본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 98편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

미즈모르 쉬루 아도나이 쉬르 하다쉬 키 니플라오트 아사 호쉬아 로 예미노 우제로아 카데쇼 

 

개역개정,1 [시] 새 노래로 여호와께 찬송하라 그는 기이한 일을 행하사 그의 오른손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨음이로다 
새번역,1 새 노래로 주님께 찬송하여라. 주님은 기적을 일으키는 분이시다. 그 오른손과 그 거룩하신 팔로 구원을 베푸셨다.
우리말성경,1 여호와께 새 노래를 불러 드리라. 하나님이 놀라운 일들을 행하셨다. 그 오른손과 그 거룩한 팔로 승리를 이루셨다. 
가톨릭성경,1 주님께 노래하여라, 새로운 노래를. 그분께서 기적들을 일으키셨다. 그분의 오른손이, 그분의 거룩한 팔이 승리를 가져오셨다.
영어NIV,1 A psalm. Sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
영어NASB,1 {A Psalm.} O Sing to the LORD a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.
영어MSG,1  Sing to GOD a brand-new song. He's made a world of wonders! He rolled up his sleeves, He set things right.
영어NRSV,1 A Psalm. O sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things. His right hand and his holy arm have gotten him victory.
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω δαυιδ ο κυριος εβασιλευσεν οργιζεσθωσαν λαοι ο καθημενος επι των χερουβιν σαλευθητω η γη
라틴어Vulgate,1 psalmus David Dominus regnavit irascantur populi qui sedet super cherubin moveatur terra
히브리어구약BHS,1 מִזְמֹור שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאֹות עָשָׂה הֹושִׁיעָה־לֹּו יְמִינֹו וּזְרֹועַ קָדְשֹׁו׃



성 경: [98:1]

주제1: [하나님의 엄위로우신 통치]

주제2: [구원의 하나님에 대한 찬양의 권고]

󰃨 새 노래 - 96:1 주석을 참조하라. 한편 본 시편의 저작 시기에 관한 견해로는 바벨론 포로 이후와 출애굽 이후가 있다. 후자의 경우 70인역(LXX)이 본 시편의 표제어를 '다윗의 시편'으로 붙이고 있는 사실과 시리아역(Syriac Versions)이 역시 그 표제어를 '이스라엘 백성의 애굽으로부터의 구원 사실에 관하여'로 붙이고 있는 사실에 그 주장의 근거를 두고 있으며, 전자의 경우는 후자에 비해 그 근거가 더 불확실하다(Kissane). 그렇다면 '새 노래'란 출애굽의 구원 사실, 곧 출애굽을 통한 하나님의 숭리를 염두에 둔 표현이라고 보는 것이 적절하겠다. 물론 출애굽을 통한 하나님의 승리를 회상하는 시점은 츨애굽 직후이거나 그보다는 멀리 떨어진 다윗 시대일 수 있겠다.

󰃨 대저 기이한 일을 행하사(*, 키 니플라오트 아사) - 직역하면 '왜냐하면 그가 기적 같은 일을 행하셨기 때문이다'이다. 이는 여호와께서 찬양을 받으셔야만 하는 이유 중의 하나를 말하고 있다. '기적 같은 일'이란 언약 백성을 구원하신 과정을 통해 명백히 드러난 여호와의 승리로 2,3절에 묘사되어 있다(9:1; 78:11).

 

 

호디아 아도나이 예슈아토 레에네 학고임 길라 치드카토 

 

