본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 97편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

아도나이 말랔 타겔 하아레츠 이스메후 이임 랍빔

 

개역개정,1 여호와께서 다스리시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다 
새번역,1 주님께서 다스리시니, 온 땅아, 뛸 듯이 기뻐하여라. 많은 섬들아, 즐거워하여라.
우리말성경,1 여호와께서 다스리시니 땅은 기뻐하라. 여러 섬들은 즐거워하라. 
가톨릭성경,1 주님은 임금이시다. 땅은 즐거워하고 수많은 섬들도 기뻐하여라.
영어NIV,1 The LORD reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.
영어NASB,1 The LORD reigns; let the earth rejoice; Let the many islands be glad.
영어MSG,1  GOD rules: there's something to shout over! On the double, mainlands and islands--celebrate!
영어NRSV,1 The LORD is king! Let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω δαυιδ ασατε τω κυριω ασμα καινον οτι θαυμαστα εποιησεν κυριος εσωσεν αυτω η δεξια αυτου και ο βραχιων ο αγιος αυτου
라틴어Vulgate,1 psalmus David cantate Domino canticum novum quoniam mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius
히브리어구약BHS,1 יְהוָה מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּים׃



성 경: [97:1]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [하나님의 임재]

󰃨 여호와께서 통치하시나니 - 본 시편의 주제인 여호와의 도래 및 그의 온 세상을 향한 통치를 한마디로 잘 묘사해 주고 있는 구절이다. 바로 앞 시편에서는 여호와의 통치의 날이 가까왔음을 말하며 독자들로 하여금 하나님의 위대한 능력과 통치에 대한 기대를 갖게 했었는데 이제 본 시편에서는 바로 그 통치의 날이 시작된 듯이 묘사하고 있다.

󰃨 허다한 섬 - 여기서 '섬들'이란 일차적으로 지중해 연안의 섬들 및 그 해안가를 뜻하지만(72:10의 경우처럼), 문맥을 고려할 때 이사야서 후반부의 경우들처럼(41:1,5;4:4;49:1;59:18 ) 좀더 포괄적인 의미인 '이방 나라들'을 뜻한다고 할 수 있다(Perowne).

 

 

아난 와아라펠 세비바우 체뎈 우미쉬파트 메콘 키세오

 

개역개정,2 구름과 흑암이 그를 둘렀고 의와 공평이 그의 보좌의 기초로다 
새번역,2 구름과 흑암이 그를 둘러쌌다. 정의와 공평이 그 왕좌의 기초다.
우리말성경,2 구름과 짙은 어둠이 그분을 둘러쌌고 의와 심판 위에 그분의 왕좌가 있다. 
가톨릭성경,2 구름과 먹구름이 그분을 둘러싸고 정의와 공정이 그분 어좌의 바탕이라네.
영어NIV,2 Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
영어NASB,2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
영어MSG,2  Bright clouds and storm clouds circle 'round him; Right and justice anchor his rule.
영어NRSV,2 Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
헬라어구약Septuagint,2 εγνωρισεν κυριος το σωτηριον αυτου εναντιον των εθνων απεκαλυψεν την δικαιοσυνην αυτου
라틴어Vulgate,2 notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam
히브리어구약BHS,2 עָןָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכֹון כִּסְאֹו׃



성 경: [97:2]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [하나님의 임재]

󰃨 구름과 흑암 - 하나님의 현현(顯現)이 이스라엘 전체 공동체에게 나타난 최초의 경우는 구름이 빽빽했던 시내 산에서였다(4:11). 이후에 후기 선지자들과 시편 기자들은 여호와의 도래를 묘사할 때 바로 시내 산 현현으로부터 그 이미지를 빌어오는 경우가 많다. 하나님의 현현과 관련한 이러한 은유적 표현은 두렵고 떨리는 '여호와의 날'에 관한 후대의 묘사에서도 나타난다(2:2;1:15;11:5). 또 시편의 다른 구절들에서는 이 구름과 흑암으로부터 우박과 숯불 혹은 화살이 쏟아져 내리는 것으로 묘사되기도 한다(3;18:12,13;50:3;77:17;106:18 ). 여기서는 불의의 세력에 대해 징벌하시는 하나님의 진노와 또한 근접할 수 없는 하나님의 거룩성과 초월성에 대한 경외와 신비를 암시하기 위해서 이러한 묘사가 나오고 있다(왕상 8:12;대하 6:1; 22:13,Kidner).

