본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 92편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

미즈모르 쉬르 레욤 핫솹바트

토브 레호도트 아도나이 우레잠메르 레쉬메카 엘욘 

 

개역개정,1 [안식일의 찬송 시] 지존자여 십현금과 비파와 수금으로 여호와께 감사하며 
새번역,1 가장 높으신 하나님, 주님께 감사를 드리며, 주님 이름을 노래하는 것이 좋습니다.
우리말성경,1 오 지극히 높으신 분이여, 여호와를 찬양하고 주의 이름을 찬양하는 것이 좋습니다. 
가톨릭성경,1 주님을 찬송함이 좋기도 합니다, 지극히 높으신 분이시여, 당신 이름에 찬미 노래 부름이 좋기도 합니다.
영어NIV,1 A psalm. A song. For the Sabbath day. It is good to praise the LORD and make music to your name, O Most High,
영어NASB,1 {A Psalm, a Song for the Sabbath day.} It is good to give thanks to the LORD, And to sing praises to Your name, O Most High;
영어MSG,1  A Sabbath song. What a beautiful thing, GOD, to give thanks, to sing an anthem to you, the High God!
영어NRSV,1 A Psalm. A Song for the Sabbath Day. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;
헬라어구약Septuagint,1 εις την ημεραν του προσαββατου οτε κατωκισται η γη αινος ωδης τω δαυιδ ο κυριος εβασιλευσεν ευπρεπειαν ενεδυσατο ενεδυσατο κυριος δυναμιν και περιεζωσατο και γαρ εστερεωσεν την οικουμενην ητις ου σαλευθησεται
라틴어Vulgate,1 laus cantici David in die ante sabbatum quando inhabitata est terra Dominus regnavit decore indutus est indutus est Dominus fortitudine et praecinxit se etenim firmavit orbem terrae qui non commovebitur
히브리어구약BHS,1 מִזְמֹור שִׁיר לְיֹום הַשַּׁבָּת׃

히브리어구약BHS,1 טֹוב לְהֹדֹות לַיהוָה וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיֹון׃


성 경: [92:1-3]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [하나님의 위대하신 행사에 대한 찬양]

󰃨 찬양하며 - 이에 해당하는 히브리어 '자메르'(*)'악기(특히 현악기)'연주하다' 혹은 '(그러한 악기를 동반하여) 노래하다'는 뜻으로 사용된다. 원문상으로는 '십현금, 비파, 수금' 등이 1-3절의 끝에 위치해 있으나 개역 성경에서 여기에 삽입한 까닭은 바로 이 용어의 성격을 고려하였기 때문인 것 같다.

󰃨 아침에...밤마다 - 이스라엘의 구전법(oral law)인 미쉬나(Mishna)에 의하면 본 시편은 안석일 아침에 부르도록 정해져 있는데 바로 이 이유 때문에 본 시는 안식일을 위한 시편으로 불려지고 있다. 그날 아침 이 시편을 부르면서 이스라엘 예배 공동체는 먼저 어린양 제사를 드리고 여호와께 드리는 존제(尊祭)로서 포도주를 부었다(28). 반면, 저녁 제사 때에는 출 15:1-18과 민 21:17-20 중의 하나를 노래했다. 그리고 안식일을 제외한 나머지 6일 동안 성전에서 불렀던 노래로서는 첫째날 24, 둘째날 48, 셋째날 82, 넷째날 94, 다섯째날 81, 여섯째날 93편 등이었다고 한다.

󰃨 좋으니이다(*, 토브) - 본 용어의 정확한 의미를 규정하기란 쉽지 않으므로 문맥에 따라 그 의미를 규정해야 할 것이다. 하나님은 창조 사역 때 피조 세계가 그의 의도와 목적에 부합됨을 보고 이를 '좋게'(*, 토브) 여기셨다(1:4, 10, 12). 본 문맥에서는 하나님에 대한 찬양이 지존자이신 그분의 계획과 일치한다는 사실을 강조하기 위하여 사용된 것으로 이해된다( 33:1). 한편, 시편 기자의 정서적 측면으로 보면, 찬양을 하나님께서 받으셨다는 확신에 따른 마음에서 우러 나오는 진정한 기쁨의 표현을 암시한다고 할 수 있다(Perowne). 본절에 나오는 악기들에 관해서는 서론 '시편과 음악'을 참조하라.