개역개정,2 여호와께서 그의 구원을 알게 하시며 그의 공의를 뭇 나라의 목전에서 명백히 나타내셨도다 
새번역,2 주님께서 베푸신 구원을 알려 주시고, 주님께서 의로우심을 뭇 나라가 보는 앞에서 드러내어 보이셨다.
우리말성경,2 여호와께서 그 구원을 알려 주셨다. 그 의로우심을 이방 민족들이 보는 데서 나타내셨다. 
가톨릭성경,2 주님께서 민족들의 눈앞에 당신의 구원을 알리셨다. 당신의 정의를 드러내 보이셨다.
영어NIV,2 The LORD has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
영어NASB,2 The LORD has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
영어MSG,2  GOD made history with salvation, He showed the world what he could do.
영어NRSV,2 The LORD has made known his victory; he has revealed his vindication in the sight of the nations.
헬라어구약Septuagint,2 κυριος εν σιων μεγας και υψηλος εστιν επι παντας τους λαους
라틴어Vulgate,2 Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos
히브리어구약BHS,2 הֹודִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתֹו לְעֵינֵי הַגֹּויִם גִּלָּה צִדְקָתֹו׃



성 경: [98:2]

주제1: [하나님의 엄위로우신 통치]

주제2: [구원의 하나님에 대한 찬양의 권고]

󰃨 구원을 알게 하시며 - 실제적으로 구원해 주심으로 말미암아 확실히 알게 하셨다는의미이다. 따라서 여기에서 알았다는 표현의 의미는 문자 그대로의 어떤 지식적인 앎이 아니라 실제로 구원을 체험한 것에 근거한 앎을 말한다.

󰃨 그 의를...명백히 나타내셨도다 - 본문은 본절 전반절과 평행을 이룬다. 따라서 본문의 '''구원'과 거의 동일한 의미로 이해될 수 있다. , 하나님의 공의가 실현되면 성도들에게는 구원의 은총이 임하는 것이다. 특히 사 40-55장은 본 시편과 유사한 구절을 많이 보여주고 있는데, 이 두부분(46:13;51:5,6,8)은 그 내용이 유사할 뿐 아니라 '''구원'을 서로 번갈아 가며 사용하고 있다. 바로 이 여호와의 구원 사실을 단순한 소문을 통해서가 아니라 그 사건의 현장에 있음으로 해서 열방이 명백히 알게 되었다는 것이 본구절의 강조하는 바이다(40:5;52:10).

 

 

자카르 하스도 웨에무나토 레베트 이스라엘 라우 콜 아페세 아레츠 엩 예슈아트 엘로헤누

 

개역개정,3 그가 이스라엘의 집에 베푸신 인자와 성실을 기억하셨으므로 땅 끝까지 이르는 모든 것이 우리 하나님의 구원을 보았도다 
새번역,3 이스라엘 가문에 베푸신 인자하심과 성실하심을 기억해 주셨기에, 땅 끝에 있는 모든 사람까지도 우리 하나님의 구원하심을 볼 수 있었다.
우리말성경,3 그분이 이스라엘 집에 주신 사랑과 그 신실하심을 기억하셨으니 모든 땅 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다. 
가톨릭성경,3 이스라엘 집안을 위하여? 당신의 자애와 성실을 기억하셨다. 우리 하느님의 구원을 세상 끝들이 모두 보았다.
영어NIV,3 He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
영어NASB,3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
영어MSG,3  He remembered to love us, a bonus To his dear family, Israel--indefatigable love. The whole earth comes to attention. Look--God's work of salvation!
영어NRSV,3 He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God.
헬라어구약Septuagint,3 εξομολογησασθωσαν τω ονοματι σου τω μεγαλω οτι φοβερον και αγιον εστιν
라틴어Vulgate,3 confiteantur nomini tuo magno quoniam terribile et sanctum est
히브리어구약BHS,3 זָכַר חַסְדֹּו וֶאֱמוּנָתֹו לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃


 

성 경: [98:3]

주제1: [하나님의 엄위로우신 통치]

주제2: [구원의 하나님에 대한 찬양의 권고]