󰃨 의와 공평이 그 보좌의 기초로다 - '기초'(*,메콘)는 어떤 물체를 떠받들고 있는 버팀목, 기둥 따위를 가리킨다. 고대 므깃도에서는 왕이 앉는 보좌가 스핑크스들에 의하여 떠받들어지고 있었다고 한다(ANEP). 아무튼 본 구절은 하나님의 보좌, 곧 하나님의 통치는 의와 공평이 그 특징임을 암시해 준다(89:14).

 

 

에쉬 레파나우 텔렠 우텔라헤트 사비브 차라우 

 

개역개정,3 불이 그의 앞에서 나와 사방의 대적들을 불사르시는도다 
새번역,3 불이 그 앞에서 나와서 에워싼 대적을 불사른다.
우리말성경,3 불이 그분 앞에서 나와 사방에 있는 적들을 살라 버리는구나. 
가톨릭성경,3 불길이 그분을 앞서 가며 주위의 그분 적들을 사르는구나.
영어NIV,3 Fire goes before him and consumes his foes on every side.
영어NASB,3 Fire goes before Him, And burns up His adversaries round about.
영어MSG,3  Fire blazes out before him, Flaming high up the craggy mountains.
영어NRSV,3 Fire goes before him, and consumes his adversaries on every side.
헬라어구약Septuagint,3 εμνησθη του ελεους αυτου τω ιακωβ και της αληθειας αυτου τω οικω ισραηλ ειδοσαν παντα τα περατα της γης το σωτηριον του θεου ημων
라틴어Vulgate,3 recordatus est misericordiae suae et veritatem suam domui Israhel viderunt omnes termini terrae salutare Dei nostri
히브리어구약BHS,3 אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו׃



성 경: [97:3]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [하나님의 임재]

󰃨 - 하나님의 현현 묘사의 중요한 요소 중의 하나인데(50:3;19:18; 24:17;5:4;9:10,15;18:16). 본 비유의 이미지는 화산의 활동보다는 천둥, 번개의 모습으로부터 따온 것이 분명하다. 하나님은 단순한 ''(19:18)뿐 아니라 '삼키는 불'(4:24) 가운데 나타나시는 분으로 묘사된다. 본절에서는 그 불 이 사면의 대적을 사른다고 했으니 이 불은 하나님의 심판을 뜻한다(3:5).

 

 

헤이루 베라카우 테벨 라아타 왙타헬 하아레츠 

 

개역개정,4 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 보고 떨었도다 
새번역,4 그의 번개가 세상을 번쩍번쩍 비추면, 땅이 보고서 두려워 떤다.
우리말성경,4 그분의 번개가 세상을 밝혔으니 이 땅이 보고 떨었고 
가톨릭성경,4 그분의 번개가 누리를 비추니 땅이 보고 무서워 떠는구나.
영어NIV,4 His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
영어NASB,4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.
영어MSG,4  His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
영어NRSV,4 His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
헬라어구약Septuagint,4 αλαλαξατε τω θεω πασα η γη ασατε και αγαλλιασθε και ψαλατε
라틴어Vulgate,4 iubilate Domino omnis terra cantate et exultate et psallite
히브리어구약BHS,4 הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ׃



성 경: [97:4]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [하나님의 임재]

󰃨 그의 번개가 세계를 비추니...떨었도다 - 고대인들에게 있어서 뇌우(雷雨)는 경외감을 불러 일으키는 현상이었는데, 특히 성경에서 천둥은 여호와의 음성에(29:3;104:7), 번개는 그의 화살과 창에(144:6;3:11) 비유되곤 했다. 여호와의 번개는 그 현현의 급작성을 나타낼 뿐만 아니라 온 세계를 밝혀(77:18) 모든 은밀한 악행들까지도 낱낱이 밝혀 내심을 암시하기도 한다.

 

 

하림 칻도나그 나맛수 밀리페네 아도나이 일리페네 아돈 콜 하아레츠 

 

개역개정,5 산들이 여호와의 앞 곧 온 땅의 주 앞에서 밀랍 같이 녹았도다 
새번역,5 산들은 주님 앞에서, 온 땅의 주님 앞에서, 초처럼 녹아 버린다.
우리말성경,5 산들이 여호와 앞에서, 온 땅의 주 앞에서 초처럼 녹아내렸다. 
가톨릭성경,5 주님 앞에서 산들이 밀초처럼 녹아내리네, 주님 앞에서 온 땅이.
영어NIV,5 The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.
영어NASB,5 The mountains melted like wax at the presence of the LORD, At the presence of the Lord of the whole earth.
영어MSG,5  The mountains take one look at GOD And melt, melt like wax before earth's Lord.
영어NRSV,5 The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.
헬라어구약Septuagint,5 ψαλατε τω κυριω εν κιθαρα εν κιθαρα και φωνη ψαλμου
라틴어Vulgate,5 psallite Domino in cithara in cithara et voce psalmi
히브리어구약BHS,5 הָרִים כַּדֹּונַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה מִלִּפְנֵי אֲדֹון כָּל־הָאָרֶץ׃



성 경: [97:5]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [하나님의 임재]

󰃨 산들이...녹았도다 - 안정의 상징인 산들이(30:7) 여호와의 임재 앞에 녹았다는 것은 여호와의 위용을 짐작케 하는 표현이다. , 악인들이 가장 안전하고 튼튼한 의지처라고 믿던 모든 것들이 하나님의 진노 앞에서는 아무런 힘이 되어주지 못하고 사라질 뿐이라는 것이다(Kidner)

󰃨 온 땅의 주(*, 아돈 콜 하아레츠). - 본 호칭은 이스라엘 백성이 가나안 땅을 차지하려고 하였을 때 단지 한 지역 혹은 한 나라의 이방 신들로부터 자신들의 하나님을 구별하기 위하여 강조적으로 법궤를 '온 땅의 구주 여호와의 법궤'로 불렀던 수 3:11,13에서 처음으로 등장한다. 그러나 이후 본 호칭은 이스라엘뿐 아니라 온 우주를 통치하고 다스리는 여호와를 묘사할 때 사용되었는데(4:13;4:14;6:5), 본 문맥에서도 바로 이런 의미로 사용되고 있다.

 

 

학기두 핫솨마임 치데코 웨라우 콜 하암밈 케보도 

 

개역개정,6 하늘이 그의 의를 선포하니 모든 백성이 그의 영광을 보았도다 
새번역,6 하늘은 그의 의로우심을 선포하고, 만백성은 그의 영광을 본다.
우리말성경,6 하늘이 그분의 의로우심을 선포하고 모든 백성들이 그분의 영광을 보았다. 
가톨릭성경,6 하늘은 그분의 의로움을 알리고 모든 백성은 그분의 영광을 보네.
영어NIV,6 The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.
영어NASB,6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.
영어MSG,6  The heavens announce that he'll set everything right, And everyone will see it happen--glorious!
영어NRSV,6 The heavens proclaim his righteousness; and all the peoples behold his glory.
헬라어구약Septuagint,6 εν σαλπιγξιν ελαταις και φωνη σαλπιγγος κερατινης αλαλαξατε ενωπιον του βασιλεως κυριου
라틴어Vulgate,6 in tubis ductilibus et voce tubae corneae iubilate in conspectu regis Domini
히브리어구약BHS,6 הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקֹו וְרָאוּ כָל־הָעַמִּים כְּבֹודֹו׃



성 경: [97:6]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [하나님의 임재]

󰃨 하늘이 그 의를 선포하니 - 이것이 하나님의 오심의 종국이자 목표이다(50:6). 하나님의 공의로운 심판이 임하는 날, 그 철저한 심판 행위는 온 세상이 목격하게 될 것이다(77:14;79:10;98:3). 본 구절과 동일한 용어가 바벨론으로부터의 위대한 구원을 설명할 때도 사용되었는데(35:2;40:5; 52:10 ;66:18), 이것을 보면 바벨론으로부터의 구원, 곧 귀환 사건은 하나님의 오심으로 말미암은 종국적 심판의 모형이었다고 볼 수 있겠다.