 

 

레학기드 바보켈 하스데카 웨에무나테카 발레로트 

개역개정,2 주의 이름을 찬양하고 아침마다 주의 인자하심을 알리며 
새번역,2 아침에 주님의 사랑을 알리며, 밤마다 주님의 성실하심을 알리는 일이 좋습니다.
우리말성경,2 아침에는 주의 사랑을, 밤에는 주의 신실하심을 알리는 것이 좋습니다. 
가톨릭성경,2 아침에는 당신의 자애를, 밤에는 당신의 성실을 알림이 좋기도 합니다,
영어NIV,2 to proclaim your love in the morning and your faithfulness at night,
영어NASB,2 To declare Your lovingkindness in the morning, And Your faithfulness by night,
영어MSG,2  To announce your love each daybreak, sing your faithful presence all through the night,
영어NRSV,2 to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,
헬라어구약Septuagint,2 ετοιμος ο θρονος σου απο τοτε απο του αιωνος συ ει
라틴어Vulgate,2 parata sedis tua ex tunc a saeculo tu es

히브리어구약BHS,2 לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילֹות׃

 

 

아레이 아소르 와알레 나벨 알레 힉가욘 베킨노르 

개역개정,3 밤마다 주의 성실하심을 베풂이 좋으니이다 
새번역,3 열 줄 현악기와 거문고를 타며 수금 가락에 맞추어서 노래하는 것이 좋습니다.
우리말성경,3 열 줄 현악기와 수금과 하프의 선율에 맞춰 하는 것입니다. 
가톨릭성경,3 십현금과 수금에 맞추어 비파 가락에 맞추어.
영어NIV,3 to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.
영어NASB,3 With the ten-stringed lute, and with the harp; With resounding music upon the lyre.
영어MSG,3  Accompanied by dulcimer and harp, the full-bodied music of strings.
영어NRSV,3 to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
헬라어구약Septuagint,3 επηραν οι ποταμοι κυριε επηραν οι ποταμοι φωνας αυτων
라틴어Vulgate,3 elevaverunt flumina Domine elevaverunt flumina vocem suam *elevabunt flumina fluctus suos;

히브리어구약BHS,3 עֲלֵי־עָשֹׂור וַעֲלֵי־נָבֶל עֲלֵי הִגָּיֹון בְּכִנֹּור׃

 

 

키 심마흐타니 아도나이 베파올레카 베마아세 아데카 아란넨

 

개역개정,4 여호와여 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 주의 손이 행하신 일로 말미암아 내가 높이 외치리이다 
새번역,4 주님, 주님께서 하신 일을 생각하면 기쁩니다. 손수 이루신 업적을 기억하면서, 환성을 올립니다.
우리말성경,4 여호와여, 주께서 행하신 일들이 나를 기쁘게 하니 그 일들 덕분에 내가 기뻐할 것입니다. 
가톨릭성경,4 주님, 당신께서 하신 일로 저를 기쁘게 하셨으니 당신 손의 업적에 제가 환호합니다.
영어NIV,4 For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands.
영어NASB,4 For You, O LORD, have made me glad by what You have done, I will sing for joy at the works of Your hands.
영어MSG,4  You made me so happy, GOD. I saw your work and I shouted for joy.
영어NRSV,4 For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
헬라어구약Septuagint,4 απο φωνων υδατων πολλων θαυμαστοι οι μετεωρισμοι της θαλασσης θαυμαστος εν υψηλοις ο κυριος
라틴어Vulgate,4 a vocibus aquarum multarum mirabiles elationes maris mirabilis in altis Dominus

히브리어구약BHS,4 כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַןֵּן׃


성 경: [92:4]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [하나님의 위대하신 행사에 대한 찬양]

󰃨 여호와여...나를 기쁘게 하셨으니 - 원문에 보면 본 구절 서두에 '이유'를 뜻하는 접속사 ''(*)가 있다. 따라서 본절은 1-3절에 언급된 바, 여호와께 대한 찬양의 근거를 제공하는 부분(14, 15)의 서론격에 헤당하는 샘이다.

󰃨 주의 손의 행사 - 혹자는 본 시편이 하나님의 창조 사역을 기념하는 안식일을 위한 시편인 사실을 강조하여 이를 창조사역에 나타난 하나님의 능력으로 국한시킨다. 그러나 본 구절의 용례를 볼 때(28:5 ;5:12) 그리고 본절 하반절이 다루고 있는 내용을 볼 때, 기자는 본 구절을 통하여 자신을 포함한 민족 전체의 구원 혹은 그 구원을 가져온 하나님의 우주적인 통치(7-11)를 암시하고 있음을 알 수 있다.