󰃨 인자와 성실 - '인자'(*, 하스도), '성실'(*, 에무나토)이라고 하는 이 두 단어는 언약 용어이다. , 하나님께서 그의 백성 이스라엘을 택하셔서 그들과 언약 관계를 맺으신 후 그들의 반응과 성실성의 여부에 관계없이 그 약속을 철저하게 수행해 나가시는 사실을 암시하는 용어인 것이다(26:3;36:5; 51:1;89:1).그렇다면 본절의 '이스라엘 집'도 언약 백성으로서의 이스라엘에 대한 호칭으로 보아야 할 것이다(115:12;135:19). 한편, 이러한 측면을 고려하여 70인역(LXX)'인자와' 뒤에 '야곱을 향하신'을 삽입하여 본절 상반절을 언약 백성 이스라엘을 향한 하나님의언약적 성실을 반복하여 강조하는 구절로 만들고 있는데 그 내용은 '저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 야곱을 향하신 성실을 기억하셨으므로'이다.

󰃨 땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다 - 이스라엘의 구속이 열방, 곧 온세계로 하여금 여호와께로 돌아올 기회를 갖게 하였다는 것을 암시하는 표현이다(45:22).

 

 

하리우 아도나이 콜 하아레츠 피체후 웨란네누 웨잠메루 

 

개역개정,4 온 땅이여 여호와께 즐거이 소리칠지어다 소리 내어 즐겁게 노래하며 찬송할지어다 
새번역,4 온 땅아, 소리 높여 즐거이 주님을 찬양하여라. 함성을 터뜨리며, 즐거운 노래로 찬양하여라.
우리말성경,4 온 땅이여, 여호와께 기뻐 외치라. 함성을 지르고 즐거워하며 찬송을 부르라. 
가톨릭성경,4 주님께 환성 올려라, 온 세상아. 즐거워하며 환호하여라, 찬미 노래 불러라.
영어NIV,4 Shout for joy to the LORD, all the earth, burst into jubilant song with music;
영어NASB,4 Shout joyfully to the LORD, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.
영어MSG,4  Shout your praises to GOD, everybody! Let loose and sing! Strike up the band!
영어NRSV,4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises.
헬라어구약Septuagint,4 και τιμη βασιλεως κρισιν αγαπα συ ητοιμασας ευθυτητας κρισιν και δικαιοσυνην εν ιακωβ συ εποιησας
라틴어Vulgate,4 et honor regis iudicium diligit tu parasti directiones iudicium et iustitiam in Iacob tu fecisti
히브리어구약BHS,4 הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ׃



성 경: [98:4]

주제1: [하나님의 엄위로우신 통치]

주제2: [공의의 하나님에 대한 찬양의 권고]

󰃨 온 땅이여 - 앞에서 시인은 하나님의 구원이 세계 만방에 알려진 사실을 거듭 강조한 바 있다(2,3). 따라서 이제 만 백성으로 하여금 여호와의 왕권을 인정하고 그에 합당한 찬양을 돌릴 것을 촉구한다(VanGemeren).

󰃨 소리를 발하여(*, 파차흐) - 이는 '큰소리를 내다', '갑자기 쏟아져 나오다'등을 뜻하는데 문맥상 어떤 제한된 공간에 가두어 둘 수 없을 만큼의 큰 나팔 소리, 기쁨의 소리를 암시하는 표현으로 보면 되겠다. 이곳 외에 사 14:7;44:23;49: 13;52:9;54:1;55:12 등에도 이 같은 표현이 나오는데 공히 억누를 수 없을 정도의 큰 기쁨의 소리를 뜻한다.

 

 

잠메루 아도나이 베킨놀 베킨놀 웨콜 지메라 

 

개역개정,5 수금으로 여호와를 노래하라 수금과 음성으로 노래할지어다 
새번역,5 수금을 뜯으며, 주님을 찬양하여라. 수금과 아우르는 악기들을 타면서, 찬양하여라.
우리말성경,5 하프에 맞추어 여호와께 노래를 불러 드리라. 하프를 켜고 찬송의 소리를 내라. 
가톨릭성경,5 비파와 함께 주님께 찬미 노래 불러라, 비파와 노랫가락과 함께.
영어NIV,5 make music to the LORD with the harp, with the harp and the sound of singing,
영어NASB,5 Sing praises to the LORD with the lyre; With the lyre and the sound of melody.
영어MSG,5  Round up an orchestra to play for GOD, Add on a hundred-voice choir.
영어NRSV,5 Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody.
헬라어구약Septuagint,5 υψουτε κυριον τον θεον ημων και προσκυνειτε τω υποποδιω των ποδων αυτου οτι αγιος εστιν
라틴어Vulgate,5 exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quoniam sanctum est
히브리어구약BHS,5 זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנֹּור בְּכִנֹּור וְקֹול זִמְרָה׃



성 경: [98:5]

주제1: [하나님의 엄위로우신 통치]

주제2: [공의의 하나님에 대한 찬양의 권고]

󰃨 수금 - 그 모양이 오늘날의 하아프와 같은 것으로서 대개 열 개의 줄이 달린 현악기라고 한다(Josephus). 이 악기는 세속적인, 그리고 종료적인 용도에 모두 쓰였다(43:4;23:16).

󰃨 음성(*, 콜 지메라) - 문자적인 뜻은 '시편(악보)의 소리'이다. 하나님을 찬양할 때 악기뿐만 아니라 누구나 알아들을 수 있는 내용의 가사를 동반한 음성도 들어가게 한다는 것이다. 물론 어떤 내용의 가사가 읊어질 때에는 반드시 그 마음의 진심이 곁들여져야 할 것이다.

 

 

바하초체로트 웨콜 쇼팔 하리우 리페네 함멜렠 아도나이 

 

개역개정,6 나팔과 호각 소리로 왕이신 여호와 앞에 즐겁게 소리칠지어다 
새번역,6 왕이신 주님 앞에서 나팔과 뿔나팔 소리로 환호하여라.
우리말성경,6 나팔과 양의 뿔로 찬양하라. 왕이신 여호와 앞에 기쁨의 소리를 내어 드리라. 
가톨릭성경,6 나팔과 뿔 나발 소리와 함께 임금이신 주님 앞에서 환성 올려라.
영어NIV,6 with trumpets and the blast of the ram's horn--shout for joy before the LORD, the King.
영어NASB,6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the LORD.
영어MSG,6  Feature trumpets and big trombones, Fill the air with praises to King GOD.
영어NRSV,6 With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD.
헬라어구약Septuagint,6 μωυσης και ααρων εν τοις ιερευσιν αυτου και σαμουηλ εν τοις επικαλουμενοις το ονομα αυτου επεκαλουντο τον κυριον και αυτος επηκουσεν αυτων
라틴어Vulgate,6 Moses et Aaron in sacerdotibus eius et Samuhel inter eos qui invocant nomen eius invocabant Dominum et ipse exaudiebat illos
히브리어구약BHS,6 בַּחֲצֹצְרֹות וְקֹול שֹׁופָר הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה׃



성 경: [98:6]

주제1: [하나님의 엄위로우신 통치]

주제2: [공의의 하나님에 대한 찬양의 권고]

󰃨 나팔(*, 하초체로트) - 그 모양은 직선형으로서 은이나 기타 금속으로 만들어졌다(10:2). 주로 예배를 위한 대중 집회 소집이나 전쟁을 위한 군대 모집을 위하여 사용되었는데 축제 행렬의 흥을 돕기 위해서도 사용되곤 하였다(왕하 11:14). 그 소리는 마치 가죽 부대가 터질 때 나는 것과 같았다고 한다.

󰃨 호각(*, 쇼파르) - 구약 성경에서 가장 많이 알려진 악기 중의 하나로서 약 70회 가량 언급되고 있다. 대체로 양의 뿔로 만들었으나 후대에는 야생 염소 따위의 뿔로 만들기도 하였다. 이 악기는 '클라리언'(clarion)과 같은 악기의 소리, 즉 맑으면서도 날카로운 소리가 난다고 한다(Barnes).

 

 

이르암 하얌 우믈로오 테벨 웨요쉐베 바흐 

 

개역개정,7 바다와 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거주하는 자는 다 외칠지어다 
새번역,7 바다와 거기에 가득 찬 것들과 세계와 거기에 살고 있는 것들도 뇌성 치듯 큰소리로 환호하여라.
우리말성경,7 바다와 그 안에 있는 모든 것들과 세상과 그 안에 사는 모든 것들은 소리를 내라. 
가톨릭성경,7 바다와 그 안에 가득 찬 것들, 누리와 그 안에 사는 것들은 소리쳐라.
영어NIV,7 Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.
영어NASB,7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.
영어MSG,7  Let the sea and its fish give a round of applause, With everything living on earth joining in.
영어NRSV,7 Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who live in it.
헬라어구약Septuagint,7 εν στυλω νεφελης ελαλει προς αυτους εφυλασσον τα μαρτυρια αυτου και τα προσταγματα α εδωκεν αυτοις
라틴어Vulgate,7 in columna nubis loquebatur ad eos custodiebant testimonia eius et praeceptum quod dedit illis
히브리어구약BHS,7 יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃



성 경: [98:7]

주제1: [하나님의 엄위로우신 통치]

주제2: [공의의 하나님에 대한 찬양의 권고]

󰃨 바다...외칠지어다(*, 이르암 하얌) - 직역하면 '바다여 천둥치는 소리를 내어라'이다. 한편, 천둥치는 소리를 내는 바다를 고분고분한 피조물이 아니라 하나님에게 대적하는 피조물의 상징으로 생각하는 학자도 있다(Anderson). 또한 짐승이 포효(咆哮)하는 듯한 소리를 내는 것으로도 묘사되는 파도가 하나님의 대적처럼 여겨지는 시편도 있기는 하다(93:3). 그러나 여기서 시인이 바다까지도 찬양의 대열에 초대하고 있는 것만은 분명하다.

󰃨 세계(*, 테벧). - 일반적으로는 문자 그대로 '세계', '세상'을 뜻하나, 바로 앞에 바다가 언급되고 있으니 그와 대비를 이루는 세계인 인간이 거주할 만한 온 땅으로 해석하는 것이 적절하겠다. 본절은 하나님을 대적하는 세력으로 여겨지기도 하는 바다 및 온 땅까지도 변하여 하나님을 찬양하는 대열에 참예하게 될 사실을 강조하는 듯하다.

 

 

네하로트 이므하우 카프 야하드 하림 예란네누 

 

개역개정,8 여호와 앞에서 큰 물은 박수할지어다 산악이 함께 즐겁게 노래할지어다 
새번역,8 강들도 손뼉을 치고, 산들도 함께 큰소리로 환호성을 올려라.
우리말성경,8 강들은 손뼉을 치고 산들은 함께 기뻐하라. 
가톨릭성경,8 강들은 손뼉 치고 산들도 함께 환호하여라.
영어NIV,8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;
영어NASB,8 Let the rivers clap their hands; Let the mountains sing together for joy
영어MSG,8  Let ocean breakers call out, "Encore!" And mountains harmonize the finale--
영어NRSV,8 Let the floods clap their hands; let the hills sing together for joy
헬라어구약Septuagint,8 κυριε ο θεος ημων συ επηκουες αυτων ο θεος συ ευιλατος εγινου αυτοις και εκδικων επι παντα τα επιτηδευματα αυτων
라틴어Vulgate,8 Domine Deus noster tu exaudiebas illos Deus tu propitius fuisti eis et ulciscens in omnes adinventiones eorum
히브리어구약BHS,8 נְהָרֹות יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ׃



성 경: [98:8]

주제1: [하나님의 엄위로우신 통치]

주제2: [공의의 하나님에 대한 찬양의 권고]

󰃨 큰 물이 박수하며 - '큰 물'에 해당하는 '네하로트'(*)는 일반적으로 땅 위에 흐르는 '강들'을 가리키는데 어떤 역본들은 '홍수'로 번역하기도 한다 '네하로트''홍수'로 번역하는 역본을 지지하는 학자들의 경우, 이 말이 창세 전 혼돈 상태에 있었던 물들을 상기시킨다고 주장한다. 어쨌거나 본절은 무생물인 그것이 손뼉을 친다고 묘사하고 있다. 성경에서 손뼉치는 행위는 왕에 대한 환호의 한 형태로도 나타나고 있는데(왕하 11:12), 결국 이 행위는 왕을 향한 기쁨을 표현하는 방법 중의 하나라고 볼 수 있다(47:1;55:12). 물론 이 동작이 악의적인 기쁨을 암시하고 있는 구절도 있다(25:6;3:19).

󰃨 산악이 함께 즐거이 노래할지어다 - 바다와 육지()가 그랬듯이(7) 강들과 산악도 전체 피조 세계에 대한 일종의 시적인 묘사라 할 수 있다.

 

 

 

리페네 아도나이 키 바 리쉬포트 하아레츠 이쉬포트 테벨 베체데크 웨암밈 베메솨림

 

개역개정,9 그가 땅을 심판하러 임하실 것임이로다 그가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그의 백성을 심판하시리로다 
새번역,9 주님께서 오신다. 그가 땅을 심판하러 오시니, 주님 앞에 환호성을 올려라. 그가 정의로 세상을 심판하시며, 뭇 백성을 공정하게 다스리실 것이다.
우리말성경,9 여호와께서 땅을 심판하러 오신다. 그분은 세상을 정의롭게 심판하시고 사람들을 공정하게 심판하실 것이다. 
가톨릭성경,9 주님 앞에서 환호하여라. 세상을 다스리러 그분께서 오신다. 그분께서 누리를 의롭게, 백성들을 올바르게 다스리시리라.
영어NIV,9 let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
영어NASB,9 Before the LORD; for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
영어MSG,9  A tribute to GOD when he comes, When he comes to set the earth right. He'll straighten out the whole world, He'll put the world right, and everyone in it.
영어NRSV,9 at the presence of the LORD, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
헬라어구약Septuagint,9 υψουτε κυριον τον θεον ημων και προσκυνειτε εις ορος αγιον αυτου οτι αγιος κυριος ο θεος ημων
라틴어Vulgate,9 exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quoniam sanctus Dominus Deus noster
히브리어구약BHS,9 לִפְנֵי־יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים׃

 

성 경: [98:9]

주제1: [하나님의 엄위로우신 통치]

주제2: [공의의 하나님에 대한 찬양의 권고]

󰃨 저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다(*, 키 바 리쉬포트 하아레츠) - 직역하면 '그가 땅을 심판하기 위하여 오실 것이기 때문이다'이다. 본문은 지금까지 본 시편 전체를 통하여 표현된 사실, 곧 하나님께서 이방의 압제로부터 이스라엘을 구원하신 것 그리고 땅 위에 호흡하고 사는 모든 인생들 및 하나님이 지으신 모든 피조물들이 하나님을 찬양해야 하는 이유를 한마디로 표현해 주고 있다.그 이유는 하나님이 땅을 심판하기 위하여 강림하실 것이기 때문이라는 것이다. 본 강림은 최종적 대구원, 최종적 승리를 거두기 위한 종말론적 주님의 재림을 다분히 암시한다. 애굽으로부터의 이스라엘 구원을 통하여 그 실체가 이미 조금은 소개되었다. , 주님의 재림의 때에 주의 백성들은 영원한 구원을 받을 것이요 주의 백성이 아닌 자들은 영원한 형벌을 받게 될 터인데, 특히 본절은 주의 백성들에게 초점을 맞추고 있다. 그날 하나님의 심판은 주의 백성들로 하여금 기쁨을 기대케 하는데, 그 이유는 이 심판은 의와 공평으로 특징지어지는 심판으로서 모든 그릇뒨 우려를 추방시킬 것이기 때문이다(67:4). 본절은 96:13과 거의 유사한 형태를 보여준다.