 

 

예보슈 콜 오베데 페셀 함미트할르림 바엘릴림 히쉬타하우 로 콜 엘로힘

 

개역개정,7 조각한 신상을 섬기며 허무한 것으로 자랑하는 자는 다 수치를 당할 것이라 너희 신들아 여호와께 경배할지어다 
새번역,7 조각된 신상을 섬기는 자는 누구나 수치를 당할 것이며, 헛된 우상을 자랑하는 자들도 부끄러움을 당할 것이다. 모든 신들아, 주님 앞에 엎드려라.
우리말성경,7 조각된 형상을 숭배하는 모든 사람들은, 우상을 자랑하는 사람들은 수치를 당할 것이다. 너희 모든 신들아, 그분을 경배하라. 
가톨릭성경,7 우상을 섬기는 자들은 누구나 부끄러워하리라, 헛것으로 으쓱대는 자들은 누구나. 모든 신들이 그분께 경배하네.
영어NIV,7 All who worship images are put to shame, those who boast in idols--worship him, all you gods!
영어NASB,7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.
영어MSG,7  All who serve handcrafted gods will be sorry-- And they were so proud of their ragamuffin gods! On your knees, all you gods--worship him!
영어NRSV,7 All worshipers of images are put to shame, those who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
헬라어구약Septuagint,7 σαλευθητω η θαλασσα και το πληρωμα αυτης η οικουμενη και οι κατοικουντες εν αυτη
라틴어Vulgate,7 moveatur mare et plenitudo eius orbis terrarum et qui habitant in eo
히브리어구약BHS,7 יֵבֹשׁוּ כָּל־עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים הִשְׁתַּחֲווּ־לֹו כָּל־אֱלֹהִים׃



성 경: [97:7]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [악인의 수치]

본절에서 시인은 유일하고 참된 신이 신 여호와께만 예배드릴 것을 만백성에게 권고하고 있다. 만일 그들이 우상 숭배를 계속 고집한다면 수치와 파멸을 당하게 될 뿐일 것이다. 여호와께서 임하시는 날에는 우상들의 허구성과 무익성이 밝혀 드러날 것이다. 왜냐하면 우상들은 그 숭배자들을 전혀 구할 수 없겠기 때문이다(25:3;37:20; 1:29;3:7).

󰃨 너희 신들아 여호와께 경배할지어다(*, 히쉬타하우 로 칼 엘로힘) - 문자적인 뜻은 '모든 신들아 그에게 경배하라'이다. 우상 숭배자들에 대한 경고가 이어지다가 갑자기 나오는 본 구절, 특히 여호와를 경배할 대상이 이방 신들이라는 문자적 의미는 해석자들을 당황케 만든다. 어떤 학자들은 이 '신들'이 우상 혹은 천사들을 가리킨다고 보고 어떻게 보든 본문 해석에는 별 지장이 없다고 생각한다(Anderson, VanGemeren ). 그런가 하면 시리아역(SyriacVersions). 70인역(LXX) 등은 여호와께 경배한다는 사실을 중시하여 '신들 ''앙겔로이'(*, 천사들)로 바꾸어 번역하고 있다. 또 어떤 학자의 경우 본 구절이 신약의 한 부분에서 인용된 것으로 보고 '신들''천사들'로 번역된 사실을 더 발전시킨다(Delitzsch). 1:6에는 본 구절과 동일한 구절이 있는데 그곳의 문맥은 종말론적 재림의 때에 있을 천사들의 찬양을 말하고 있다는 것이다. , 독생자 예수께서 심판자로 재림하실 때 모든 천사들이 그에게 찬양하고 경배하여야 할 것을 말하는 대목에서 본문과 동일한 구절이 사용되고 있다고 보았다. "또 맏아들을 이끌어 세상에 다시 들어오게 하실 때에 하나님의 모든 천사가 저에게 경배할지어다"(1:6). 이 구절을 근거로 하여 본문의 '신들''천사들'이며 '그에게'''란 예수 그리스도라고 주장하는 것이다. 이 같은 주장은 본 구절의 자체 해석이라는 면으로만 볼 때는 어느 정도 타당성이 있어 보이나, 문맥을 고려할 때는 어느 정도 타당성이 없어진다. 본 구절을 제대로 해석하는 출발점은 문멕에 대한 고려이다. 우선 본 시편 전체의 믄맥은 하나님의 심판에 관한 것이며, 본절 상반절은 참 예배 대상에 대한 예배자의 혼란을 다루고, 다음절은 참 예배 대상을 바로 택한 백성의 기쁨을 다루고 있다. 따라서 본 구절은 예배 대상에 대한 혼란을 멈추고 참 예배 대상을 찾아 권고적 명령으로 보는 것이 바람직하다. 말하자면 모든 이방 예배자들이 혼돈에 빠져 있으므로 이제 그들의 모든 예배 대상을 엎어버리고(마치 여호와의 법궤 앞에 다곤 신상이 넘어져버렸듯이) 온 우주의 주이신 그분 앞에 부복해야만 한다는 의미를 다소 역설적으로 표현한 내용이라 하겠다.

