본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 101편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

레다위드 미즈모르 헤세드 우미쉬파트 아시라 레카 아도나이 아잠메라 

 

개역개정,1 [다윗의 시] 내가 인자와 정의를 노래하겠나이다 여호와여 내가 주께 찬양하리이다 
새번역,1 주님, 주님의 사랑과 정의를 노래하렵니다. 주님께 노래로 찬양드리렵니다.
우리말성경,1 내가 주의 사랑과 공의를 노래하겠습니다. 오 여호와여, 내가 주를 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,1 자애와 공정을 제가 노래하오리다. 주님, 당신께 찬미 노래 부르오리다.
영어NIV,1 Of David. A psalm. I will sing of your love and justice; to you, O LORD, I will sing praise.
영어NASB,1 {A Psalm of David.} I will sing of lovingkindness and justice, To You, O LORD, I will sing praises.
영어MSG,1  A David psalm. My theme song is God's love and justice, and I'm singing it right to you, GOD.
영어NRSV,1 Of David. A Psalm. I will sing of loyalty and of justice; to you, O LORD, I will sing.
헬라어구약Septuagint,1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου
라틴어Vulgate,1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam
히브리어구약BHS,1 לְדָוִד מִזְמֹור חֶסֶד־וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה לְךָ יְהוָה אֲזַמֵּרָה׃



성 경: [101:1]

주제1: [통치자의 결의]

주제2: [공의로운 통치자의 자세]

󰃨 인자와 공의 - 물론 이 둘은 다윗의 찬양의 주제가 되는 하나님의 고귀하신 속성들이다. 그러나 다윗은 하나님의 통치 원리를 본따서 그 자신의 통치와 그의 왕국의 틀을 형성하려는 왕으로서 그와 같은 속성들을 노래의 주제로 삼고 있다. 말하자면 그는 하나님의 자비와 의를 묵상하여 그 하나님의 자비와 의가 자신의 통치 가운데서도 드러나게끔 하기 위하여 애쓰고 있는 것이다. 그는 하나님의 탁월하신 통치 원리가 자신의 삶과 통치 속으로 이전되기를 바라는 간절한 소원이 그의 마음에 가득 찰 때까지 하나님의 자비와 의를 묵상할 것이다. 이런 의미를 중시할 때 여기서의 '찬송하겠나이다''기도하겠나이다' 혹은 '묵상하겠나이다'로 바꾸어 보아도 무난하리라 여겨진다.

 

 

아세키라 베데렠 타밈 마타이 타보 엘라이 에트할레크 베탐 레바비 베케렙 베티 

 

개역개정,2 내가 완전한 길을 주목하오리니 주께서 어느 때나 내게 임하시겠나이까 내가 완전한 마음으로 내 집 안에서 행하리이다
새번역,2 흠 없는 길을 배워 깨달으렵니다. 언제 나에게로 오시렵니까? 나는 내 집에서 흠이 없는 마음으로 살렵니다.
우리말성경,2 내가 온전한 삶을 살기 위해 노력하겠습니다. 그런데 주께서는 언제 내게 오시겠습니까? 내가 내 집에서 완전한 마음으로 행동할 것이고 
가톨릭성경,2 흠 없는 길에 뜻을 두리니 언제 저에게 오시렵니까? 저의 집 안에서 온전한 마음으로 걷고
영어NIV,2 I will be careful to lead a blameless life--when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.
영어NASB,2 I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
영어MSG,2  I'm finding my way down the road of right living, but how long before you show up? I'm doing the very best I can, and I'm doing it at home, where it counts.
영어NRSV,2 I will study the way that is blameless. When shall I attain it? I will walk with integrity of heart within my house;
헬라어구약Septuagint,2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω
라틴어Vulgate,2 Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
히브리어구약BHS,2 אַשְׂכִּילָה בְּדֶרֶךְ תָּמִים מָתַי תָּבֹוא אֵלָי אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם־לְבָבִי בְּקֶרֶב בֵּיתִי׃



성 경: [101:2]

주제1: [통치자의 결의]

주제2: [공의로운 통치자의 자세]

