쉬르 함마알로트 레다위드 사마흐티 베오메림 리 베이트 아도나이 넬레크
개역개정,1 [다윗의 시 곧 성전에 올라가는 노래] 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다
새번역,1 사람들이 나를 보고 "주님의 집으로 올라가자" 할 때에 나는 기뻤다.
우리말성경,1 그들이 “여호와의 집에 가자”고 했을 때 나는 기뻐했다.
가톨릭성경,1 "주님의 집으로 가세!" 사람들이 나에게 이를 제 나는 기뻤네.
영어NIV,1 A song of ascents. Of David. I rejoiced with those who said to me, "Let us go to the house of the LORD."
영어NASB,1 {A Song of Ascents, of David.} I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."
영어MSG,1 A pilgrim song of David. When they said, "Let's go to the house of GOD," my heart leaped for joy.
영어NRSV,1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD!"
헬라어구약Septuagint,1 ωδη των αναβαθμων προς σε ηρα τους οφθαλμους μου τον κατοικουντα εν τω ουρανω
라틴어Vulgate,1 canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelo
히브리어구약BHS,1 שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד שָׂמַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ׃
성 경: [시122:1]
주제1: [거룩한 성 예루살렘의 영광]
주제2: [예루살렘의 영광]
사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 - 이는 이스라엘의 3대 절기 중의 하나가 가까웠을 때 시편 기자의 친구들 중의 하나가 그를 찾아와 예루살렘을 방문할 것을 권하는 장면을 묘사한 것이다. 이스라엘 백성들은 매해 세 차례에 걸쳐서 거룩한 성 예루살렘을 향해 올라갔는데 그 때를 기억하며 지은 시들을 '순례자의 노래' 중의 하나임을 입증하는 구절이 바로 본 구절이다.
여호와의 집 - 기자를 벅찬 감격과 기쁨에 겨웁게 했던 것은 그가 그곳, 즉 '여호와의 면전에서' 예배할 수 있다는 사실 때문이었다(출 23:17).
오메도트 하이우 라그레누 비쉬아라이크 예루솰라임
개역개정,2 예루살렘아 우리 발이 네 성문 안에 섰도다
새번역,2 예루살렘아, 우리의 발이 네 성문 안에 들어서 있다.
우리말성경,2 오 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 서 있다.
가톨릭성경,2 예루살렘아, 네 성문에 이미 우리 발이 서 있구나.
영어NIV,2 Our feet are standing in your gates, O Jerusalem.
영어NASB,2 Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,
영어MSG,2 And now we're here, O Jerusalem, inside Jerusalem's walls!
영어NRSV,2 Our feet are standing within your gates, O Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,2 ιδου ως οφθαλμοι δουλων εις χειρας των κυριων αυτων ως οφθαλμοι παιδισκης εις χειρας της κυριας αυτης ουτως οι οφθαλμοι ημων προς κυριον τον θεον ημων εως ου οικτιρησαι ημας
라틴어Vulgate,2 ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum sicut oculi ancillae in manibus dominae eius ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostri
히브리어구약BHS,2 עֹמְדֹות הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלִָם׃
성 경: [시122:2]
주제1: [거룩한 성 예루살렘의 영광]
주제2: [예루살렘의 영광]