 

 

솨메아 왙티세마흐 치욘 왙타겔르나 베노트 예후다 레마안 미쉬파테카 아도나이 

 

개역개정,8 여호와여 시온이 주의 심판을 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 즐거워하였나이다 
새번역,8 주님, 주님이 공의로우심을 시온이 듣고 즐거워하며, 유다의 ㉠딸들이 기뻐 외칩니다. / ㉠또는 '성읍들'
우리말성경,8 오 여호와여, 주의 심판 소식을 듣고 시온이 즐거워했고 유다의 딸들이 기뻐했습니다. 
가톨릭성경,8 시온이 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 즐거워하니 주님, 당신의 법규 때문입니다.
영어NIV,8 Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD.
영어NASB,8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O LORD.
영어MSG,8  And Zion, you listen and take heart! Daughters of Zion, sing your hearts out: GOD has done it all, has set everything right.
영어NRSV,8 Zion hears and is glad, and the towns of Judah rejoice, because of your judgments, O God.
헬라어구약Septuagint,8 ποταμοι κροτησουσιν χειρι επι το αυτο τα ορη αγαλλιασονται
라틴어Vulgate,8 flumina plaudent manu simul montes exultabunt
히브리어구약BHS,8 שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח צִיֹּון וַתָּגֵלְנָה בְּנֹות יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה׃



성 경: [97:8]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [의인의 자세]

󰃨 듣고 기뻐하며 - 4절의 '땅이 보고 떨었도다'라는 표현과 대조를 이룬다. 여호와의 도래는 경외와 두려움이 가득한 이미지들로 묘사되기도 하지만 여기서처럼 뛸듯이 기쁜 즐거움으로 기꺼이 환영하는 광경으로 묘사되기도 한다. 믿지 않던 자들은 주의 재림의 때를 두려움과 고통으로 맞게 되지만, 믿는 자들에게는 그때가 바로 구원의 때임을 예수님도 말씀하신 바 있다. "그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것올 보리라 이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 구속이 가까왔느니라"(21:27,28).

 

 

키 앝타 아도나이 엘욘 알 콜 하아레츠 메오드 나알레타 알 콜 엘로힘

 

개역개정,9 여호와여 주는 온 땅 위에 지존하시고 모든 신들보다 위에 계시니이다 
새번역,9 주님, 주님은 온 땅을 다스리는 가장 높으신 분이시고, 어느 신들보다 더 높으신 분이십니다.
우리말성경,9 여호와여, 주께서는 온 땅 위에 가장 높으신 분입니다. 주께서는 모든 신들보다 훨씬 높으십니다. 
가톨릭성경,9 주님, 당신은 온 땅 위에 지극히 높으신 분이시며 모든 신들 위에 지극히 높으시기 때문입니다.
영어NIV,9 For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.
영어NASB,9 For You are the LORD Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.
영어MSG,9  You, GOD, are High God of the cosmos, Far, far higher than any of the gods.
영어NRSV,9 For you, O LORD, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
헬라어구약Septuagint,9 οτι ηκει κριναι την γην κρινει την οικουμενην εν δικαιοσυνη και λαους εν ευθυτητι
라틴어Vulgate,9 a conspectu Domini quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrarum in iustitia et populos in aequitate
히브리어구약BHS,9 כִּי־אַתָּה יְהוָה עֶלְיֹון עַל־כָּל־הָאָרֶץ מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃



성 경: [97:9]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [의인의 자세]

󰃨 주는 지존하시고(*, 아타...엘레온) - 여기서 '엘레온'(*)은 형용사로 '높은', '가장 높은'을 뜻하거나 하나님의 호칭으로서 '지존자'를 뜻한다. 이런 양자 택일의 가능성 때문에 본문은 '당신은 지존자이십니다' 혹은 '당신은 높으시고(지존하시고)'로 번역되고 있는데, 하반절 '당신은 매우 뛰어납니다'와의 평행을 고려할 때 후자의 번역이 바람직하다 하겠다.

 

 

오하베 아도나이 시네우 라 쇼메르 나프쇼트 하시다우 미야드 레솨임 얓칠렘 

 

개역개정,10 여호와를 사랑하는 너희여 악을 미워하라 그가 그의 성도의 영혼을 보전하사 악인의 손에서 건지시느니라 
새번역,10 ㉡주님을 사랑하는 사람들아, 너희는 악을 미워하여라. 주님은 그의 성도를 지켜 주시며, 악인들의 손에서 건져 주신다. / ㉡또는 '주님은, 악을 미워하는 사람들을 사랑하신다'
우리말성경,10 여호와를 사랑하는 사람들은 악을 미워하라. 그분이 성도들의 영혼을 보호하시고 악인들의 손에서 건져 주신다. 
가톨릭성경,10 주님을 사랑하는 이들아, 악을 미워하여라. 그분께서 당신께 충실한 이들의 목숨을 지키시고 악인들의 손에서 그들을 구출해 주신다.
영어NIV,10 Let those who love the LORD hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked.
영어NASB,10 Hate evil, you who love the LORD, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked.
영어MSG,10  GOD loves all who hate evil, And those who love him he keeps safe, Snatches them from the grip of the wicked.
영어NRSV,10 The LORD loves those who hate evil; he guards the lives of his faithful; he rescues them from the hand of the wicked.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 (없음)
히브리어구약BHS,10 אֹהֲבֵי יְהוָה שִׂנְאוּ רָע שֹׁמֵר* נַפְשֹׁות חֲסִידָיו מִיַּד רְשָׁעִים יַצִּילֵם׃



성 경: [97:10]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [의인의 자세]

󰃨 여호와를 사랑하는 너희여 악을 미워하라 - 왕이자 심판자이신 여호와의 도래가 가까왔음을 골자로 하는 선포를 해오던 기자는 이제 그 도래의 긴장 속에서 본 시편의 독자들이 마땅히 해야 할 일을 가르쳐 주고 있는데, 그것은 세상의 악을 미워하라는 것이다. 이것은 세상의 모든 악을 미워함으로써 여호와께 대한 사랑을 입증해 보이라는 뜻이기도 하다. 악을 미워하지 않으면서 하나님을 사랑한다고 말하는 것은 거짓이다. 왜냐하면 악은 하나님이 혐오하시는 실체이기 때문이다. 하나님을 사랑하기 위해서는 악을 미워해야 하며 악을 사랑하는 마음이 있는 곳에는 참 하나님 사랑이 없다는 사실을 본 구절만큼 명확이 밝히고 있는 곳도 드물다(1:16-20;요일 1:6, 7과 비교하라).

󰃨 성도의 영혼을...악인의 손에서 건지시느니라 - 성경 여러 곳에서 이같이 말하고 있는데 현실적으로 볼 때에는 이 말씀이 항상 진리인 것 같지는 않을 때가 많다. 말하자면 성도는 악인으로 인하여 자주 핍박을 당하고 손해를 입고 있다는 말이다. 그러나 종말론적 의미에서 이 말씀은 문자 그대로 적용되는 진리이다. , 이제 하나님은 심판자로 이 세상에 임하실 터인데 그 심판 뒤에 성도는 영원히 악인의 손에서 구원을 받게 되는 것이다. 그 구원 이후 악인은 성도를 다시 핍박하거나 손해를 주지 못한다.

 

 

오르 자루아 라찯디크 우레이쉬레 레브 시메하 

 

개역개정,11 의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌리시는도다 
새번역,11 ㉢빛은 의인에게 비치며, 마음이 정직한 사람에게는 즐거움이 샘처럼 솟을 것이다. / ㉢칠십인역과 시리아어역과 제롬역을 따름. 히, '빛이 흩뿌려진다'
우리말성경,11 의인들 위에는 빛이 심기고 마음이 정직한 사람에게는 기쁨이 있다. 
가톨릭성경,11 의인에게는 빛이, 마음 바른 이들에게는 기쁨이 뿌려진다.
영어NIV,11 Light is shed upon the righteous and joy on the upright in heart.
영어NASB,11 Light is sown like seed for the righteous, And gladness for the upright in heart.
영어MSG,11  Light-seeds are planted in the souls of God's people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
영어NRSV,11 Light dawns for the righteous, and joy for the upright in heart.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)
히브리어구약BHS,11 אֹור זָרֻעַ לַצַּדִּיק וּלְיִשְׁרֵי־לֵב שִׂמְחָה׃



성 경: [97:11]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [의인의 자세]

󰃨 의인을 위하여 빛을 뿌리고...기쁨을 뿌렸도다 - 여기에서 '뿌리고'(*,자레아)는 문자 그대로 '흩다', '분산시키다'를 뜻하며, 밭에 씨를 뿌리는 것을 연상시키는 용어이다. 이 용어는 성경에서 흔히 '심은대로 거두는' 법칙을 암시하는 용어로 사용되었다. 예를 들면 의를 뿌린다거나(11:18), 죄를 뿌린다거나(22:8), 해악을 뿌리고(4:8), 그에 상응하는 열매를 거둔다는 식의 언급 속에서 이 용어가 사용되고 있다. 본절은 빛과 기쁨을 뿌리고 그 적절한 열매를 거둔다는 것을 말하기 위하여 본 용어를 사용하고 있다. 하나님이 심판주로 임하시기 전까지는 의인의 삶의 환경이 암흑과 같을 때도 있을 것이다. 그러나 뿌린 씨앗이 당장은 눈에 안 보여도 열매를 맺기 위해 자라가듯이, 이미 빛과 기쁨의 씨앗이 뿌리워졌으므로 보이지 않지만 그 열매도 자라가고 있으며 따라서 이런 암흑은 기쁨을 맞기 전에 잠시 맛보는 암흑일 뿐이다. 현재 의인에게 혹 재앙과 환난이 따른다 할지라도 궁극적으로는 평화와 숭리가 열매로 나타나게 될 것이다. 한편 성경에서 ''은 종종 구원(27:1;9:2) 혹은 일반적 의미에서의 축복(118:27;58:8,10;60:1 참조)을 상징한다(Anderson).

 

 

 

시메후 찯디킴 아도나이 웨호두 레제케르 카데쇼

 

개역개정,12 의인이여 너희는 여호와로 말미암아 기뻐하며 그의 거룩한 이름에 감사할지어다
새번역,12 의인들아, 주님을 기뻐하여라. 주님의 거룩하신 이름에 감사를 드려라.
우리말성경,12 너희 의인들아, 여호와를 즐거워하고 그 거룩한 이름을 기억하며 감사를 드리라. 
가톨릭성경,12 의인들아, 주님 안에서 기뻐하여라. 거룩하신 그 이름을 찬송하여라.
영어NIV,12 Rejoice in the LORD, you who are righteous, and praise his holy name.
영어NASB,12 Be glad in the LORD, you righteous ones; And give thanks to His holy name.
영어MSG,12  So, God's people, shout praise to GOD, Give thanks to our Holy God!
영어NRSV,12 Rejoice in the LORD, O you righteous, and give thanks to his holy name!
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)
히브리어구약BHS,12 שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהוָה וְהֹודוּ לְזֵכֶר קָדְשֹׁו׃

 

성 경: [97:12]

주제1: [의인을 위한 하나님의 의로운 통치]

주제2: [의인의 자세]

󰃨 여호와로 인하여 기뻐하며 - 본 시편은 서두와 같이 기쁨에로의 초청으로 끝맺고 있다.

󰃨 그 거룩한 기념(*, 레제케르코데쇼) - 본 문맥에서 이 용어는 분명히 그 거룩한 이름, '여호와의 이름'을 가리킨다(135:13;3:15). 그분의 모든 것, 그분의 인간을 향한 계획 등을 상기케 하는 이름, 그 이름에 감사할 수밖에 없다. 본절 상반절은 32:11 상반절과 거의 유사하며, 하반절은 30:4과 동일하다.