󰃨 내가 완전한 길에 주의하오리니(*, 아스킬라 베데레크 타밈) - 여기서 동사 '아스킬라'(*)'헤아리다'(41:20), '가르치다'(32:7), '지혜롭게 행하다'(2:10), '형통하다'(52:13), '깨닫다'(106:7) 등을 뜻하는데 뒤에 나오는 '타밈'(*)이 어떤 '고결한(흠없는)행동'을 뜻하는 명사임을 고려할 때 '지혜롭게 행하다'는 의미로 보는 것이 좋겠다. 이 같은 사실들을 종합해 재번역하면 '나는 온전한 행동 방식의 표본을 따라 지혜롭게 행하겠습니다'가 되겠다(I will myself wisely in a perfect way, KJV). 결국 본 구절은 도덕적으로 고결하며 흠이 없는 통치 방식을 따르고자 하는 다윗의 각오를 포괄적으로 밝히는 내용인 것이다. 절대 권력을 소유한 자는 너무도 흔히 자기 기만과 부패에 빠져 버릴 수 있다. 절대 권력을 쥐어서 모든 속박 내지는 제한으로부터 자유로운 독재자들은 흔히 자기 감정 혹은 어리석음을 따라 불의하고 불공평한 통치를 일삼기 마련이다(Perowne). 그러나 신정국(神政國) 이스라엘을 하나님의 뜻에 합당한 나라로 이끌어가고자 했던 경건한 지도자 다윗은 남다른 각오를 다지고 있는 것이다.

󰃨 주께서 언제나 내게 임하시겠나이까 - 바로 앞 구절을 연결시켜 본문을 번역하면 이렇다 : '당신이 내게 임하실 때 나는 온전한 행동 방식의 표본을 따라 지혜롭게 행하겠나이다.' 이것은 고결한 정치의 길 걷기를 각오하는 마음속 가장 깊은 곳으로부터 감동되고 자극되어 표출된 강한 신앙심의 표현이다. 부패하고 연약한 인생이 자력으로 어찌 주의 법도를 따라 고결성을 유지할 수 있겠는가? 기자는 그 일을 그의 힘으로는 감당할 수 없음을 절감하고서 정직하고 순전한 마음으로 외치고 있는 것이다. 한편, 본문은 법궤가 시온으로 옮겨진 이후 다윗의 통치 조직이 공고해 지던 때에 되어진 언급으로 추측해 볼 수 있으며 시내 산에서 하나님이 모세에게 주신 약속의 일부를 연상시키는 표현으로 볼 수도 있다 : "내게 토단을 쌓고 그 위에 너의 양과 소로 너의 번제와 화목제를 드리라 내가 무릇 내 이름을 기념하게 하는 곳에서 네게 강림하여 복을 주리라"(20:24).

 

 

로 아쉬트 레네게드 에나이 데발 벨리야알 아소 세팀 사네티 로 이드바크 비 

 

개역개정,3 나는 비천한 것을 내 눈 앞에 두지 아니할 것이요 배교자들의 행위를 내가 미워하오리니 나는 그 어느 것도 붙들지 아니하리이다 
새번역,3 불의한 일은 눈 앞에 얼씬도 못하게 하렵니다. 거스르는 행위를 미워하고, 그런 일에는 집착하지 않겠습니다.
우리말성경,3 내 눈앞에 악한 것을 두지 않겠습니다. 내가 빗나간 사람들의 행위를 싫어하니 그들이 내게 붙어 있지 않을 것입니다. 
가톨릭성경,3 불의한 일을 저의 눈앞에 두지 않으오리다. 죄짓는 일을 제가 미워하여 그런 것 저에게 붙어 있지 않으리이다.
영어NIV,3 I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me.
영어NASB,3 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.
영어MSG,3  I refuse to take a second look at corrupting people and degrading things. I reject made-in-Canaan gods, stay clear of contamination.
영어NRSV,3 I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
헬라어구약Septuagint,3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου
라틴어Vulgate,3 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
히브리어구약BHS,3 לֹא־אָשִׁית לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּי׃



성 경: [101:3]

주제1: [통치자의 결의]

주제2: [공의로운 통치자의 자세]

󰃨 비루(卑陋)한 것을 내 눈 앞에 두지 아니할 것이요 - '비루한 것' (*, 데바르 벧리야알)의 문자적인 뜻은 '벧리야알의 말(혹은 행동)'이다. '벧리야알'(*)'...이 없이'를 뜻하는 부정사 '벧리' (*)'유익한 것' 혹은 '가치있는 것'을 뜻하는 '야알'(*)이 합쳐진 합성 대명사이다. 따라서 '벧리야알''무익한(무가치한)'이 되며 '데바르 벧리야알''무익하거나 무가치한 말, 행동'을 의미한다고 할 수 있다. 이러한 것을 그 눈앞에 두지 않겠다는 것은 무익하거나 무가치한 말과 행동을 하지 않겠다는 뜻이다. 구체적으로 무익하거나 무가치한 말이나 행동은 고결한 통치를 해나가는데 저해가 되는 언행을 뜻한다. 바로 앞절 말미에 '제 집안'이란 표현이 있는 것으로 보아 저자는 자기 집안에서부터 그 같은 결심을 실천에 옮기고자 한 것 같다.

