오예바우 

 

개역개정,42 주께서 그의 대적들의 오른손을 높이시고 그들의 모든 원수들은 기쁘게 하셨으나 
새번역,42 대적들의 오른손을 치켜올려 주셔서, 원수들만 기뻐서 날뛰게 하셨습니다.
우리말성경,42 주께서 그의 적들의 오른손을 들어 주셨고 그의 모든 원수들을 기쁘게 하셨습니다. 
가톨릭성경,42 당신께서 그의 적들의 오른팔을 높이시고 그의 원수들을 모두 기쁘게 하셨습니다.
영어NIV,42 You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
영어NASB,42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
영어MSG,42  You declared a holiday for all his enemies, and they're celebrating for all they're worth.
영어NRSV,42 You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
헬라어구약Septuagint,42 (없음)
라틴어Vulgate,42 (없음)

히브리어구약BHS,42 הֲרִימֹותָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל־אֹויְבָיו׃


성 경: [89:42]

 

󰃨 저의 대적의...높이시고 - 오른손이란 흔히 성경에서 힘, 능력을 상징하는 바(13; 1:3), 본문은 하나님께서 이스라엘의 대적을 능력있게 하셨음을 뜻한다.

 

 

아프 타쉬브 출 하르보 웨로 하케모토 밤밀하마 

 

개역개정,43 그의 칼날은 둔하게 하사 그가 전장에서 더 이상 버티지 못하게 하셨으며 
새번역,43 또 그의 칼날을 무디게 하셨으며, 전쟁터에서 그를 돕지 않으셨습니다.
우리말성경,43 또 그의 칼날을 무디게 해 그가 전투에 서지 못하게 하셨고 
가톨릭성경,43 정녕 당신께서 그의 칼을 적 앞에서 되돌리시고 전투 중에 그를 일으켜 세우지 않으셨습니다.
영어NIV,43 You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
영어NASB,43 You  also turn back the edge of his sword, And have not made him stand in battle.
영어MSG,43  Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side;
영어NRSV,43 Moreover, you have turned back the edge of his sword, and you have not supported him in battle.
헬라어구약Septuagint,43 (없음)
라틴어Vulgate,43 (없음)

히브리어구약BHS,43 אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבֹּו וְלֹא הֲקֵימֹתֹו בַּמִּלְחָמָה׃


성 경: [89:43]

 

󰃨 저의 칼날을 둔하게 하사 - 칼날 (*, 추르 하르보)이란 직역하면 그의 칼의 바위란 뜻이다(Anderson, Alexander, Hengstenberg). 이에 대해 혹자는 당시 부싯돌 칼이 사용되었기 때문에 이렇게 표현된 것이라 하며(Eerdmans), 다른 사람은 바위 (*, 추르)란 불꽃을 내다 라는 아카드어와 연관되는 바, 그의 번쩍이는 칼 로 번역하여야 한다고 말한다(G.R.Driver). 반면 알렉산더(Alexander)는 칼의 견고함, 즉 견고한 칼의 뜻을 암시할 수 있다고 말하는가 하면, 또 어떤 주석가들은 바위가 히브리인들의 용법상 강함을 상징하는 바, 칼의 강함 즉 강한 칼을 뜻한다고 보기도 한다. 아무튼 본문은 유용하고 효과적으로 쓸 수 있는 칼을 말하며, 문맥상 전쟁 수행능력 또는 전쟁을 수행할 수 있는 군사력을 비유한다 하겠다. 그리고 둔하게 의 기본형은 슈브 (*)로서 돌이키다, 물려가다 (has turned back, RSV)의 뜻이다. 이런 점에서 볼 때 본문의 의미는 문자적 의미 그대로 하나님께서 이스라엘 왕의 칼을 쓸모없게 만들었다는 뜻보다는 이스라엘 왕의 전쟁 수행 능력, 즉 그 군사력을 약화시키고 무기력하게 하셨음을 암시한다 하겠다(Anderson).

󰃨 전장에 서지 못하게 하셨으며 - 싸울 능력이 없으므로 감히 전쟁터에 나아가지 못함을 뜻한다.

