본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 123편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

쉬르 함마알로트 엘레카 나사티 엩 에나이 하요쉐비 밧솨마임

 

개역개정,1 [성전에 올라가는 노래] 하늘에 계시는 주여 내가 눈을 들어 주께 향하나이다 
새번역,1 하늘 보좌에서 다스리시는 주님, 내가 눈을 들어 주님을 우러러봅니다.
우리말성경,1 오 하늘에 계시는 분이여, 내 눈을 들어 주를 봅니다. 
가톨릭성경,1 하늘에 좌정하신 분이시여 당신께 저의 눈을 듭니다.
영어NIV,1 A song of ascents. I lift up my eyes to you, to you whose throne is in heaven.
영어NASB,1 {A Song of Ascents.} To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!
영어MSG,1  A pilgrim song. I look to you, heaven-dwelling God, look up to you for help.
영어NRSV,1 A Song of Ascents. To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!
헬라어구약Septuagint,1 ωδη των αναβαθμων ει μη οτι κυριος ην εν ημιν ειπατω δη ισραηλ
라틴어Vulgate,1 canticum graduum huic David nisi quia Dominus erat in nobis dicat nunc Israhel
히브리어구약BHS,1 שִׁיר הַמַּעֲלֹות אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת־עֵינַי הַיֹּשְׁבִי בַּשָּׁמָיִם׃



성 경: [123:1]

주제1: [멸시받는 자의 호소]

주제2: [긍휼을 구하는 기도]

󰃨 하늘에 계신(*, 하이쉬비 봐솨마임) - 직역하면 '하늘에 좌정해 계시는'이며, 하늘 왕좌에 앉아 계시는 하나님을 일컫는 표현이다(2:4; 11:4;115:3). 하나님의 보좌는 하늘에 있으며(19:1) 이것은 '옛적부터'(93:2) 존재했었다. 이 사실은 법궤 혹은 예루살렘 자체가 여호와의 보좌로 불리웠던 사실과 모순을 일으키지 않는데(3:16), 그 이유는 이것들은 하나의 모형으로서 하늘 보좌를 상징하였기 때문이다.

 

 

힌네 케에네 아바딤 엘 야드 아도네헴 케에네 쉬프하 엘 야드 게비르타흐 켄 에네누 엘 아도나이 엘로헤누 아드 쉐예한네누 

 

개역개정,2 상전의 손을 바라보는 종들의 눈 같이, 여주인의 손을 바라보는 여종의 눈 같이 우리의 눈이 여호와 우리 하나님을 바라보며 우리에게 은혜 베풀어 주시기를 기다리나이다 
새번역,2 상전의 손을 살피는 종의 눈처럼, 여주인의 손을 살피는 몸종의 눈처럼, 우리의 눈도, 주님께서 우리에게 자비를 베푸시길 원하여 주 우리 하나님을 우러러봅니다.
우리말성경,2 종들의 눈이 그 주인의 손을 바라보듯, 여종의 눈이 그 여주인의 눈을 바라보듯 내 눈이 우리 하나님 여호와를 바라봅니다. 주께서 우리에게 그 자비를 베푸실 때까지 말입니다. 
가톨릭성경,2 보소서, 종들의 눈이 제 상전의 손을 향하듯 몸종의 눈이 제 여주인의 손을 향하듯 그렇게 저희의 눈이 주 저희 하느님을 우러릅니다, 저희에게 자비를 베푸실 때까지.
영어NIV,2 As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a maid look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy.
영어NASB,2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a maid to the hand of her mistress; So our eyes look to the LORD our God, Until He shall be gracious to us.
영어MSG,2  Like servants, alert to their master's commands, like a maiden attending her lady, We're watching and waiting, holding our breath, awaiting your word of mercy.
영어NRSV,2 As the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, until he has mercy upon us.
헬라어구약Septuagint,2 ει μη οτι κυριος ην εν ημιν εν τω επαναστηναι ανθρωπους εφ' ημας
라틴어Vulgate,2 nisi quia Dominus erat in nobis cum exsurgerent in nos homines
히브리어구약BHS,2 הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל־יַד אֲדֹונֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל־יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁיְּחָנֵּנוּ׃



성 경: [123:2]

주제1: [멸시받는 자의 호소]

주제2: [긍휼을 구하는 기도]

󰃨 종의 눈 - 그 주인의 자그마한 동작, 그 의지를 나타내는 아주 작은 증표를 주시하며 어떤 혜택을 고대하는 종의 눈을 가리킨다. 이는 절대적인의 존성을 표현해 주는 이미지이다. 이 이미지를 좀더 자세히 설명하고 있는 한 학자의 종에 대한 묘사는 흥미롭다: '종들은 그들의 손을 가슴에 댄 채 그 주인의 발 아래 조용히 앉아 있다. 그눈을 그 주인에게 고정시킨 채 그들은 그 주인이 어떤 바램을 들어 주기를 고대하고 있다'(Savary). 본문에서 이 눈이 무엇을 바라고 있는가에 대해, 혹자는 하나님의 보호를 갈망한다고 보며 또 어떤 사람은 하나님의 부요하심에 호소하고 있다고 이해하는가 하면 징벌이 그만 멈추기를 원하는 기도라는 측면에서 이해하기도 한다. 그러나 이 문맥에서는 어떤 측정한 한 가지 견해에 국한시키기보다는 보다 폭넓게 여호와께 대한 시인의 신뢰와 경의를 표현하는 말로 봄이 무난하겠다(Alexander). 또한 시편에서 하나님의 손을 향하고 있는 눈이란 다른 어떤 존재가 아닌 오직 하나님만을 인내하면서 바라보고 고대하는 눈이다. 이 눈은 어떤 하나님의 명령에 대해서도 순종하겠다고 하는 순종의 눈이기도 한 것이다.

