본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 93편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

아도나이 말랔 게우트 라베쉬 라베쉬 아도나이 오즈 히트아잘 아프 팈콘 테벨 발 팀모트

 

개역개정,1 여호와께서 다스리시니 스스로 권위를 입으셨도다 여호와께서 능력의 옷을 입으시며 띠를 띠셨으므로 세계도 견고히 서서 흔들리지 아니하는도다 
새번역,1 주님이 다스리신다. 위엄을 갖추시고 능력의 허리 띠를 띠시며 다스리신다. 그러므로 세계도 굳건히 서서, 흔들리지 아니한다.
우리말성경,1 여호와께서 다스리시며 위엄으로 옷 입으셨습니다. 여호와께서 힘으로 옷 입고 능력으로 무장하셨습니다. 세상이 든든히 세워졌으니 흔들리지 않습니다. 
가톨릭성경,1 주님은 임금이시다. 존엄을 차려입으셨다. 주님께서 차려입으시고 권능으로 띠 두르시니 정녕 누리가 굳게 세워져 흔들리지 않는다.
영어NIV,1 The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved.
영어NASB,1 The LORD reigns, He is clothed with majesty; The LORD has clothed and girded Himself with strength; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.
영어MSG,1  GOD is King, robed and ruling, GOD is robed and surging with strength. And yes, the world is firm, immovable,
영어NRSV,1 The LORD is king, he is robed in majesty; the LORD is robed, he is girded with strength. He has established the world; it shall never be moved;
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω δαυιδ τετραδι σαββατων ο θεος εκδικησεων κυριος ο θεος εκδικησεων επαρρησιασατο
라틴어Vulgate,1 psalmus David quarta sabbati Deus ultionum Dominus Deus ultionum libere egit
히브리어구약BHS,1 יְהוָה מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהוָה עֹז הִתְאַזָּר אַף־תִּכֹּון תֵּבֵל בַּל־תִּמֹּוט׃


 

성 경: [93:1]

주제1: [여호와의 견고한 통치에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 영원하신 주권과 통치]

󰃨 여호와께서 통치하시니(*, 예화 말라크) - 직역하면 '여호와께서 왕이 되신다'로도 번역되는데 이것은 왕의 대관식 장면을 연상시키는 표현이다(삼하 15:10; 왕상 1:11; 왕하 9:13). 말하자면 하나님은 영원 전부터 만왕의 왕이요 만주의 주이시지만 이제 그의 왕국이 가시적으로 확립되고 그의 능력과 위엄이 충분히 현시됨으로써 많은 사람들에게 인지되고 있다는 것이다. 하나님이 통치하시는 하나님 나라의 궁극적 도래에 관해서는 요한계시록에서도 묘사되고 있다. '세상 나라가 우리 주와 그 그리스도의 나라가 되어 그가 세세토록 왕노릇하시리로다'(11:15).

󰃨 스스로 권위를 입으셨도다 - 고대 왕들은 흔히 그들의 찬란한 복장으로 때로는 고급 향수 냄새로(45:8) 범인(凡人)들과 구별됨을 나타내었는데 본구절은 하나님께서 그 탁월한 '권위'로 범인들과 구별되심을 밝히고 있다. 여기에서 '권위'는 문맥상 온 땅과 만유의 왕으로서 그 권좌에 오르시는 하나님의 권위로 보면 되겠다. 본절 중반절은 하나님이 권위를 입으셨다는 사실, 곧 그가 왕이시라는 사실을 반복하되 특히 전쟁에서 승리하시는 왕이심을 나타내기 위하여 '능력'이란 표현을 끌어오고 있다. '능력을 입으시며'라는 표현은 종종 전쟁과 관련된 개념을 암시한다(18:39; 삼하22:40).

󰃨 세계도 견고히 서서 요동치 아니하도다 - 세계 창조와 그 섭리적 통치뿐 아니라 그 속에 사는 인간들을 향한 공의의 통치자로서의 하나님의 속성을 강조하는 표현(96:10)으로 보아야 마땅할 것이다.

 

 

나콘 키세아카 메아즈 메올람 앝타 

 

개역개정,2 주의 보좌는 예로부터 견고히 섰으며 주는 영원부터 계셨나이다 
새번역,2 주님, 주님의 왕위는 예로부터 견고히 서 있었으며, 주님은 영원 전부터 계십니다.
우리말성경,2 주의 옥좌는 오래 전에 세워졌고 주께서는 영원부터 계셨습니다. 
가톨릭성경,2 당신의 어좌는 예로부터 굳게 세워져 있고 당신께서는 영원으로부터 계십니다.
영어NIV,2 Your throne was established long ago; you are from all eternity.
영어NASB,2 Your throne is established from of old; You are from everlasting.
영어MSG,2  Your throne ever firm--you're Eternal!
영어NRSV,2 your throne is established from of old; you are from everlasting.
헬라어구약Septuagint,2 υψωθητι ο κρινων την γην αποδος ανταποδοσιν τοις υπερηφανοις
라틴어Vulgate,2 exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis
히브리어구약BHS,2 נָכֹון כִּסְאֲךָ מֵאָז מֵעֹולָם אָתָּה׃



성 경: [93:2]

주제1: [여호와의 견고한 통치에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 영원하신 주권과 통치]

󰃨 주의 보좌는 예로부터 견고히 섰으며 - '예로부터'에 해당하는 '메아즈'(*)의 문자적인 뜻은 '오래 전부터'이며 하반절의 '영원부터'(*, 마올람)와는 분명히 구분되는 용어이다. 그럼에도 불구하고 여기서 기자가 이말을 영원 전부터 계신 하나님의 존재성과 대비시키기 위하여 의도적으로 사용했다고 보아서는 안 된다. 왜냐하면 문맥상 이 말 역시 영원성을 암시하고 있기 때문이다. 다만 본 구절은, 온 우주를 다스리는 하나님의 통치권은 인간이 알수 없었던 곧 창조 사역이 시작되던 바로 그 옛날부터 시작되었다는 것을 강조하고 있을 뿐이다.

 

 

나세우 네하로트 아도나이 나세우 네하로트 콜람 이세우 네하로트 도크얌

 

개역개정,3 여호와여 큰 물이 소리를 높였고 큰 물이 그 소리를 높였으니 큰 물이 그 물결을 높이나이다 
새번역,3 주님, 강물이 소리를 지릅니다. 강물이 그 소리를 더욱 높이 지릅니다. 강물이 미친 듯이 날뛰며 소리를 높이 지릅니다.
우리말성경,3 오 여호와여, 바다가 소리를 높이고 또 높입니다. 바다가 그 물결을 높이 듭니다. 
가톨릭성경,3 주님, 강물들이 높입니다, 강물들이 목소리를 높입니다, 강물들이 부딪치는 소리를 높입니다.
영어NIV,3 The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
영어NASB,3 The floods have lifted up, O LORD, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their pounding waves.
영어MSG,3  Sea storms are up, GOD, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers.
영어NRSV,3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
헬라어구약Septuagint,3 εως ποτε αμαρτωλοι κυριε εως ποτε αμαρτωλοι καυχησονται
라틴어Vulgate,3 usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur
히브리어구약BHS,3 נָשְׂאוּ נְהָרֹות יְהוָה נָשְׂאוּ נְהָרֹות קֹולָם יִשְׂאוּ נְהָרֹות דָּכְיָם׃



성 경: [93:3]

주제1: [여호와의 견고한 통치에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 영원하신 주권과 통치]

󰃨 큰 물이 소리를 높였고...큰 물이 그 물결을 높이나이다 - 여기서 '큰 물', '물결' 등은 그 문자적인 뜻이 '물줄기', '강들'이나 시적인 평행법에서는 '바다'를 뜻하기도 한다(24:2; 46:7, 8; 2:3). 그리고 강이나 바다의 파도 혹은 그 소리는 적대 세력의 대항을 암시한다(Prowne). 그런데 기자는 그와 같은 세력의 행동을 묘사함에 있어서 계속해서 두 번은 과거시제를 사용하고 마지막은 현재 시제를 사용하고 있는데 이 사실은 개역 성경을 보아도 드러난다('높였고'...'높였고'...'높이나이다'). 문맥의 흐름은 영원한 하나님의 통치권을 찬양하는 내용이다. 그러므로 여기에서 악한 세력은 그 통치권에 대항하는 악한 세력을 암시한다. 바로 이 악한 세력이 하나님의 통치권에 대항하되 과거에는 물론 현재에도 계속 그 악한 도모를 일삼고 있음을 암시하기 위하여 기자는 이와 같은 시제변화를 사용하고 있는 것이다.

 

 

밐콜로트 마임 랍빔 앋디림 미쉬베레 얌 앋디르 밤마롬 아도나이 

 

개역개정,4 높이 계신 여호와의 능력은 많은 물 소리와 바다의 큰 파도보다 크니이다 
새번역,4 큰 물 소리보다 더 크시고 미친 듯이 날뛰는 물결보다 더 엄위하신 주님, 높이 계신 주님은 더욱 엄위하십니다.
우리말성경,4 높이 계신 여호와는 강하시니 큰물이 쏟아지는 소리보다 강력하시고 바다에서 부서지는 파도 소리보다 강력하십니다. 
가톨릭성경,4 큰 물의 소리보다, 바다의 파도보다 엄위하십니다. 높은 데에 계시는 주님께서는 엄위하십니다.
영어NIV,4 Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea--the LORD on high is mighty.
영어NASB,4 More than the sounds of many waters, Than the mighty breakers of the sea, The LORD on high is mighty.
영어MSG,4  Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty GOD rules from High Heaven.
영어NRSV,4 More majestic than the thunders of mighty waters, more majestic than the waves of the sea, majestic on high is the LORD!
헬라어구약Septuagint,4 φθεγξονται και λαλησουσιν αδικιαν λαλησουσιν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν
라틴어Vulgate,4 effabuntur et loquentur iniquitatem loquentur omnes qui operantur iniustitiam
히브리어구약BHS,4 מִקֹּלֹות מַיִם רַבִּים אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי־יָם אַדִּיר בַּמָּרֹום יְהוָה׃



성 경: [93:4]

주제1: [여호와의 견고한 통치에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 영원하신 주권과 통치]

󰃨 많은 물소리와 바다의 큰 파도 - 3절에서 주석했듯이 전자는 하나님의 통치권에 대항하는 대적의 세력을 암시하고, 후자는 '미쉬베레 얌 아디림'(*)으로 그 문자적인 뜻이 강력한 바다의 파괴자들이며 이스라엘의 행보를 가로막았던 홍해를 암시한다(3:10). 홍해와 같은 자연 세력을 포함한 모든 대적보다 위대하신 하나님께서는 능히 그들의 대적 행위를 물리치며 그들을 정복하실 수있다(65:7; 38:11).

 

 

 

에도테카 네에므누 메오드 레베테카 나아와 코데쉬 아도나이 레오레크 야밈

 

개역개정,5 여호와여 주의 증거들이 매우 확실하고 거룩함이 주의 집에 합당하니 여호와는 영원무궁하시리이다 
새번역,5 주님의 ㉠증거는 견고하게 서 있으며, 주님의 집은 영원히 거룩함으로 단장하고 있습니다. / ㉠또는 '법령'
우리말성경,5 주의 증언은 틀림없습니다. 오 여호와여, 거룩함이 영원히 주의 집이 될 것입니다. 
가톨릭성경,5 당신의 법은 실로 참되며 당신의 집에는 거룩함이 어울립니다. 주님, 길이길이 그러하리이다.
영어NIV,5 Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD.
영어NASB,5 Your testimonies are fully confirmed; Holiness befits Your house, O LORD, forevermore.
영어MSG,5  What you say goes--it always has. "Beauty" and "Holy" mark your palace rule, GOD, to the very end of time.
영어NRSV,5 Your decrees are very sure; holiness befits your house, O LORD, forevermore.
헬라어구약Septuagint,5 τον λαον σου κυριε εταπεινωσαν και την κληρονομιαν σου εκακωσαν
라틴어Vulgate,5 populum tuum Domine humiliaverunt et hereditatem tuam vexaverunt
히브리어구약BHS,5 עֵדֹתֶיךָ נֶאֶמְנוּ מְאֹד לְבֵיתְךָ נַאֲוָה־קֹדֶשׁ יְהוָה לְאֹרֶךְ יָמִים׃

 

성 경: [93:5]

주제1: [여호와의 견고한 통치에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 영원하신 주권과 통치]

󰃨 주의 증거하심이 확실하고 거룩함이 주의 집에 합당하여 영구하리이다(*, 에도테카 네엠누 메오드 레베이트카 나아와 코데쉬 예화 르오레크 야밈) - 직역하면 '당신의 약속(증거)들은 매우 신실합니다. 오 여호와여 당신의 집도 마땅히 거룩합니다. 영원히'이다. 이를 통해 알 수 있듯이 문맥은 급박히 변하고 있다. 인간의 세력을 포함한 자연계의 통치를 통하여 드러난 하나님의 위엄이 당신의 백성들을 향한 자애로운 은혜와 예시로 바뀌고 있는 것이다. 그러나 이 두 사실 사이에는 연관성이 있다. , 세계를 통치할 뿐 아니라 당신의 왕국을 설립하고 능력과 권세로 그 왕국을 영원히 통치하시는 하나님께서는 동시에 확실하고 신실한 말씀을 통하여 그 백성들과 함께하며 그들을 다스리겠다고 약속하시고 또 직접 그들 가운데 임재하셔서 그 백성들을 거룩하게 하신다. 이처럼 약간은 장황한 내용을 간략한 두 문장으로 요약하고 있기 때문에 본절의 내용 파악은 쉽지 않다.

 

헬라어구약Septuagint,6 χηραν και προσηλυτον απεκτειναν και ορφανους εφονευσαν
라틴어Vulgate,6 viduam et advenam interfecerunt et pupillos occiderunt

 

헬라어구약Septuagint,7 και ειπαν ουκ οψεται κυριος ουδε συνησει ο θεος του ιακωβ
라틴어Vulgate,7 et dixerunt non videbit Dominus nec intelleget Deus Iacob

 

헬라어구약Septuagint,8 συνετε δη αφρονες εν τω λαω και μωροι ποτε φρονησατε
라틴어Vulgate,8 intellegite qui insipientes estis in populo et stulti aliquando sapite

 

헬라어구약Septuagint,9 ο φυτευσας το ους ουχι ακουει η ο πλασας τον οφθαλμον ου κατανοει
라틴어Vulgate,9 qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non considerat

 

헬라어구약Septuagint,10 ο παιδευων εθνη ουχι ελεγξει ο διδασκων ανθρωπον γνωσιν
라틴어Vulgate,10 qui corripit gentes non arguet qui docet hominem scientiam

 

헬라어구약Septuagint,11 κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των ανθρωπων οτι εισιν ματαιοι
라틴어Vulgate,11 Dominus scit cogitationes hominum quoniam vanae sunt

 

헬라어구약Septuagint,12 μακαριος ανθρωπος ον αν συ παιδευσης κυριε και εκ του νομου σου διδαξης αυτον
라틴어Vulgate,12 beatus homo quem tu erudieris Domine et de lege tua docueris eum

 

헬라어구약Septuagint,13 του πραυναι αυτω αφ' ημερων πονηρων εως ου ορυγη τω αμαρτωλω βοθρος
라틴어Vulgate,13 ut mitiges ei a diebus malis donec fodiatur peccatori fovea

 

헬라어구약Septuagint,14 οτι ουκ απωσεται κυριος τον λαον αυτου και την κληρονομιαν αυτου ουκ εγκαταλειψει
라틴어Vulgate,14 quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet

 

헬라어구약Septuagint,15 εως ου δικαιοσυνη επιστρεψη εις κρισιν και εχομενοι αυτης παντες οι ευθεις τη καρδια διαψαλμα
라틴어Vulgate,15 quoadusque iustitia convertatur in iudicium et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde diapsalma

 

헬라어구약Septuagint,16 τις αναστησεται μοι επι πονηρευομενους η τις συμπαραστησεται μοι επι εργαζομενους την ανομιαν
라틴어Vulgate,16 quis consurget mihi adversus malignantes aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem

 

헬라어구약Septuagint,17 ει μη οτι κυριος εβοηθησεν μοι παρα βραχυ παρωκησεν τω αδη η ψυχη μου
라틴어Vulgate,17 nisi quia Dominus adiuvit me paulo minus habitavit in inferno anima mea

 

헬라어구약Septuagint,18 ει ελεγον σεσαλευται ο πους μου το ελεος σου κυριε βοηθει μοι
라틴어Vulgate,18 si dicebam motus est pes meus misericordia tua Domine adiuvabat me

 

헬라어구약Septuagint,19 κυριε κατα το πληθος των οδυνων μου εν τη καρδια μου αι παρακλησεις σου ηγαπησαν την ψυχην μου
라틴어Vulgate,19 secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam

 

헬라어구약Septuagint,20 μη συμπροσεσται σοι θρονος ανομιας ο πλασσων κοπον επι προσταγματι
라틴어Vulgate,20 numquid aderit tibi sedis iniquitatis qui fingis dolorem in praecepto

 

헬라어구약Septuagint,21 θηρευσουσιν επι ψυχην δικαιου και αιμα αθωον καταδικασονται
라틴어Vulgate,21 captabunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt

 

헬라어구약Septuagint,22 και εγενετο μοι κυριος εις καταφυγην και ο θεος μου εις βοηθον ελπιδος μου
라틴어Vulgate,22 et factus est Dominus mihi in refugium et Deus meus in adiutorem spei meae

 

헬라어구약Septuagint,23 και αποδωσει αυτοις την ανομιαν αυτων και κατα την πονηριαν αυτων αφανιει αυτους κυριος ο θεος ημων
라틴어Vulgate,23 et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos disperdet illos Dominus Deus noster