섰도다(*, 오므도트하우) - 이것은 분사+완료형의 복합 시제이다. 이 복합 시제는 '서 있었다', '서 있고 했다'와 같은 완료 혹은 '서 있어 왔고 지금도 서 있다'와 같은 미완료로 볼 수 있는데, 후자의 경우는 현재 시제로도 이해될수 있겠다. 여기서 우리가 '하우'(*)의 원형인 '하이'(*)가 앞에 분사가 놓였을 때 어떤 시제로 해석해야 하는지를 알 필요가 있다. 먼저 분사와 함께 있을 경우 '하이'는 완료 시제를 나타내는 데 이 때의 '하이'는 삿 1:7의 "70명의 왕들이나의 상 아래서 먹기 위하여 모여들고 있었다"(이 참고 구절의 번역은 원문에 충실한 것이므로 개역성경의 그것과는 달라 보일 수 있다)의 경우에서와 같은 습관을 의미하는 '하이'이거나 욥 1:14의 '그 소떼는 밭을 갈고 있었다'의 경우에서와 같은 계속되어온 단순한 과거적 동작을 의미하는 '하이'이다. 또한 분사와 함께 있을 경우 '하이'는 미완료 시제가 되기도 하는데 그 예인 사 59:2을 해석해 보면 '너의 범죄들이 분리되어 왔다', 즉 '분리되었고 지금도 분리되고 있다'로 되겠다. 사 30:20,21에서 동일한 문형이 예언적 미래(prophetic future), 즉 완료형이 미래형으로 변형된 시제를 표현하기 위하여 사용되고 있는데 이 경우 완료형 문장 뒤에 미래형 문장이 따르고 있다: "너의눈은 보아왔다...그리고 너의 귀는 들을 것이다". 이상의 고찰을 근거로 할때 '섰도다'는 여전히 지금도 서 있는 것을 함축하는 뜻으로 해석되어야 함이 바람직하다(have been standing, RSV). 이러한 형태는 생동감 넘치는 표현의 일종이라 할 수있다. 즉 절기적 기쁨이 가득한 날, 많은 예배자들의 무리와 섞여 예배를 드리면서 이스라엘 백성 중의 하나로서의 선민(選民) 의식을 충만히 만끽하며 그 자리에 서 있게된 자로서 갖는 만족감 및 기쁨에 대한 기자의 생동감 넘치는 표현인 것이다. 그는 과거에도 만족감과 기쁨을 느꼈고 지금도 그것을 느끼고 있는 것이다.
예루솰람 합베누야 케이르 쉐훕베라 라흐 야흐다우
개역개정,3 예루살렘아 너는 잘 짜여진 성읍과 같이 건설되었도다
새번역,3 예루살렘아, 너는 모든 것이 치밀하게 갖추어진 성읍처럼, 잘도 세워졌구나.
우리말성경,3 예루살렘은 밀집된 성읍처럼 지어져 있으니
가톨릭성경,3 예루살렘은 도성으로 세워져 견고하게 짜여졌네.
영어NIV,3 Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
영어NASB,3 Jerusalem, that is built As a city that is compact together;
영어MSG,3 Jerusalem, well-built city, built as a place for worship!
영어NRSV,3 Jerusalem--built as a city that is bound firmly together.
헬라어구약Septuagint,3 ελεησον ημας κυριε ελεησον ημας οτι επι πολυ επλησθημεν εξουδενωσεως
라틴어Vulgate,3 miserere nostri Domine miserere nostri quia multum repleti sumus despectione
히브리어구약BHS,3 יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה כְּעִיר שֶׁחֻבְּרָה־לָּהּ יַחְדָּו׃
성 경: [시122:3]
주제1: [거룩한 성 예루살렘의 영광]
주제2: [예루살렘의 영광]
조밀한 성읍과 같이 건설되었도다 - 이 구절은 다음과 같은 세가지 방식으로 설명되어 오고 있다. (1) 이 성이 오늘날의 도시와 같이 그 건물들이 촘촘하게 들어서 있는 성이라는 것, (2) 이 성은 안정감있게 잘 지어진 성이라는 것, (3) 이 표현은 그 성이 포로 시대 이후 재건되었던 사실을(느 4:6 참조) 강조하기 위하여 사용된 표현이라는 것 등이다. 이 세 번째 설명이 옳다면 본 시편은 포로 이후 시대에 저작되었다는 것을 동시에 인정하는 셈이 된다. 세 설명 중에 결정적은 근거를 갖고 있는 설명은 없고 다만 두 번째 설명을 지지할 경우는 그 용례적 지지가 없고 세 번째 견해의 경우는 본시의 다윗 저작설과 조화를 이루기 어려우므로 첫 번째 설명을 택하는 것이 그 중 무리가 없을 것 같다.
쉣솸 알루 쉐바팀 쉬브테 야흐 에두트 레이스라엘 레호도트 레쉠 아도나이
개역개정,4 지파들 곧 여호와의 지파들이 여호와의 이름에 감사하려고 이스라엘의 전례대로 그리로 올라가는도다
새번역,4 모든 지파들, 주님의 지파들이, 주님의 이름을 찬양하려고 이스라엘의 전례에 따라 그리로 올라가는구나.
우리말성경,4 지파들, 곧 여호와의 지파들이 그곳으로 올라가 이스라엘에게 주신 율례대로 여호와의 이름에 감사를 드린다.
가톨릭성경,4 그리로 지파들이 올라가는구나, 주님의 지파들이. 주님의 이름을 찬송함이 이스라엘을 위한 법이라네.
영어NIV,4 That is where the tribes go up, the tribes of the LORD, to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel.
영어NASB,4 To which the tribes go up, even the tribes of the LORD-- An ordinance for Israel-- To give thanks to the name of the LORD.
영어MSG,4 The city to which the tribes ascend, all GOD's tribes go up to worship, To give thanks to the name of GOD-- this is what it means to be Israel.
영어NRSV,4 To it the tribes go up, the tribes of the LORD, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
헬라어구약Septuagint,4 επι πλειον επλησθη η ψυχη ημων το ονειδος τοις ευθηνουσιν και η εξουδενωσις τοις υπερηφανοις
라틴어Vulgate,4 quia multum repleta est anima nostra obprobrium abundantibus et despectio superbis
히브리어구약BHS,4 שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי־יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהֹדֹות לְשֵׁם יְהוָה׃
성 경: [시122:4]
주제1: [거룩한 성 예루살렘의 영광]
주제2: [예루살렘의 영광]
여호와의 지파들 - 드물게 사용되는 '이스라엘 지파들 전체'를 가리키는 표현이다. 혹자는 이 용어가 본 시편의 저작 시기를 후기, 즉 포로 시대 이후로 보게 하는 용어라고 주장하나 정확한 근거를 대기 힘들다. 그보다는 오히려 '지파들'에 관한 언급은 본 시가 남북으로 분단되기 전의 통일 왕국 시기에 지어졌음을 암시한다고 보는 편이 더 나을 것이다(Alexander).
이스라엘의 전례대로(*, 에두트 레이스라엘) - 문자적인 뜻은 '이스라엘에게 준 증거'이다. 이것은 고대 이스라엘 시대 때 하나님이 그 백성들에게 부과하셨던 규례 혹은 약속을 가리킨다(81:4,5; 출 23;17; 34:23; 신 16:16). 그규례의 내용은 1년에 3번 모든 이스라엘 남성들이 여호와 앞에 나아가는 것이었다. 이 엄숙한 약속이 언급되는 이유는 에루살렘 거류민에게 주어졌던 특별한 권리를 상기시키기 위해서였던 것 같다.
그리로 올라가는도다 - 과거에 하나님이 부과하셨던 약속과 규례를 따라 이스라엘 백성들 중 남자들이 하나님 앞에 나아가는 장면을 묘사하고 있다. 이러한 순례 여행을 통해 이스라엘 백성은 여호와의 선하신 은혜를 상기하며 그분께 충성을 다짐하였을 것이다. 즉, 시편 기자는 이 곳 그리고 다음 절에서 계속해서 예루살렘이 이스라엘의 유명한 정치적, 종교적 중심지이며 여호와의 처소로서 1년에 3번 큰 절기 때 그곳으로 모든 거민들이 모여들었던 곳일 뿐 아니라 다윗 왕가의 정부의 소재지였음을 상기시키고 있다.
키 솸마 야쉐부 키스오트 레미쉬파트 키스오트 레베트 다위드
개역개정,5 거기에 심판의 보좌를 두셨으니 곧 다윗의 집의 보좌로다
새번역,5 거기에 다스리는 보좌가 놓여 있으니, 다윗 가문의 보좌로구나.
우리말성경,5 거기 심판의 왕좌가, 다윗의 집의 왕좌가 있구나.
가톨릭성경,5 그곳에 재판하는 왕좌가, 다윗 집안의 왕좌가 놓여 있네.
영어NIV,5 There the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David.
영어NASB,5 For there thrones were set for judgment, The thrones of the house of David.
영어MSG,5 Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
영어NRSV,5 For there the thrones for judgment were set up, the thrones of the house of David.
헬라어구약Septuagint,5 (없음)
라틴어Vulgate,5 (없음)
히브리어구약BHS,5 כִּי שָׁמָּה יָשְׁבוּ כִסְאֹות לְמִשְׁפָּט כִּסְאֹות לְבֵית דָּוִיד׃
성 경: [시122:5]
주제1: [거룩한 성 예루살렘의 영광]
주제2: [예루살렘의 영광]
판단의 보좌 - 여기서 '보좌'란 공의를 집행하는 자리를 뜻한다. 즉 일반적으로 '보좌'는 왕의 좌소를 가리키는데 여기서는 그런 의미가 아니라 심판관, 재판관이 앉는 자리를 뜻한다. 문맥상, 예루살렘이 모든 백성에게 공정한 법의 혜택을 베푸어 주던 공의의 도시였다는 사실에 강조점을 두고 있다. 따라서 본문은 다시 한번 그곳이 정치적, 종교적 중심지였다는 사실을 확인케 한다.
다윗 집의 보좌 - 법을 집행하였던 다윗 가문으로서는 다윗 가문이 그 같은 일을 맡았던 것은 당연한 일이었다. 이 재판관들은 공의의 재판을 수행해야 할 의무가 있었고 또 공의의 재판이 시행될 때 그들은 여호와의 왕권을 뒷받침하는 귀한 역할을 감당하는 셈이 되었다(사 9:7; 11:3-5). 향편 이 직무를 위임받지 않았던 압살롬은 그 일하기를 사모했고 결국 그가 반역을 도모하게 된 이유 중의 하나도 이와 관련되어 있었을지 모른다(삼하 15:3,4).
솨알루 쉐롬 예루솰람 이쉴라우 오하바이크
개역개정,6 예루살렘을 위하여 평안을 구하라 예루살렘을 사랑하는 자는 형통하리로다
새번역,6 예루살렘에 평화가 깃들도록 기도하여라. "예루살렘아, 너를 사랑하는 사람들에게 평화가 있기를,
우리말성경,6 예루살렘의 평화를 위해 기도하라. “주를 사랑하는 사람들이 잘되게 하소서.
가톨릭성경,6 예루살렘을 위하여 평화를 빌어라. " 너를 사랑하는 이들은 평안하여라.
영어NIV,6 Pray for the peace of Jerusalem: "May those who love you be secure.
영어NASB,6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.
영어MSG,6 Pray for Jerusalem's peace! Prosperity to all you Jerusalem-lovers!
영어NRSV,6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.
헬라어구약Septuagint,6 (없음)
라틴어Vulgate,6 (없음)
히브리어구약BHS,6 שַׁאֲלוּ שְׁלֹום יְרוּשָׁלִָם יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ׃
성 경: [시122:6]
주제1: [거룩한성 예루살렘의 영광]
주제2: [예루살렘의 영광]
예루살렘...평안 - '평안'의 히브리어 '솰롬'(*)인데, 본절에서부터 8절까지에 3번 등장하고 있다. '예루살렘'(*, 예루솰람) 속에도 '솰롬'(*)과 동일 어원인 '솰람'(*)이 들어 있는 것으로 보아 본절에서부터 8절까지에서는 일종의 언어 유희(play of words)가 이루어져 있다고 본다(Perowne, Anderson).
예히 솰롬 베헤레크 솰르와 베아르메노타이크
개역개정,7 네 성 안에는 평안이 있고 네 궁중에는 형통함이 있을지어다
새번역,7 네 성벽 안에 평화가 깃들기를, 네 궁궐 안에 평화가 깃들기를 빈다" 하여라.
우리말성경,7 주의 성벽 안에 평화가 있게 하시고 주의 성안에 번영이 있게 하소서.”
가톨릭성경,7 네 성안에 평화가, 네 궁궐 안에 평안이 있으리라."
영어NIV,7 May there be peace within your walls and security within your citadels."
영어NASB,7 "May peace be within your walls, And prosperity within your palaces."
영어MSG,7 Friendly insiders, get along! Hostile outsiders, keep your distance!
영어NRSV,7 Peace be within your walls, and security within your towers."
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 (없음)
히브리어구약BHS,7 יְהִי־שָׁלֹום בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנֹותָיִךְ׃
성 경: [시122:7]
주제1: [거룩한 성 예루살렘의 영광]
주제2: [예루살렘의 영광]
성 안에는(*, 베헬레크) - 문자적인 뜻은 '성벽들 안에는'인데 '성벽들'이란 많은 숫자의 군사들이 들어 있는 요새, 특히 성벽을 따라 그 밑을 빙 돌아가며 낮게 판 참호를 가리키기도 한다. 결국 여기서 '성벽들'이란 예루살렘의 요새적, 방어적 상태를 총체적으로 이르는 말이다.
레마안 아하이 웨레아이 아다베라 나 솰롬 바크
개역개정,8 내가 내 형제와 친구를 위하여 이제 말하리니 네 가운데에 평안이 있을지어다
새번역,8 내 친척과 이웃에게도 "평화가 너에게 깃들기를 빈다" 하고 축복하겠다.
우리말성경,8 내 형제들과 친구들을 위해 내가 “네 안에 평강이 있기를 바란다”라고 말하리라.
가톨릭성경,8 내 형제들과 벗들을 위하여 나는 이르네. "너에게 평화가 있기를!"
영어NIV,8 For the sake of my brothers and friends, I will say, "Peace be within you."
영어NASB,8 For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you."
영어MSG,8 For the sake of my family and friends, I say it again: live in peace!
영어NRSV,8 For the sake of my relatives and friends I will say, "Peace be within you."
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 (없음)
히브리어구약BHS,8 לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלֹום בָּךְ׃
성 경: [시122:8]
주제1: [거룩한 성 예루살렘의 영광]
주제2: [예루살렘의 영광]
내가 내 형제와 붕우(朋友)를 위하여 - 본절을 포함한 후반부인 네 개의 구절들(6-9절) 속에서 우리는 극도로 고상한 이타적 애국심을 엿볼 수 있다. 본 시편 기자는 그 자신이 아니라 그의형제들, 즉 총체적 의미의 그의 백성들을 위하여 예루살렘의 평안을 원하고 있고, 다른 사람들에게도 그 성의 평안을 소원할 것을 요청하고 있다. 이스라엘과 하나님을 향한 사랑을 동시에 품었을 때 예루살렘 성의 안녕을 원하는 애틋한 감정은 자연스럽게 생겨나고 있는 것이다.
레마안 베이트 아도나이 엘로헤누 아바크솨 토브 라크
개역개정,9 여호와 우리 하나님의 집을 위하여 내가 너를 위하여 복을 구하리로다
새번역,9 주 우리 하나님의 집에 복이 깃들기를 빈다.
우리말성경,9 우리 하나님 여호와의 집으로 인해 내가 네 복을 구하리라.
가톨릭성경,9 주 우리 하느님의 집을 위하여 너의 행복을 나는 기원하네.
영어NIV,9 For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your prosperity.
영어NASB,9 For the sake of the house of the LORD our God I will seek your good.
영어MSG,9 For the sake of the house of our God, GOD, I'll do my very best for you.
영어NRSV,9 For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 (없음)
히브리어구약BHS,9 לְמַעַן בֵּית־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טֹוב לָךְ׃
성 경: [시122:9]
주제1: [거룩한 성 예루살렘의 영광]
주제2: [예루살렘의 영광]
내가 네 복을 구하리로다(*, 아바크솨 토브 라크) - 문자적인 뜻은 '내가 너의 선함을 찾을 것이다'이며 '내가 너의 유익을 위하여 중보 기도할 것이다'(40:16). 혹은 '내가 너의 안녕을 위해 노력할 것이다'(신 23:6)로 해석하면 무난하겠다. 렘 29:7에서 우리는 유사한 개념을 발견할 수 있다. "너희는 내가 사로잡혀 가게 한 그 성읍의 평안하기를 힘쓰고 위하여 여호와께 기도하라 이는 그 성이 평안함으로 너희도 평안할 것임이니라".
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 시편 124편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |
---|---|
히브리어 시편 123편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |
히브리어 시편 121편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.14 |
히브리어 시편 120편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |
히브리어 시편 119편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.14 |