󰃨 배도자들의 행위를 미워하니 이것이 내게 붙접지 아니하리이다 - '배도자들의 행위'(*, 아소 세팀)를 직역하면 '벗어난 행위'인데 결국 이는 정도(正道)에서 벗어난 그릇된 행위를 뜻한다. 저자는 그와 같은 행위를 미워한다고 말한다. 계속해서 그는 진리와 고결(순결)로부터 그리고 하나님의 율법으로부터의 일탈(逸脫)의 유혹이 자신을 붙잡을 수 없다고 선언한다. 물론 일탈을 꾀하게끔 하는 온갖 유혹이 그를 에워쌀 수 있다. 예컨대 '정치를 하다보면 다 그럴 수 있다. 기묘한 술책을 계속해서 짜내야 한다. 권력은 사용하라고 주어진 것이다. 왕은 율법을 초월해 있다'등등과 같은 유혹이 그러하다. 그러나 그는 사단의 속삭임에 귀기울이기를 거절한다.

 

 

레바브 잌케쉬 야수르 밈멘니 라 로 에다 

 

개역개정,4 사악한 마음이 내게서 떠날 것이니 악한 일을 내가 알지 아니하리로다 
새번역,4 구부러진 생각을 멀리하고, 악한 일에는 함께 하지 않겠습니다.
우리말성경,4 심술궂은 마음이 내게서 떠날 것입니다. 내가 악한 사람을 알지 못하게 될 것입니다. 
가톨릭성경,4 그릇된 마음 제게서 멀리 떨어지고 악한 것을 제가 알지 않으리이다.
영어NIV,4 Men of perverse heart shall be far from me; I will have nothing to do with evil.
영어NASB,4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil.
영어MSG,4  The crooked in heart keep their distance; I refuse to shake hands with those who plan evil.
영어NRSV,4 Perverseness of heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
헬라어구약Septuagint,4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν
라틴어Vulgate,4 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
히브리어구약BHS,4 לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רָע לֹא אֵדָע׃



성 경: [101:4]

주제1: [통치자의 결의]

주제2: [공의로운 통치자의 자세]

󰃨 사특한 마음이 내게서 떠날 것이니 악한 일을 내가 알지 아니하리로다 (*, 레바브 이케쉬 야수르 밈멘니 라 로 에다) - 직역하면 '구부러진 마음을 가진 자는 나로부터 멀어질 것이며 악한 자를 나는 알지 않을 것이다'이다. 먼저 다윗은 자신이 따르게 될 규칙을 강조한 후 그가 일국(一國)의 왕으로서 행할 때 구체적으로 만나게 될 인사 경영에로 관심을 돌리고 있다. 그는 그의 왕국과 가정의 구성원이 될 자격이 없는 자의 성격을 개괄적으로 '그 마음이 구부러진 자', '악한 자'라고 말하고 있는데 후속절에서 그 성격을 좀더 세부적으로 설명하고 있다.

 

 

멜로쉐니 멜라쉐니 밧세테르 레에후 오토 아츠미트 게바흐 에나임 우레하브 레바브 오토 로 우칼 

 

개역개정,5 자기의 이웃을 은근히 헐뜯는 자를 내가 멸할 것이요 눈이 높고 마음이 교만한 자를 내가 용납하지 아니하리로다 
새번역,5 숨어서 이웃을 헐뜯는 자는, ㉠침묵하게 만들고, 눈이 높고 마음이 오만한 자는, 그대로 두지 않으렵니다. / ㉠또는 '내가 멸하여 버리고' 또는 '내가 없애 버리고'
우리말성경,5 누구든 그 이웃을 몰래 헐뜯는 사람은 내가 끊어 버릴 것입니다. 누구든지 눈이 높고 마음이 교만한 사람은 내가 참지 않을 것입니다. 
가톨릭성경,5 자기 이웃을 몰래 헐뜯는 자 그런 자를 저는 없애고 거만한 눈과 오만한 마음 그런 것을 저는 참지 않으오리다.
영어NIV,5 Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.
영어NASB,5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure.
영어MSG,5  I put a gag on the gossip who bad-mouths his neighbor; I can't stand arrogance.
영어NRSV,5 One who secretly slanders a neighbor I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
헬라어구약Septuagint,5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου
라틴어Vulgate,5 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
히브리어구약BHS,5 [כ= מְלֹושְׁנִי] [ק= מְלָשְׁנִי] בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אֹותֹו אַצְמִית גְּבַהּ־עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתֹו לֹא אוּכָל׃



성 경: [101:5]

주제1: [통치자의 결의]

주제2: [공의로운 통치자의 자세]

󰃨 그 이웃을 그윽히 허는 자(*, 멜라오쉬니 바세테르 레에후) - 직역하면 '몰래 그의 이웃을 중상하는 자'이다. 왕의 은총을 얻기 위하여 다른 사람을 깎아내리면서 아부하는 사람을 가리키는데 이 같은 사람은 권력이 있는 곳이면 어느 곳에서도 쉽게 찾아볼 수 있는 간신배의 한 유형이라 할 수 있다.

󰃨 눈이 높고 마음이 교만한 자 - '눈이 높고'에 해당하는 '게바 예나임' (*)은 구약에서 유일하게 이곳에서만 나오는 용어이나 18:27'교만한 눈'을 가진 자와 그 의미가 유사하다(Anderson). '마음이 교만한 자'에 해당하는 '레하브 레바브'(*)는 그 문자적인 뜻이 '마음이 넓은 자'이지만 문맥상 '탐욕, 욕심이 그 마음에 가득한 자'가 맞겠다. 어떤 학자는 본 용어를 '욕심으로 그 마음이 부푼 자'로 번역하고 있다(Perowne).

 

 

에나이 베네에므네 에레츠 라쉐베트 임마디 호렠 베데렠 타밈 후 예솨르테니 

 

개역개정,6 내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 살게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 따르리로다 
새번역,6 나는 이 땅에서 믿음직한 사람을 눈여겨보았다가, 내 곁에 있게 하고, 흠이 없이 사는 사람을 찾아서 나를 받들게 하렵니다.
우리말성경,6 내 눈이 이 땅의 신실한 사람들 위에 있을 것이니 그들이 나와 함께 있을 것입니다. 온전한 길로 다니는 사람은 나를 섬길 것입니다. 
가톨릭성경,6 저의 눈은 나라 안의 진실된 이들 위에 머물러 그들이 제 곁에 살고 흠 없는 길을 걷는 이 그런 이가 저에게 시중을 들리이다.
영어NIV,6 My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
영어NASB,6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.
영어MSG,6  But I have my eye on salt-of-the-earth people-- they're the ones I want working with me; Men and women on the straight and narrow-- these are the ones I want at my side.
영어NRSV,6 I will look with favor on the faithful in the land, so that they may live with me; whoever walks in the way that is blameless shall minister to me.
헬라어구약Septuagint,6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου
라틴어Vulgate,6 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
히브리어구약BHS,6 עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי׃



성 경: [101:6]

주제1: [통치자의 결의]

주제2: [공의로운 통치자의 자세]

󰃨 내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 - 왕 다윗이 선택한 신하의 자격은 고상한 가문 출신이나 재력, 재능, 업적, 아첨하는 입술, 비굴할 정도의 고분고분함 등이 아니라 변함 없는 충성심이 될 것이라는 뜻이 담겨 있다. 물론 여기 '충성'이란 말에는 그 왕에 대한 충성의 기초가 되는 하나님께 대한 신실성이 함축되어 있다.

 

 

로 예쉐브 베케렙 베티 오세 레미야 도벨 쉐카림 로 이콘 레네게드 에나이 

 

개역개정,7 거짓을 행하는 자는 내 집 안에 거주하지 못하며 거짓말하는 자는 내 목전에 서지 못하리로다 
새번역,7 속이는 자는 나의 집에서 살지 못하게 하며, 거짓말하는 자는 내 앞에 서지 못하게 하렵니다.
우리말성경,7 속이기를 일삼는 사람은 내 집에 있지 못하고 거짓말하는 사람은 내 앞에 서지 못할 것입니다. 
가톨릭성경,7 사기를 하는 자 저의 집 안에 살지 못하고 거짓을 말하는 자 저의 눈앞에 서지 못하리이다.
영어NIV,7 No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.
영어NASB,7 He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me.
영어MSG,7  But no one who traffics in lies gets a job with me; I have no patience with liars. I've rounded up all the wicked like cattle and herded them right out of the country.
영어NRSV,7 No one who practices deceit shall remain in my house; no one who utters lies shall continue in my presence.
헬라어구약Septuagint,7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω
라틴어Vulgate,7 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
히브리어구약BHS,7 לֹא־יֵשֵׁב בְּקֶרֶב בֵּיתִי עֹשֵׂה רְמִיָּה דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא־יִכֹּון לְנֶגֶד עֵינָי׃



성 경: [101:7]

주제1: [통치자의 결의]

주제2: [공의로운 통치자의 자세]

본절은 거의 같은 말을 반복함으로써 기자의 굳은 각오를 잘 표현하고 있다. 다윗은 여기서 거짓을 도모하는 자는 결코 중용(重用)하지 않을 것이며 설령 실수로 기용되었다고 하더라도 이내 쫓겨나게 되고 말 것을 피력하는 것이다. 한편 본절의 '내 집안에'라는 표현은 2절과 그리고 '내 목전에'3절과 각각 대응을 이루어 시적 기교를 더해 준다(Alexander).

 

 

 

랍베카림 아츠미트 콜 리쉬에 아레츠 레하크리트 메이르 아도나이 콜 포알레 아웬

 

개역개정,8 아침마다 내가 이 땅의 모든 악인을 멸하리니 악을 행하는 자는 여호와의 성에서 다 끊어지리로다
새번역,8 이 땅의 모든 악인들에게 아침마다 ㉡입을 다물게 하고, 사악한 자들을 모두 주님의 성에서 끊어버리겠습니다. / ㉡또는 '멸하여 버리고' 또는 '없애 버리고'
우리말성경,8 이 땅의 모든 악인들을 내가 아침마다 멸망시키고 악을 행하는 모든 사람들을 여호와의 성에서 끊어지게 할 것입니다. 
가톨릭성경,8 나라의 모든 악인들을 아침마다 없애리니 나쁜 짓 하는 자들을 모두 주님의 성읍에서 잘라 내기 위함입니다.
영어NIV,8 Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD.
영어NASB,8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the LORD all those who do iniquity.
영어MSG,8  I purged GOD's city of all who make a business of evil. A prayer of one whose life is falling to pieces, and who lets God know just how bad it is.
영어NRSV,8 Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all evildoers from the city of the LORD.
헬라어구약Septuagint,8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι
라틴어Vulgate,8 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
히브리어구약BHS,8 לַבְּקָרִים אַצְמִית כָּל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לְהַכְרִית מֵעִיר־יְהוָה כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃

 

성 경: [101:8]

주제1: [통치자의 결의]

주제2: [공의로운 통치자의 자세]

󰃨 아침마다...멸하리니 - 악이 암흑의 그늘에서 그 싹을 드러내기가 무섭게 빛과 같은 공의의 광성에 의하여 멸망을 당하게 될 것이라는 뜻이다. 이것은 아침에 재판건을 처리하던 고대의 풍속을 연상시키는 표현이기도 하다. "아침마다 공평히 판결하여 탈취 당한 자를 압박자의 손에서 건지라"(21:12); "여호와는 의로우사 불의를 행치 아니하시고 아침마다 간단없이 자기의 공의를 나타내시거늘..."(3:5).

 

헬라어구약Septuagint,9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον
라틴어Vulgate,9 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant

 

헬라어구약Septuagint,10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων
라틴어Vulgate,10 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam

 

헬라어구약Septuagint,11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με
라틴어Vulgate,11 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me

 

헬라어구약Septuagint,12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην
라틴어Vulgate,12 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui

 

헬라어구약Septuagint,13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν
라틴어Vulgate,13 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem

 

헬라어구약Septuagint,14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος
라틴어Vulgate,14 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus

 

헬라어구약Septuagint,15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν
라틴어Vulgate,15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur

 

헬라어구약Septuagint,16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου
라틴어Vulgate,16 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam

 

헬라어구약Septuagint,17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου
라틴어Vulgate,17 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua

 

헬라어구약Septuagint,18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων
라틴어Vulgate,18 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum

 

헬라어구약Septuagint,19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον
라틴어Vulgate,19 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum

 

헬라어구약Septuagint,20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν
라틴어Vulgate,20 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit

 

헬라어구약Septuagint,21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων
라틴어Vulgate,21 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum

 

헬라어구약Septuagint,22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,22 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem

 

헬라어구약Septuagint,23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω
라틴어Vulgate,23 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino

 

헬라어구약Septuagint,24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι
라틴어Vulgate,24 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi

 

헬라어구약Septuagint,25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου
라틴어Vulgate,25 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui

 

헬라어구약Septuagint,26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
라틴어Vulgate,26 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli

 

헬라어구약Septuagint,27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται
라틴어Vulgate,27 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur

 

헬라어구약Septuagint,28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
라틴어Vulgate,28 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient

 

헬라어구약Septuagint,29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται
라틴어Vulgate,29 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur