미즈모르 레토다흐 하리우 아도나이 콜 하아레츠
개역개정,1 [감사의 시] 온 땅이여 여호와께 즐거운 찬송을 부를지어다
새번역,1 온 땅아, 주님께 환호성을 올려라.
우리말성경,1 온 땅이여, 여호와께 기뻐 외치라.
가톨릭성경,1 온 세상아, 주님께 환성 올려라.
영어NIV,1 A psalm. For giving thanks. Shout for joy to the LORD, all the earth.
영어NASB,1 {A Psalm for Thanksgiving.} Shout joyfully to the LORD, all the earth.
영어MSG,1 A thanksgiving psalm. On your feet now--applaud GOD!
영어NRSV,1 A Psalm of thanksgiving. Make a joyful noise to the LORD, all the earth.
헬라어구약Septuagint,1 τω δαυιδ ψαλμος ελεος και κρισιν ασομαι σοι κυριε
라틴어Vulgate,1 David psalmus misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam
히브리어구약BHS,1 מִזְמֹור לְתֹודָה הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ׃
성 경: [시100:1]
주제1: [기쁨과 감사와 찬양의 노래]
주제2: [영원한 찬양에의 초청]
온 땅이여 - 93-99편에서와 마찬가지로 기자의 소망은 자기 민족, 자기 백성이라는 제한을 훨씬 넘어선 영역에까지 확대되고 있다. 그는 성령의 깊은 감동으로 말미암아 아브라함의 축복이 이방인에게도 적용될 수 있음을 깨닫고서 온 이방, 온 세계도 구습을 타파하고 회개함으로 여호와를 인정하고 그 앞에 나와 기뻐해야 할 것을 말하고 있는 것이다.
즐거이 부를지어다(*,하리우) - '크게 외치다' 혹은 '개가를 올리다'는 뜻인 본 용어는 수도성에 입성하는 왕을 환영할 때 혹은 왕의 행렬을 맞이할 때 만백성과 신하들이 그에 대한 복종과 경의를 표하는 것을 묘사하는 말로 사용되기도 했다(66:1;98:4, 6). 비록 '여호와는 왕이시다'로 시작하고 있지는 않지만 본 시편은 그 내용상 여호와의 왕권과 통치를 노래하는 일련의 이전 시편들, 곧 93-99편을 끝맺는 송영 구실을 하고 있다고 보여진다.
이베두 엩 아도나이 베심하 보우 레파나우 비르나나
개역개정,2 기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그의 앞에 나아갈지어다
새번역,2 기쁨으로 주님을 섬기고, 환호성을 올리면서, 그 앞으로 나아가거라.
우리말성경,2 기쁨으로 여호와를 섬기고 노래하며 그분 앞으로 나아가라.
가톨릭성경,2 기뻐하며 주님을 섬겨라. 환호하며 그분 앞으로 나아가라.
영어NIV,2 Worship the LORD with gladness; come before him with joyful songs.
영어NASB,2 Serve the LORD with gladness; Come before Him with joyful singing.
영어MSG,2 Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
영어NRSV,2 Worship the LORD with gladness; come into his presence with singing.
헬라어구약Septuagint,2 ψαλω και συνησω εν οδω αμωμω ποτε ηξεις προς με διεπορευομην εν ακακια καρδιας μου εν μεσω του οικου μου
라틴어Vulgate,2 et intellegam in via inmaculata quando venies ad me perambulabam in innocentia cordis mei in medio domus meae
히브리어구약BHS,2 עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה׃
성 경: [시100:2]
주제1: [기쁨과 감사와 찬양의 노래]
주제2: [영원한 찬양에의 초청]
기쁨으로 - 하나님을 섬기고 예배드리는 일은 종교적 의무감에서 형식적으로 행해져서는 안 되며 받은 바 은혜와 축복을 기억하여 벅찬 감격 속에서 자발적으로 행해져야 함을 나타낸다(95 : 1 ; 사 51 : 11). 사도 바울은 이러한 예배를 '거룩한 산 제 사'라고 표현했다(름 12 : 1).