 

 

마 가델루 마아세카 아도나이 메오드 아메쿠 마흐쉐보테카 

 

개역개정,5 여호와여 주께서 행하신 일이 어찌 그리 크신지요 주의 생각이 매우 깊으시니이다 
새번역,5 주님, 주님께서 하신 일이 어찌 이렇게도 큽니까? 주님의 생각이 어찌 이다지도 깊습니까?
우리말성경,5 오 여호와여, 주께서 하시는 일이 얼마나 위대한지요! 주의 생각이 얼마나 깊은지요! 
가톨릭성경,5 주님, 당신의 업적은 얼마나 위대하며 당신의 생각들은 얼마나 깊습니까!
영어NIV,5 How great are your works, O LORD, how profound your thoughts!
영어NASB,5 How great are Your works, O LORD! Your Youghts are very deep.
영어MSG,5  How magnificent your work, GOD! How profound your thoughts!
영어NRSV,5 How great are your works, O LORD! Your thoughts are very deep!
헬라어구약Septuagint,5 τα μαρτυρια σου επιστωθησαν σφοδρα τω οικω σου πρεπει αγιασμα κυριε εις μακροτητα ημερων
라틴어Vulgate,5 testimonia tua credibilia facta sunt nimis domum tuam decet sanctitudo Domine in longitudine dierum

히브리어구약BHS,5 מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ׃


성 경: [92:5]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [하나님의 위대하신 행사에 대한 찬양]

󰃨 주의 행사가 어찌 그리 크신지요 - 이 표현 속에는 하나님의 구원 사역 및 우주 통치에서 드러난 하나님의 위대성, 인간의 이해를 넘는 그 계획의 방대함, 그리고 지혜의 깊이 등을 인식함과 아울러, 그 사실에 대한 인간의 망각을 탄식하는 심정이 함께 곁들어져 있다. '인간은 얼마나 빨리 그분의 사역을 잊는가! 얼마나 빨리 그분의 깊이를 헤아려 보는 일을 중단하는가! 얼마나 빨리 그분의 위대성을 헤아려 보기를 포기하는가'(Barnes) ! 본 구절과 유사한 표현으로는 106:2; 112:2 등이 있다.

󰃨 주의 생각 - 인간의 이해를 초월하는 하나님의 계획들 그리고 그 방법들을 뜻한다. 과거에 기자는 하나님의 섭리와 공의를 의심했던 적이 있었을지도 모른다. 그러나 이제 그는 하나님의 계획들을 인간의 지혜로는 완전히 이해할 수 없어도 하나님은 신실하시며 전적으로 의지할 만한 분이라는사실을 깨닫고 있다(Anderson). 한편 주의 행사의 위대하심과 그 생각의 깊고 오묘함에 대해서는 다윗(40:5), 이사야(55:9), 바울(11:23)등도 찬탄한 바 있다.

 

 

이쉬 바아르 로 예다 우케실 로 야빈 엩 조트 

 

개역개정,6 어리석은 자도 알지 못하며 무지한 자도 이를 깨닫지 못하나이다 
새번역,6 우둔한 자가 이것을 알지 못하고, 미련한 자가 이것을 깨닫지 못합니다.
우리말성경,6 우둔한 사람은 알지 못하고 어리석은 사람은 깨닫지 못합니다. 
가톨릭성경,6 미욱한 사람은 알지 못하고 미련한 자는 이를 깨닫지 못합니다.
영어NIV,6 The senseless man does not know, fools do not understand,
영어NASB,6 A senseless man has no knowledge; Nor does a stupid man understand this:
영어MSG,6  Dullards never notice what you do; fools never do get it.
영어NRSV,6 The dullard cannot know, the stupid cannot understand this:
헬라어구약Septuagint,6 (없음)
라틴어Vulgate,6 (없음)

히브리어구약BHS,6 אִישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא־יָבִין אֶת־זֹאת׃


성 경: [92:6]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [하나님의 위대하신 행사에 대한 찬양]