 

 

히쉬바타 밑테하로 웨키세오 라아레츠 믹가르타 

 

개역개정,44 그의 영광을 그치게 하시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며 
새번역,44 그의 영광을 끝나게 하시고, 그의 왕위를 땅바닥에 내던지셨습니다.
우리말성경,44 그의 영광이 끝나게 하셨고 그의 왕좌를 땅에 내치셨습니다. 
가톨릭성경,44 그의 영광에 끝을 내시고 그의 왕좌를 땅바닥에 내던지셨으며
영어NIV,44 You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
영어NASB,44 You have made his splendor to cease, And cast his throne to the ground.
영어MSG,44  You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt.
영어NRSV,44 You have removed the scepter from his hand, and hurled his throne to the ground.
헬라어구약Septuagint,44 (없음)
라틴어Vulgate,44 (없음)

히브리어구약BHS,44 הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרֹו וְכִסְאֹו לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה׃


성 경: [89:44]

 

󰃨 저의 영광을 그치게 하시고 - 영광에 해당하는 토하르 (*)17절의 영광이나 85:9의 영광과는 다르다. 이는 본래 밝음 이라는 뜻이나 이외에도 탁월함, 명성, 유명함, 영광 등의 다양한 의미를 지닌다(Alexander). 아마 본문에서는 왕으로서 지니는 존귀, 명성의 뜻을 나타내는 듯하다.

 

 

히크차르타 예메 알루마우 헤에티타 알라우 부솨 셀라 

 

개역개정,45 그의 젊은 날들을 짧게 하시고 그를 수치로 덮으셨나이다 (셀라) 
새번역,45 주님은 또한 그의 젊은 날을 줄이시고, 그를 수치로 덮으셨습니다. (셀라)
우리말성경,45 그의 젊은 나날을 단축시키고 그를 수치로 뒤덮으셨습니다. (셀라) 
가톨릭성경,45 그의 젊은 날들을 짧게 하시고 그를 수치로 덮으셨습니다.
영어NIV,45 You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. Selah
영어NASB,45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.
영어MSG,45  You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk.
영어NRSV,45 You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
헬라어구약Septuagint,45 (없음)
라틴어Vulgate,45 (없음)

히브리어구약BHS,45 הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה׃


성 경: [89:45]

 

󰃨 그 소년의 날을 단축케 하시고 - 이는 아마 이스라엘 왕의 젊은 힘과 정력을 고갈시키사 속히 늙게 하심을 뜻하거나 아니면 젊은 날에 그의 생명을 당실케 하심을 암시한다(Anderson). 유대 주석가들 중 일부는 본문의 주인공을 여호야긴 왕으로 본다. 여호야긴 왕은 18세에 왕위에 올랐다가 3개월 동안 통치한 다음 바벨론으로 잡혀갔다(왕하 24:8-17). 그러나 칼빈(Calvin)은 소년을 이스라엘 왕국에 비유하여 그 왕국이 온전히 성숙하여 번성하지 못하고 일찍 쇠퇴함을 가리킨다고 한다. 이중에서 두 번째 견해가 더 무난할 것이다.

 

 

아드 마 아도나이 팃사테르 라네차흐 티브아르 케모 에쉬 하마테카 

 

개역개정,46 여호와여 언제까지니이까 스스로 영원히 숨기시리이까 주의 노가 언제까지 불붙듯 하시겠나이까 
새번역,46 주님, 언제까지입니까? 영영 숨어 계시렵니까? 언제까지 주님의 진노를 불처럼 태우려고 하십니까?
우리말성경,46 오 여호와여, 언제까지입니까? 영원히 스스로를 숨기시겠습니까? 주의 진노가 언제까지 불같이 타겠습니까? 
가톨릭성경,46 주님, 언제까지나 영영 숨어 계시렵니까? 언제까지나 당신의 진노를 불태우시렵니까?
영어NIV,46 How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
영어NASB,46 How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
영어MSG,46  How long do we put up with this, GOD? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever?
영어NRSV,46 How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
헬라어구약Septuagint,46 (없음)
라틴어Vulgate,46 (없음)

히브리어구약BHS,46 עַד־מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמֹו־אֵשׁ חֲמָתֶךָ׃


성 경: [89:46]

 

󰃨 여호와여 언제까지니이까 - 38-45절에서 이스라엘()의 비참한 상태를 언급하며 탄식하던 저자가 본절에서부터는 하나님께 그 상황에 대해 간구하기 시작한다. 이것은 저자가 다윗과 언약하신 하나님 및 그분의 언약 내용에 대해 불신하지 않고 굳센 믿음으로 바라보고 있음을 암시한다.

󰃨 스스로 영원히 숨기시리이까 - 본시에서 여러 차례 언급된 하나님의 속성 곧 그 인자하심과 성실(진실)하심을(1,2,8,14,24,33) 감추신다는 뜻이다.

 

 

제카르 아니 메 할레드 알 마 솨웨 바라타 콜 베네이 아담 

 

개역개정,47 나의 때가 얼마나 짧은지 기억하소서 주께서 모든 사람을 어찌 그리 허무하게 창조하셨는지요 
새번역,47 내 인생이 얼마나 짧은지 기억해 주십시오. 주님께서 모든 인생을 얼마나 허무하게 창조하여 주셨는지를 기억해 주십시오.
우리말성경,47 내 때가 얼마나 짧은지 기억하소서. 주께서 지으신 인생들이 어찌 그리 허무한지요! 
가톨릭성경,47 기억하소서, 제 인생이 얼마나 덧없는지를 당신께서 모든 사람을 얼마나 헛되이 창조하셨는지를.
영어NIV,47 Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all men!
영어NASB,47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!
영어MSG,47  Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this?
영어NRSV,47 Remember how short my time is-- for what vanity you have created all mortals!
헬라어구약Septuagint,47 (없음)
라틴어Vulgate,47 (없음)

히브리어구약BHS,47 זְכָר־אֲנִי מֶה־חָלֶד עַל־מַה־שָּׁוְא בָּרָאתָ כָל־בְּנֵי־אָדָם׃


성 경: [89:47]

 

󰃨 나의 때가...기억하소서 - 38-46절에서는 현재 비참하게 된 대상을 다윗 왕가의 이스라엘 왕으로 언급함으로 하나님이 다윗에게 맺으신 언약에 근거하여 구원해 달라는 암시를 했었다. 그러나 본절에서는 그 대상을 1인칭으로 언급하여 자신을 구원해 달라고 직접 호소한다. 이와 같은 전환은 그 간구의 긴박성과 절실함을 더욱 현실감있게 나타낸다 하겠다. 특히 본절은 저자 자신의 생명의 때가 그리 길지 아니한 바 지금 당장 구원해 주시지 아니하면 자신은 그냥 사라지고 만다는 말로서 그 간구와 절박성을 잘 드러낸다.

 

 

미 게벨 이흐예 웨로 이르에 마웨트 예말레트 나프쇼 미야드 쉐올 셀라

 

개역개정,48 누가 살아서 죽음을 보지 아니하고 자기의 영혼을 스올의 권세에서 건지리이까 (셀라) 
새번역,48 산 사람치고 어느 누가 죽지 않고 살 수 있겠습니까? 어느 누가 제 목숨을 ㉣스올의 손아귀에서 건져낼 수 있겠습니까? (셀라) / ㉣또는 '무덤' 또는 '죽음'
우리말성경,48 죽음을 보지 않고 살 수 있는 사람이 누가 있겠습니까? 그가 죽음의 권세에서 자신을 구원할 수 있겠습니까? 
가톨릭성경,48 누가 영원히 살아 죽음을 아니 보겠습니까? 누가 저승의 손에서 자기 영혼을 빼내겠습니까?
영어NIV,48 What man can live and not see death, or save himself from the power of the grave? Selah
영어NASB,48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
영어MSG,48  We'll see death soon enough. Everyone does. And there's no back door out of hell.
영어NRSV,48 Who can live and never see death? Who can escape the power of Sheol? Selah
헬라어구약Septuagint,48 (없음)
라틴어Vulgate,48 (없음)

히브리어구약BHS,48 מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשֹׁו מִיַּד־שְׁאֹול סֶלָה׃


성 경: [89:48]

 

󰃨 누가 살아서 죽음을 보지 아니하고 - 저자가 47절에서 인간의 허무성을 언급하게 된 이유를 제공해 준다. 그러나 또 한편 이는 47절의 전반부처럼 하나님의 구원의 필연성을 은연중 촉구하는 말이기도 하다. 즉 인간은 그대로 두면 죽음에 이를 수밖에 없는 연약한 존재인 바, 하나님께서 지금 당장 은혜를 베푸시어 구원해 달라는 간구로 볼 수 있는 것이다.

󰃨 그 영혼을...건지리이까 - 여기서 영혼 (*, 네페쉬)이란 생명을 뜻하는 말로 보인다(84:2). 그리고 음부 (*, 쉐올)란 구약에서 모든 죽은 사람들이 가는 지하 세계로 인식되어졌다(88:3). 또한 권세란 히브리어로 야드 (*)로서 손을 뜻하는데, 이는 힘, 권능 등을 상징하는 말이다(78:42 1:3). 이런 점에서 볼 때 본문은 역시 전문과 병행 구절로서 사람은 누구나 이 땅에 사는 한 죽음의 권세에서 제외될 수 없는 존재임을 암시한다 하겠다.

 

 

아예 하사데카 하리쇼님 아도나이 니쉬바타 레다위드 베에무나테카 

 

개역개정,49 주여 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 그 전의 인자하심이 어디 있나이까 
새번역,49 주님, 주님의 신실하심을 두고, 다윗과 더불어 맹세하신 그 첫사랑은 지금 어디에 있습니까?
우리말성경,49 오 주여, 전에 주께서 보이신 그 사랑이 어디로 갔습니까? 주께서 주의 진리로 다윗에게 맹세하신 그 사랑 말입니다. 
가톨릭성경,49 주님, 그 옛날 당신의 자애가 어디 있습니까? 당신의 성실을 걸고 다윗에게 맹세하신 그 자애가.
영어NIV,49 O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
영어NASB,49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?
영어MSG,49  So where is the love you're so famous for, Lord? What happened to your promise to David?
영어NRSV,49 Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
헬라어구약Septuagint,49 (없음)
라틴어Vulgate,49 (없음)

히브리어구약BHS,49 אַיֵּה חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ׃


성 경: [89:49]

 

󰃨 주여...어디 있나이까 - 저자는 다윗에게 향하신 성실하심과 인자하심을 다시금 언급함으로 다윗과 맺으신 언약, 즉 그의 후손을 영구케 하고 그의 왕위를 지속케 하신다는 약속을 언급하며 간구하고 있다. 달리 말하면, 이는 하나님께서 암울한 처지에 빠진 이스라엘을 돌보아 달라는 뜻이다.

 

 

 

제콜 아도나이 헬파트 아바데카 세에티 베헤키 콜 랍빔 암민

 

개역개정,50 주는 주의 종들이 받은 비방을 기억하소서 많은 민족의 비방이 내 품에 있사오니 
새번역,50 주님, 주님의 ㉤종들이 받은 치욕을 기억하여 주십시오. 뭇 민족이 안겨 준 치욕이 내 가슴 속에 사무칩니다. / ㉤또는 '종이'
우리말성경,50 주여, 주의 종이 조롱당한 것을 기억하소서. 모든 강한 민족들이 나를 원망한 것을 내 마음에 품고 있음을 기억하소서. 
가톨릭성경,50 주님, 기억하소서, 당신 종들이 당하는 모욕을 수많은 백성을 모두 제 품에 품어야 함을.
영어NIV,50 Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
영어NASB,50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
영어MSG,50  Take a good look at your servant, dear Lord; I'm the butt of the jokes of all nations,
영어NRSV,50 Remember, O Lord, how your servant is taunted; how I bear in my bosom the insults of the peoples,
헬라어구약Septuagint,50 (없음)
라틴어Vulgate,50 (없음)

히브리어구약BHS,50 זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל־רַבִּים עַמִּים׃

 

성 경: [89:50]

 

󰃨 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 - 여기서 주의 종들에 대해 일부 역본들과 시리아역(Syric)은 단수로서 취하는데, 이런 경우 이는 아마 이스라엘의 한 왕을 가리키게 된다. 그러나 이에 대해 히브리어 맛소라 사본과 70인역(LXX), 제롬역(Jerome) 등은 한글 개역 성경처럼 복수로 취한다. 이럴 경우 이가 누구를 가리키느냐에 대해서는 의견이 분분하다. (1) 이스라엘 백성들을 가리킨다고 보는 견해(Cohen, Rawlinson), (2)한 사람 왕을 표시하되 그의 탁월함을 강조하는 의미에서 장엄 복수로 언급되었다고 보는 견해(Dahood). 이중에서 어느 것이 타당한지 설정하기가 애매하다. 한편 본문의 훼방은 히브리어로 헤르파 (*)로서 하라프 (*, 벗다, 노출하다, 모욕하다)에서 유래된 말로 모욕, 치욕 등을 뜻한다.

 

 

아쉘 헤레푸 오예베카 아도나이 아쉘 헤레푸 잌케보트 메쉬헤카 

 

개역개정,51 여호와여 이 비방은 주의 원수들이 주의 기름 부음 받은 자의 행동을 비방한 것이로소이다 
새번역,51 주님, 주님의 원수들은 주님이 기름 부어 세우신 왕을 깔보며 가는 곳마다 모욕합니다.
우리말성경,51 오 여호와여, 주의 적들이 그것으로 조롱하고 그들이 주의 기름 부음 받은 이의 발걸음을 조롱했습니다. 
가톨릭성경,51 주님, 당신 원수들이 업신여깁니다. 당신 기름부음받은이의 발자국을 업신여깁니다.
영어NIV,51 the taunts with which your enemies have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one.
영어NASB,51 With which Your enemies have reproached, O LORD, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
영어MSG,51  The taunting jokes of your enemies, GOD, as they dog the steps of your dear anointed.
영어NRSV,51 with which your enemies taunt, O LORD, with which they taunted the footsteps of your anointed.
헬라어구약Septuagint,51 (없음)
라틴어Vulgate,51 (없음)

히브리어구약BHS,51 אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֹויְבֶיךָ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבֹות מְשִׁיחֶךָ׃


성 경: [89:51]

 

󰃨 주의 원수가...훼방한 것이로소이다 - 저자가 이스라엘(의 왕)을 대적하는 자들을 주의 원수라 함은 이스라엘이 하나님과 언약을 맺은 자들로서 하나님의 백성인 바 그들을 대적함은 곧 하나님을 대적하는 격이 되기 때문이다. 그리고 행동 (*, 아케보트)이란 문자적으로 발꿈치, 발자국 (the foosteps, KJV, RSV)을 뜻하는 바, 본문의 의미는 주의 이스라엘의 대적이 주의 기름 부음 받은 자, 즉 이스라엘의 왕(38)이 행하는 모든 일들을 방해하거나 경멸하는 것을 뜻한다(Alexander).

 

 

 

바루크 아도나이 레올람 아멘 웨아멘

 

개역개정,52 여호와를 영원히 찬송할지어다 아멘 아멘 
새번역,52 주님, 영원토록 찬송을 받으십시오. 아멘, 아멘.
우리말성경,52 여호와를 영원히 찬양하라! 아멘. 아멘. 
가톨릭성경,52 주님께서는 영원히 찬미받으소서. 아멘, 아멘!
영어NIV,52 Praise be to the LORD forever! Amen and Amen.
영어NASB,52 Blessed be the LORD forever! Amen and Amen.
영어MSG,52  Blessed be GOD forever and always! Yes. Oh, yes.
영어NRSV,52 Blessed be the LORD forever. Amen and Amen.
헬라어구약Septuagint,52 (없음)
라틴어Vulgate,52 (없음)

히브리어구약BHS,52 בָּרוּךְ יְהוָה לְעֹולָם אָמֵן וְאָמֵן׃

 

성 경: [89:52]

 

󰃨 여호와를...아멘 아멘 - 일반적으로 이를 본시의 맨 후반절로 보지 않고 시편의 제 3권 전체를 결론짓는 송영가(doxology)로 본다(Anderson, Rawlinson, Alexander). 반면에 칼빈(Calvin)은 본문을 저자가 앞 부분에서 나타낸 슬픔의 비통함을 진정시킬 목적으로 하나님을 의식적으로 찬양한 것으로 보기도 한다.