여호와를 섬기며 - 이것은 언약 백성과 하나님 사이의 광범위한 관계성(수 24:14 )을 염두에 둔 표현이라고도 볼 수 있으나 본절 하반절에 비추어 보건대 보다 구체적으로는 예배를 암시하는 것 같다(출 3 : 12 ; 사 19 : 21).
노래하면서 - 이 노래의 주제는 그의 백성들을 구원하시고 계속 보호하시는 하나님의 영광스러운 주권과 은총이 될것이다(107 : 22).
데우 키 아도나이 후 엘로힘 후 아사누 웨로 웨로 아나흐누 암모 웨촌 마르이토
개역개정,3 여호와가 우리 하나님이신 줄 너희는 알지어다 그는 우리를 지으신 이요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다
새번역,3 너희는 주님이 하나님이심을 알아라. 그가 우리를 지으셨으니, 우리는 그의 것이요, 그의 백성이요, 그가 기르시는 양이다.
우리말성경,3 여호와가 하나님이신 줄 알라. 그분이 우리를 만드셨으니 우리는 그분의 백성들이고 그 목장의 양들이다.
가톨릭성경,3 너희는 알아라, 주님께서 하느님이심을. 그분께서 우리를 만드셨으니 우리는 그분의 것, 그분의 백성, 그분 목장의 양 떼이어라.
영어NIV,3 Know that the LORD is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture.
영어NASB,3 Know that the LORD Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
영어MSG,3 Know this: GOD is God, and God, GOD. He made us; we didn't make him. We're his people, his well-tended sheep.
영어NRSV,3 Know that the LORD is God. It is he that made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
헬라어구약Septuagint,3 ου προεθεμην προ οφθαλμων μου πραγμα παρανομον ποιουντας παραβασεις εμισησα
라틴어Vulgate,3 non proponebam ante oculos meos rem iniustam facientes praevaricationes odivi non adhesit mihi
히브리어구약BHS,3 דְּעוּ כִּי־יְהוָה הוּא אֱלֹהִים הוּא־עָשָׂנוּ [כ= וְלֹא] [ק= וְלֹו] אֲנַחְנוּ עַמֹּו וְצֹאן מַרְעִיתֹו׃
성 경: [시100:3]
주제1: [기쁨과 감사와 찬양의 노래]
주제2: [영원한 찬양에의 초청]
여호와가 우리 하나님(*, 예화 후 엘로힘) - 직역하면 '여호와 그는 하나님이시다'이다. 이 표현은 모든 다른 신들을 부인하고 언약의 하나님 여호와 한 분에게만 충성을 다짐할 때 사용되는 잘 알려진 예식 용어이다(신 4 :35 ; 수 24 : 18; 왕상 18 :39). 뿐만 아니라 여호와 하나님만을 섬기는 유일신론(唯一神論)에 대한 확신을 엿보게 하는 용어이기도 하다(Barr).
알지어다(*, 데우) - 원형인 '야다'(*)는 단순한 지적인 경험 그이상을 의미한다. 특히 본 문맥에서는 오직 여호와께서만 하나님이시라는 사실에 대한 인정 그리고 여호와의 주권에 대한 고백에 따르는 모든 요구들 및 의무들 가운데 자신을 포함시키라는 의미이다(신 4 : 39 ; 사 43 : 10 ;렘 3 : 13 ; 14 : 20).
그는 우리를 지으신 자시요 - 이것은 인간 창조뿐만 아니라 하나님의 백성 가운데 들게 된것까지를 가리키는 말이다(사 43 : 1,21 ; 44 : 2 ; 60 : 21).
우리는 그의 것이니 - 원문상으로 본문은 '우리 자신이 아니라'로 읽히기도 한다. 영역 성경 KJV는 70인역(LXX)이나 벌게이트역(Vulgste)을 따라 '우리 자신이 아니라'(not we ourselves)로 옮겼고, NIV, RSV, 탈굼역(Targum)등은 개역 성경과 같이 옮겼다(we are his). KJV를 따를 경우 본문은 '우리를 만드신 이는 오직 하나님이시요 결코 우리 스스로 된 것이 아니다'는 의미가 된다.
그의 기르시는 양(*, 촌 마리이토) - 직역하면 '그의 목장의 양'이다. 이는 '하나님의 백성'이란 표현과 동의어로 사용된다(롑 23:2). 목자로서의 하나님에 대한 비유는 신약 성경뿐만 아니라(눅 15 : 3-6 ;요 10 : 1-18) 구약 성경에도 자주 나온다(23 : 1 ; 74 : 1 ; 79 : 13 ; 95 : 7 ; 사 40 : 11 ; 겔 34 : 31).
보우 쉐아라우 베토다 하체로타우 비트힐라 호두 로 바라쿠 쉐모
개역개정,4 감사함으로 그의 문에 들어가며 찬송함으로 그의 궁정에 들어가서 그에게 감사하며 그의 이름을 송축할지어다
새번역,4 감사의 노래를 드리며, 그 성문으로 들어가거라. 찬양의 노래를 부르며, 그 뜰 안으로 들어가거라. 감사의 노래를 드리며, 그 이름을 찬양하여라.
우리말성경,4 감사하면서 그 문으로 들어가고 찬양하면서 그 뜰로 들어가라. 그분께 감사하고 그 이름을 찬양하라.
가톨릭성경,4 감사드리며 그분 문으로 들어가라. 찬양드리며 그분 앞뜰로 들어가라. 그분을 찬송하며 그 이름을 찬미하여라.
영어NIV,4 Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.
영어NASB,4 Enter His gates with thanksgiving, And His courts with praise. Give thanks to Him; bless His name.
영어MSG,4 Enter with the password: "Thank you!" Make yourselves at home, talking praise. Thank him. Worship him.
영어NRSV,4 Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise. Give thanks to him, bless his name.
헬라어구약Septuagint,4 ουκ εκολληθη μοι καρδια σκαμβη εκκλινοντος απ' εμου του πονηρου ουκ εγινωσκον
라틴어Vulgate,4 cor pravum declinante a me maligno non cognoscebam
히브리어구약BHS,4 בֹּאוּ שְׁעָרָיו בְּתֹודָה חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה הֹודוּ־לֹו בָּרֲכוּ שְׁמֹו׃
성 경: [시100:4]
주제1: [기쁨과 감사와 찬양의 노래]
주제2: [영원한 찬양에의 초청]
그 문에 들어가며...들어가서 - 여호와께서 이스라엘을 그의 상속자로 그리고 그의 목장의 양으로 선택하셨다는 사실이, 다른 민족은 그 동일한 특권의 혜택으로부터 단절되었다는 것을 의미하지 않는다. 도리어 모든 나라 백성은 언약 백성의 본을 좇아 예루살렘으로 들어가서 그 성전에 모여 하나님을 예배드리도록 초청되고있다. 예언적 기대의 형태를 취하고 있는 사 2:2,3이 의미하는 바는 바로 그 같은 사실, 곧 이방인의 초대를 잘 묘사하고 있다. 물론 그것은 종말론적 실제에 대한 묘사이다. "말일에 여호와의 전의 산이 모든 산꼭대기에 굳게 설 것여요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니 만방이 그리로 모여들 것이라 많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님 의전에 이르자...." 하나님의 전은 모든 사람에게 개방되어 있으므로 합당한 요건만 구비하면 누구나 그곳으로 들어갈 수 있다. 그곳에 들어가는 자는 기대했던 놀라운 일들을 경험하게 될 것이다. 왜냐하면 여호와는 자비가 무한하시고 그의 인애와 진실은 다함이 없고 실패가 없기 때문이다(Delitzsch).
키 토브 아도나이 레올람 하스도 웨아드 도르 와도르 에무나토
개역개정,5 여호와는 선하시니 그의 인자하심이 영원하고 그의 성실하심이 대대에 이르리로다
새번역,5 주님은 선하시며, 그의 인자하심 영원하다. 그의 성실하심 대대에 미친다.
우리말성경,5 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 주의 진리가 온 세대에 걸쳐 지속될 것이다.
가톨릭성경,5 주님께서는 선하시고 그분의 자애는 영원하며 그분의 성실은 대대에 이르신다.
영어NIV,5 For the LORD is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.
영어NASB,5 For the LORD is good; His lovingkindness is everlasting, And His faithfulness to all generations.
영어MSG,5 For GOD is sheer beauty, all-generous in love, loyal always and ever.
영어NRSV,5 For the LORD is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
헬라어구약Septuagint,5 τον καταλαλουντα λαθρα του πλησιον αυτου τουτον εξεδιωκον υπερηφανω οφθαλμω και απληστω καρδια τουτω ου συνησθιον
라틴어Vulgate,5 detrahentem secreto proximo suo hunc persequebar superbo oculo et insatiabili corde cum hoc non edebam
히브리어구약BHS,5 כִּי־טֹוב יְהֹוָה לְעֹולָם חַסְדֹּו וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתֹו׃
성 경: [시100:5]
주제1: [기쁨과 감사와 찬양의 노래]
주제2: [영원한 찬양에의 초청]
본 시편의 서두는 광대한 비전으로 시작되었거니와(1절) 이제 장구한 기대와 소망으로 끝을 맺는다(Kidner).
대저(*, 키) - '왜냐하면'을 뜻하는 본 접속사는 기자가 말하는 바 만백성이 여호와의 궁정에 들어가서 여호와께 찬양과 감사를 드려야 할 이유를 설명해 준다. 먼저 '선하시니'는 하나님의 위엄을 드러내는 크신 능력과 대비를 이루는 '하나님의 풍성하신 자비'를 암시한다. 또한 '인자'는 인간의 죄를 징벌하는 하나님의 '공의'와 대비를 이루는 하나님의 '긍휼', '연민'을 암시하는데 이럴 경우 앞의 '선하심'과 본 '인자'는 그 의미가 유사한듯 보이나 그 대비를 이루는 내용들(각각 하나님의 '능력' 그리고 '공의')이 다르다는 면에서 좀더 뚜렷이 구별된다. 또한 '성실하심'은 오고가는 모든 세대에 있어서 하나님은 그의 선하심과 인자를 베푸신다는 점을 암시하는 표현이다. 우리는 이미 이 '성실하심'이 언약적 용어임을 주목한 바 있다.
헬라어구약Septuagint,6 οι οφθαλμοι μου επι τους πιστους της γης του συγκαθησθαι αυτους μετ' εμου πορευομενος εν οδω αμωμω ουτος μοι ελειτουργει
라틴어Vulgate,6 oculi mei ad fideles terrae ut sederent mecum ambulans in via inmaculata hic mihi ministrabat
헬라어구약Septuagint,7 ου κατωκει εν μεσω της οικιας μου ποιων υπερηφανιαν λαλων αδικα ου κατευθυνεν εναντιον των οφθαλμων μου
라틴어Vulgate,7 non habitabat in medio domus meae qui facit superbiam qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum
헬라어구약Septuagint,8 εις τας πρωιας απεκτεννον παντας τους αμαρτωλους της γης του εξολεθρευσαι εκ πολεως κυριου παντας τους εργαζομενους την ανομιαν
라틴어Vulgate,8 in matutino interficiebam omnes peccatores terrae ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 시편 102편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |
---|---|
히브리어 시편 101편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |
히브리어 시편 99편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.13 |
히브리어 시편 98편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.13 |
히브리어 시편 97편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.13 |