󰃨 우준한 자는 알지 못하며 - '우준한 자'의 히브리어는 '이쉬 바아르'(*)이며, '바아르' 그 자체만은 49:10; 73:22; 12:1; 30:2 등에 나오지만 '이쉬 바아르'라는 표현은 구약 성경에서 이곳에만 나온다. '바아르'가 집합적 개념으로 쓰이고 '잔인하다'는 뜻의 히브리어 '바아르'에서 유래한다는 사실 때문에, 영역본 KJV'이쉬 바아르'를 맹수처럼 '사나운 사람들'(brutish man)로 번역하고 있다. 그러나 지금 시인은 기질적으로 사나운 사람에 관해서 혹은 어느 학자의 주장처럼 단순히 아이큐가 낮은 사람에 관해서 말하고 있는 것이 아니다. 그는 여호와 경외에 뿌리를 두는 참다운 지혜를 고의적으로 배척하는 사람에 관해 말하고 있는 것이다(1:7). 여호와 경외가 없어 참다운 지혜가 없는 자란, 이 세상이 궁극적으로 하나님의 공의에 의해 통치된다는 사실을 믿지 못하고 자행자지(自行自止)하는 자를 뜻한다.

󰃨 무지한 자(*, 케실) - 본 용어의 의미는 동일한 용어가 사용되고 있는 다른 시편의 문맥 속에서 찾아볼 수 있다. "어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하고 소행이 가증하여 선을 행하는 자가 없도다"(14:1).

 

 

비프로아흐 레솨임 케모 에세브 와야치추 콜 포알레 아웬 레힛솨메담 아데이 아드

 

개역개정,7 악인들은 풀 같이 자라고 악을 행하는 자들은 다 흥왕할지라도 영원히 멸망하리이다 
새번역,7 악인들이 풀처럼 돋아나고, 사악한 자들이 꽃처럼 피어나더라도, 그들은 영원히 멸망하고 말 것입니다.
우리말성경,7 악인들이 잡초처럼 돋아나고 모든 범죄자들이 번성하더라도 결국에는 영원히 멸망할 것입니다. 
가톨릭성경,7 악인들이 풀처럼 돋아나고 나쁜 짓 하는 자들이 모두 피어날지라도 영영 멸망하기 위함입니다.
영어NIV,7 that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.
영어NASB,7 That when the wicked sprouted up like grass, And all who did iniquity flourished, It was only that they might be destroyed forevermore.
영어MSG,7  When the wicked popped up like weeds and all the evil men and women took over, You mowed them down, finished them off once and for all.
영어NRSV,7 though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever,
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 (없음)

히브리어구약BHS,7 בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמֹו עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד׃

 

성 경: [92:7]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [악인의 궁극적인 멸망]

󰃨 악인은 풀같이 생장하고 - ''(*,에세브)의 문자적인 뜻은 '푸른 풀'이지만 창조시의 푸른 식물 곧 모든 수목들 그리고 각종 꽃들을 포함하는 용어이다. 팔레스틴 지방에서는 우기(雨期) 때 한차례 비가 내리고 나면 온 들이 푸른 나무들과 각종 꽃들로 아름다운 정원올 이루게 되는데, 본 기자는 바로 그 장면을 염두에 두고서 묘사하고 있는 것 같다. 악인도 일시적으로는 비내린 뒤의 들의 상황과 같이 번성하여 평안할 수 있다. 그러나 의인과의 차이점은 그 시점에서 그들은 '하나님은 없다'(10:4)라고 말할 뿐 아니라 '하나님 없이도 나는 결코 요동하지 않는다'(10:6)라고 교만을 부린다는 사실이다.

󰃨 다 흥왕할지라도 영원히 멸망하리이다 - 이미 기자가 상반절에서 악인의 땅위에서의 번영 가능성을 언급했기 때문에 이 표현을 악인이 땅위에서 다시 망하리라는 사실에 강조점이 숨어있는 표현으로 보면 진의(眞意)를 파악하는 데 무리가 따른다. 여기에는 종말론적 성격이 숨어있는 것이 분명하다. , 악인이 땅 위에서 번영하여 행복을 누리나 그 행복이 이생을 마친후에도 계속되지는 않는다는 사실에 강조점이 있는 것이다. 악인도 이 땅 위에서 번영할 수 있다. 그 번영의 정도는 의인이 시험에 빠질 정도로 대단하게 나타날 수 있다. 그러나 그들의 번영은 이 땅 위에서 뿐이요 결국 그들의 영혼은 영원한 지옥에 떨어져 형벌을 받는다. 그 이유는 단 한가지, 의인과 달리 그들은 하나님의 존재를 인정하지 않았고 따라서 하나님과 동행하지 않았기 때문이다(73).

 

 

웨앝타 마롬 레올람 아도나이 

 

개역개정,8 여호와여 주는 영원토록 지존하시니이다 
새번역,8 그러나 주님은 영원히 높임을 받으실 것입니다.
우리말성경,8 여호와여, 그러나 주는 영원토록 지극히 높으신 분입니다. 
가톨릭성경,8 그러나 주님, 당신께서는 영원히 높이 계십니다.
영어NIV,8 But you, O LORD, are exalted forever.
영어NASB,8 But You, O LORD, are on high forever.
영어MSG,8  You, GOD, are High and Eternal.
영어NRSV,8 but you, O LORD, are on high forever.
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 (없음)

히브리어구약BHS,8 וְאַתָּה מָרֹום לְעֹלָם יְהוָה׃


성 경: [92:8]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [악인의 궁극적인 멸망]

󰃨 지존하시니이다 - 여기서의 '지존'(*, 마롬)을 직역하면 '높은 곳에'인데, 하나님에 관한 묘사를 함에 있어서 이처럼 부사를 사용하기는 이곳이 처음이다. 70인역(LXX)'마롬'의 일상적인 용례와 같이 '높은 곳에'가 아닌 '높은 분'으로 번역하여 '높은 곳에 계시나이다'가 아니라 '높은 분이십니다'로 번역하였다. 본절은 비록 짧지만 시편에 담긴 모든 교리가 의존하는 위대한 중심 진리를 말하고 있다. '영원히 계시는 초월자 하나님', 이 사실이야말로 우리 성도들의 믿음의 대들보가 된다(Calvin).

 

 

키 힌네 오예베카 아도나이 키 힌네 오예베카 요베두 이트파레두 콜 포알레 아웬 

 

개역개정,9 여호와여 주의 원수들은 패망하리이다 정녕 주의 원수들은 패망하리니 죄악을 행하는 자들은 다 흩어지리이다 
새번역,9 주님, 주님의 저 원수들, 주님의 저 원수들은 기필코 멸망하고 말 것입니다. 사악한 자들은 모두 흩어지고 말 것입니다.
우리말성경,9 오 여호와여, 참으로 주의 적들이, 참으로 주의 적들이 멸망할 것입니다. 악을 행하는 모든 사람들이 흩어질 것입니다. 
가톨릭성경,9 주님, 정녕 당신의 원수들이, 정녕 당신의 원수들이 사라집니다. 나쁜 짓 하는 자들이 모두 흩어집니다.
영어NIV,9 For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
영어NASB,9 For, behold, Your enemies, O LORD, For, behold, Your enemies will perish; All who do iniquity will be scattered.
영어MSG,9  Look at your enemies, GOD! Look at your enemies--ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil!
영어NRSV,9 For your enemies, O LORD, for your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 (없음)

히브리어구약BHS,9 כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יְהוָה כִּי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ יִתְפָּרְדוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃


성 경: [92:9]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [악인의 궁극적인 멸망]

󰃨 여호와여 주의 원수 곧 주의 원수가 패망하리니...다 흩어지리이다 - 직역하면 '보십시오, 여호와여 당신의 대적들 때문입니다. 보십시오, 당신의 대적들이 소멸할 것이기 때문입니다. 모든 악행자들이 흩어져 버릴 것이기 때문입니다'이다. 이 같은 표현은 우가릿 본문(Ugaritic texts)의 한 대목을 연상시킨다. '보소서 당신의 대적들을, 오 바알신이여 보소서 당신의 대적들을 당신이 쪼개버릴 것입니다. 보소서 당신은 당신의 대적들을 멸망시킬 것입니다'(Dott). 시편 기자가 이 같은 가나안 예식서에 대해 익숙해 있었다고 추측할 수는 있다. 그러나 그가 그 예식서의 내용을 빌어왔다고 결론지어서는 안 된다. 기자의 관심은 이방 신 바알의 능력이 결코 아니라 오로지 진정한 능력자이신 하나님에 의하여 악행자들이 멸망당하고 말 사실일 뿐이다.

 

 

왙테렘 키르엠 카르니 발로티 베쉐멘 라아난 

 

개역개정,10 그러나 주께서 내 뿔을 들소의 뿔 같이 높이셨으며 내게 신선한 기름을 부으셨나이다 
새번역,10 그러나 주님은 ㉠나를 들소처럼 강하게 만드시고 ㉡신선한 기름을 부어 새롭게 하셨습니다. / ㉠또는 '나의 뿔을 들소의 뿔처럼 만드시고' ㉡시리아어역을 따름. 히브리어의 뜻이 불확실함
우리말성경,10 그러나 주께서 내 뿔은 들소의 뿔처럼 높이실 것입니다. 내게 좋은 기름을 부으실 것입니다. 
가톨릭성경,10 당신께서는 저의 뿔을 들소의 뿔처럼 치켜들어 주시고 신선한 향유를 저에게 부어 주셨습니다.
영어NIV,10 You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured upon me.
영어NASB,10 But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.
영어MSG,10  But you've made me strong as a charging bison, you've honored me with a festive parade.
영어NRSV,10 But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 (없음)

히브리어구약BHS,10 וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲןָן׃


성 경: [92:10]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [의인의 영원한 흥왕(興旺)]

󰃨 내 뿔을 들소의 뿔같이 높이셨으며 - 성경에서 '들소의 뿔'이란 가공할 만한 힘을 상징한다(22:21; 39:9). 따라서 하나님이 시인의 뿔을 높이셨다는 것은 엄청난 용기와 활력, 힘을 공급하셨음을 뜻한다. 대비가 되는 바로 앞절에 악인의 멸망 사실이 언급되고 있으므로 하나님께로부터 힘을 공급받음으로 말미암은 시인의 번영, 명예 회복 등으로 보면 무난하겠다.

󰃨 신선한 기름으로 부으셨나이다 - 여기서 '신선한 기름'(*, 쉐멘 라아난)의 문자적인 뜻은 '푸른 기름'인데 이것은 최고 품질의 기름을 뜻한다. 원래 기름을 붓는다는 것은 하나님께서 한 사람을 대제사장이나 왕으로 선택한 사실을 대중 앞에서 공개하는 의식 중의 중요한 순서이다(29:7; 삼상 10:1; Eaton). 그러나 문맥상 여기서는 시인이 기쁨으로 충만했던 사실에 대한 암시로 보아야 할 것이다. 동방에서 축제일을 맞이하여 값비싼 양질의 기름을 서로 머리에 붓는 것은 잘 알려진 관습이다(23:5).

 

 

와타베트 에니 베슈라이 밬카밈 알라이 메레임 티쉬마나 아즈나 

 

개역개정,11 내 원수들이 보응 받는 것을 내 눈으로 보며 일어나 나를 치는 행악자들이 보응 받는 것을 내 귀로 들었도다 
새번역,11 나를 엿보던 자들이 멸망하는 것을 내가 눈으로 똑똑히 보며, 나를 거슬러서 일어서는 자들이 넘어지는 소리를 이 귀로 똑똑히 들었습니다.
우리말성경,11 적들이 내가 바라던 대로 된 것을 내 눈이 볼 것이고 내게 들고 일어나던 악인들이 내가 바라던 대로 된 것을 내 귀가 들을 것입니다. 
가톨릭성경,11 제 눈은 적들을 내려다보고 제 귀는 저를 대적하던 악한들의 소식을 즐거이 듣습니다.
영어NIV,11 My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.
영어NASB,11 And my eye has looked exultantly upon my foes, My ears hear of the evildoers who rise up against me.
영어MSG,11  The sight of my critics going down is still fresh, the rout of my malicious detractors. My ears are filled with the sounds of promise:
영어NRSV,11 My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)

히브리어구약BHS,11 וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי׃


성 경: [92:11]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [의인의 영원한 흥왕(興旺)]

󰃨 내 원수의 보응받는 것을 내 눈으로 보며 - '원수'에 해당하는 '슈르'(*)는 구약성경에 1회만 등장하는 단어이다. 그 유사한 분사형으로 민 35:32; 17:13; 2:8 등에 나타나는 '피한 자', '(여호와를) 떠나는 자', '(전쟁을 피하여 평안히) 지나가는 자들' 등의 의미를 고려할 때, 상대를 공격하기 위하여 '숨어서 기다리는 자'로 번역하면 되겠다. '눈으로 보며'는 대적의 멸망을 분명히 목격한다는 것인데 숨어있던 대적이 누구라도 볼 수 있게 공개적으로 멸망당한다는 사실은 묘한 대비를 이루며 본절의 의미를 강조해 준다고 하겠다. 그러나 본절은 대적의 징벌당하는 장면을 득의 양양하게 비웃으며 감상한다는 데 그 초점이 있는 것이 아니라 여호와의 공의가 아주 명백하게 집행되는 것을 바라본다는 데에 그 초점이 있다.

 

 

차디크 캍타마르 이프라흐 케에레즈 발바논 이스게 

 

개역개정,12 의인은 종려나무 같이 번성하며 레바논의 백향목 같이 성장하리로다 
새번역,12 의인은 종려나무처럼 우거지고, 레바논의 백향목처럼 높이 치솟을 것이다.
우리말성경,12 의인들은 종려나무처럼 번성하고 레바논의 백향목처럼 자랄 것입니다. 
가톨릭성경,12 의인은 야자나무처럼 돋아나고 레바논의 향백나무처럼 자라리라.
영어NIV,12 The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
영어NASB,12 The righteous man will flourish like the palm tree, He will grow like a cedar in Lebanon.
영어MSG,12  "Good people will prosper like palm trees, Grow tall like Lebanon cedars;
영어NRSV,12 The righteous flourish like the palm tree, and grow like a cedar in Lebanon.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)

히브리어구약BHS,12 צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנֹון יִשְׂגֶּה׃


성 경: [92:12]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [의인의 영원한 흥왕(興旺)]

󰃨 종려나무...백향목 - 저자는 악인의 멸망과 대비를 이루는 의인의 승리를 말하기 위하여 이 두 나무의 이름을 인용하고 있는데 이 두 나무의 특성과 같은 축복은 당시뿐 아니라 기자와 동일한 믿음에 참여하는 모든 시대 사람들에게로 돌아가는 혜택이다. 이 두 나무는 푸르름, 무성한 생산력, 다함이 없는 왕성한 힘 및 영원성 등과 같은 이미지들을 담고 있다. 어느 학자는 이 두 나무에 대해 다음과 같이 묘사한다. '여름의 열기 속에서 뿐만 아니라 겨울의 냉기속에서도 종려나무는 연중 내내 그 푸르름을 유지한다. 그리고 백향목은 연수로 그 나이를 세지 않는다. 백향목은 세기(century)로 그 나이를 센다'(Tholuck). 기자는 늘 푸르고 늘 과실을 맺는 종려나무를 의인에 비유한 반면, 곧 시들고 말 풀을 악인에 비유한 바 있다(7). 이외에 구약 성경에서 종려나무를 다른 무엇에 비유한 구절은 단 두 군데뿐인데 아 7:7'키가 훤칠한 신부에', 대조적으로 렘 10:5'꼿꼿하게 서 있는 우상'에 각각 비유하고 있다.

 

 

쉐툴림 베베트 아도나이 베하츠로트 엘로헤누 야프리후 

 

개역개정,13 이는 여호와의 집에 심겼음이여 우리 하나님의 뜰 안에서 번성하리로다 
새번역,13 주님의 집에 뿌리를 내렸으니, 우리 하나님의 뜰에서 크게 번성할 것이다.
우리말성경,13 여호와의 집에 심긴 사람들이니 우리 하나님의 뜰에서 번성할 것입니다. 
가톨릭성경,13 주님의 집에 심겨 우리 하느님의 앞뜰에서 돋아나리라.
영어NIV,13 planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.
영어NASB,13 Planted in the house of the LORD, They will flourish in the courts of our God.
영어MSG,13  transplanted to GOD's courtyard, They'll grow tall in the presence of God,
영어NRSV,13 They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God.
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)

히브리어구약BHS,13 שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרֹות אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ׃


성 경: [92:13]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [의인의 영원한 흥왕(興旺)]

󰃨 여호와의 집에 심겼음이여 우리 하나님의 궁정에서 흥왕하리로다 - 52:8에도 유사한 표현이 등장하는 바, 의인이 여호와의 집에 심기운 그리고 궁전 경내에서 무성하게 자라는 나무에 비유되고 있다. 당시 대부분의 이스라엘 백성은 여호와의 집에서 받은 축복을 삶의 모든 영역에 있어서의 물질적인 축복과도 연결된 것으로 생각하였었다(42:12). 한편, 본절의 묘사가 실제로 성전 뜰 안에서 자라고 있는 나무들의 모습으로부터 따온 것인지를 규명하기란 어렵다. 어떤 학자는 본절의 묘사와 애굽 의식중 신상 앞에 나무가 심겨져 있었던 사실을 연관시키려 한다(Kraus). 그러나 시편 기자는 그 사실을 염두에 두고 이 같은 묘사를 하고 있다고 볼 수는 없다.

 

 

오드 예누분 베세바 데쉐님 웨라아난님 이흐우 

 

개역개정,14 그는 늙어도 여전히 결실하며 진액이 풍족하고 빛이 청청하니 
새번역,14 늙어서도 여전히 열매를 맺으며, 진액이 넘치고, 항상 푸르를 것이다.
우리말성경,14 그들은 노년에도 여전히 열매를 맺고 진액이 가득하고 싱싱할 것입니다. 
가톨릭성경,14 늙어서도 열매 맺으며 수액이 많고 싱싱하리니
영어NIV,14 They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,
영어NASB,14 They will still yield fruit in old age; They shall be full of sap and very green,
영어MSG,14  lithe and green, virile still in old age."
영어NRSV,14 In old age they still produce fruit; they are always green and full of sap,
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)

히브리어구약BHS,14 עֹוד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ׃


성 경: [92:14]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [의인의 영원한 흥왕(興旺)]

󰃨 늙어도 결실하며 - 이스라엘 백성 역시 장수하는 것과 행복하게 사는 것을 소망하였는데, 그 최고의 모범은 죽을 때 그 나이가 120세였으나 그 눈이 흐리지 않고 기력이 쇠하지 않은 모세였다(34:7). 그와 유사하게 여겨진 인물이 있었는데 그는 나이 많아 늙도록 부하고 존귀하다가 죽은 다윗이었다(대상 29:28). 저자는 여기서 경건한 자는 늙어서까지도 원기와 생산력이 있는 삶을 살 것을 암시하고 있는 바, 아마도 그의 마음속에는 모세와 다윗이라는 표본이 있었을 것이다. 아니면 다 익으면 개당 평균 무게가 100kg, 최대로는 200kg까지 나가는 종려나무 열매를 염두에 두었을 수도 있고다(Perowne).

 

 

 

레학기드 키 야솨르 아도나이 추리 웨로 올라타 아웰라타흐 보

 

개역개정,15 여호와의 정직하심과 나의 바위 되심과 그에게는 불의가 없음이 선포되리로다
새번역,15 그리하여 주님의 올곧으심을 나타낼 것이다. 주님은 나의 반석이시요, 그에게는 불의가 없으시다.
우리말성경,15 그들은 “여호와는 정직한 분이시다. 그분은 내 바위시니 그분 안에는 악함이라곤 없다”는 것을 나타낼 것입니다. 
가톨릭성경,15 주님께서 올곧으심을 알리기 위함이라네. 나의 반석이신 그분께는 불의가 없다네.
영어NIV,15 proclaiming, "The LORD is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him."
영어NASB,15 To declare that the LORD is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
영어MSG,15  Such witnesses to upright GOD! My Mountain, my huge, holy Mountain!
영어NRSV,15 showing that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)

히브리어구약BHS,15 לְהַגִּיד כִּי־יָשָׁר יְהוָה צוּרִי וְלֹא־[כ= עֹלָתָה] [ק= עַוְלָתָה] בֹּו׃

 

성 경: [92:15]

주제1: [의인의 번영과 악인의 멸망]

주제2: [의인의 영원한 흥왕(興旺)]

󰃨 여호와의 정직하심 - '정직하심'에해당하는 '야솨르'(*)는 다른 사람을 상대함에 있어서 공평한 자를 가리킬 때 사용하는 용어이다. 기본적인 뜻은 '평평하다', '곧다'이며 기자는 하나님의 세상에 대한 통치가 공평하고 의로울 것을 밝힘으로써 본 시편을 끝맺고 있다. 범죄하는 악인의 융성은 잠시뿐이나(7, 9, 11) 의인의 기쁨과 번영은 영원할 것인데, 그 까닭은 바로 하나님이 공평하고 의로운 분이시기 때문이다. 기자가 하나님을 흔들리지 않는 바위와 같은 존재로 삼고 그분을 신뢰하는 이유가 바로 여기에 있다. 이 진리를 강조하기 위하여 시인은 '하나님에게는 불의가 없다'는 부정의 부정을 사용하여 본 시편을 맺는다. (119:3).