 

 

한네누 아도나이 한네누 키 랍 사바누 부즈 

 

 

개역개정,3 여호와여 우리에게 은혜를 베푸시고 또 은혜를 베푸소서 심한 멸시가 우리에게 넘치나이다 
새번역,3 주님, 우리에게 자비를 베풀어 주십시오. 우리에게 자비를 베풀어 주십시오. 너무나도 많은 멸시를 받았습니다.
우리말성경,3 오 여호와여, 우리를 불쌍히 여기소서. 우리를 불쌍히 여기소서. 우리가 너무나도 많은 비난을 받았습니다. 
가톨릭성경,3 자비를 베푸소서, 주님, 저희에게 자비를 베푸소서. 저희가 멸시만 실컷 받았습니다.
영어NIV,3 Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
영어NASB,3 Be gracious to us, O LORD, be gracious to us; For we are greatly filled with contempt.
영어MSG,3  Mercy, GOD, mercy! We've been kicked around long enough,
영어NRSV,3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
헬라어구약Septuagint,3 αρα ζωντας αν κατεπιον ημας εν τω οργισθηναι τον θυμον αυτων εφ' ημας
라틴어Vulgate,3 forte vivos degluttissent nos cum irasceretur furor eorum in nos
히브리어구약BHS,3 חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ כִּי־רַב שָׂבַעְנוּ בוּז׃



성 경: [123:3]

주제1: [멸시받는 자의 호소]

주제2: [긍휼을 구하는 기도]

󰃨 심한 멸시가 우리에게 넘치나이다(*, 키 라브 사바누 브즈) - 직역하면 '왜냐하면 우리가 지나칠 정도로 멸시로 가득찼기 때문입니다'이다. 여기서 '사바누'(*)는 재귀형 동사인데, 특히 재귀형 동사가 그 내적상태의 심각성을 나타내려고 할 때 주로 사용된다는 사실을 감안할 때 당시 기자가 속한 공동체가 당하고 있던 모욕의 정도는 엄청난 것이었음을 짐작할 수 있다. 믿음의 분량을 따라 심한 시련에 노출되어 왔던 그들이 이제 인내의 한계에 도달하였기 때문에 반복적으로 하나님의 긍휼하심을 호소하는 본절 전반절은 충분히 이해가 된다.

 

 

 

라바트 사베아 라흐 나페쉐누 할라아그 핫솨아난님 합부즈 리그에요님

 

개역개정,4 안일한 자의 조소와 교만한 자의 멸시가 우리 영혼에 넘치나이다 
새번역,4 평안하게 사는 자들의 조롱과 오만한 자들의 멸시가 우리의 심령에 차고 넘칩니다.
우리말성경,4 우리의 영혼이 안락에 빠진 사람들의 심한 조롱과 교만한 사람들의 비난으로 가득 차 있습니다. 
가톨릭성경,4 거만한 자들의 조롱을 교만한 자들의 멸시를 저희 영혼이 실컷 받았습니다.
영어NIV,4 We have endured much ridicule from the proud, much contempt from the arrogant.
영어NASB,4 Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.
영어MSG,4  Kicked in the teeth by complacent rich men, kicked when we're down by arrogant brutes.
영어NRSV,4 Our soul has had more than its fill of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
헬라어구약Septuagint,4 αρα το υδωρ κατεποντισεν ημας χειμαρρον διηλθεν η ψυχη ημων
라틴어Vulgate,4 forsitan aqua absorbuisset nos
히브리어구약BHS,4 רַבַּת שָׂבְעָה־לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים הַבּוּז לִגְאֵיֹונִים׃ק

 

성 경: [123:4]

주제1: [멸시받는 자의 호소]

주제2: [긍휼을 구하는 기도]

󰃨 평안한 자(*, 하솨아난님) - 문자적인 뜻은 '부유한 자'인데 명사적으로 쓰일 때 흔히 이 단어는 교만하여 다른 사람을 돌아볼 마음을 전혀 갖지 않는자를 가리킨다(32:9,11; 6;1).

󰃨 교만한 자(*, 게예오님) - 이는 사회 공동체 내의 힘없는 약자들의 권리를 무시하여 결국에는 하나님의 권위마저도 무시하는 자들을 가리킨다(Anderson).

 

헬라어구약Septuagint,5 αρα διηλθεν η ψυχη ημων το υδωρ το ανυποστατον
라틴어Vulgate,5 torrentem pertransivit anima nostra forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem

 

헬라어구약Septuagint,6 ευλογητος κυριος ος ουκ εδωκεν ημας εις θηραν τοις οδουσιν αυτων
라틴어Vulgate,6 benedictus Dominus qui non dedit nos in captionem dentibus eorum

 

헬라어구약Septuagint,7 η ψυχη ημων ως στρουθιον ερρυσθη εκ της παγιδος των θηρευοντων η παγις συνετριβη και ημεις ερρυσθημεν
라틴어Vulgate,7 anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus

 

헬라어구약Septuagint,8 η βοηθεια ημων εν ονοματι κυριου του ποιησαντος τον ουρανον και την γην
라틴어Vulgate,8 adiutorium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram