본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 125편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

쉬르 함마알로트 합보트힘 아도나이 케하르 치욘 로 임모트 레올람 예쉐브 

 

개역개정,1 [성전에 올라가는 노래] 여호와를 의지하는 자는 시온 산이 흔들리지 아니하고 영원히 있음 같도다 
새번역,1 주님을 의지하는 사람은 시온 산과 같아서, 흔들리는 일이 없이 영원히 서 있다.
우리말성경,1 여호와를 의지하는 사람들은 흔들리지 않고 영원히 든든해 시온 산과 같을 것입니다. 
가톨릭성경,1 주님을 신뢰하는 이들은 시온 산 같아 흔들리지 아니하고 영원히 서 있으리라.
영어NIV,1 A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
영어NASB,1 {A Song of Ascents.} Those who trust in the LORD Are as Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
영어MSG,1  A pilgrim song. Those who trust in GOD are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on.
영어NRSV,1 A Song of Ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
헬라어구약Septuagint,1 ωδη των αναβαθμων εν τω επιστρεψαι κυριον την αιχμαλωσιαν σιων εγενηθημεν ως παρακεκλημενοι
라틴어Vulgate,1 canticum graduum in convertendo Dominum captivitatem Sion facti sumus sicut consolati
히브리어구약BHS,1 שִׁיר הַמַּעֲלֹות הַבֹּטְחִים בַּיהוָה כְּהַר־צִיֹּון לֹא־יִמֹּוט לְעֹולָם יֵשֵׁב׃



성 경: [125:1]

주제1: [여호와를 신뢰하는 자의 안전한 삶]

주제2: [여호와를 의뢰하는 자의 안전]

󰃨 시온산이 요동치 아니하고 영원히 있음 같도다 - 산은 견고함 및 안정성의 전형(典型)이다. 따라서 산을 요동할 수 없는 무엇이라고 말하는 것은 자연스럽다. 그러나 여기서는 그 이상의 어떤 의미가 의도된 것이 분명한데 그렇게 생각해 볼 수 있는 이유는 그저 ''이라고 하지 않고 특정한 산인 '시온산'이라고 말하고 있기 때문이다. 시온산은 '하나님이 보호하시기 때문에' 그 어떤 외부적 공격이나 위협으로부터 안전하다는 것이다. 따라서 본 구절은 여호와를 의뢰하는 자는 하나님의 보호하심을 받고 견고하고 요동하지 않는다는 사실을 지적하는 내용으롤 자연스럽게 이해된다.

 

 

예루솰람 하림 사비브 라흐 아도나이 사비브 레암모 메앝타 웨아드 올람

 

개역개정,2 산들이 예루살렘을 두름과 같이 여호와께서 그의 백성을 지금부터 영원까지 두르시리로다 
새번역,2 산들이 예루살렘을 감싸고 있듯이, 주님께서도 당신의 백성을 지금부터 영원토록 감싸 주신다.
우리말성경,2 산들이 예루살렘을 둘러싼 것처럼 여호와께서도 그 백성들을 지금부터 영원히 둘러싸실 것입니다. 
가톨릭성경,2 산들이 예루살렘을 감싸고 있듯 주님께서는 당신 백성을 감싸고 계시다, 이제부터 영원까지.
영어NIV,2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore.
영어NASB,2 As the mountains surround Jerusalem, So the LORD surrounds His people From this time forth and forever.
영어MSG,2  Mountains encircle Jerusalem, and GOD encircles his people-- always has and always will.
영어NRSV,2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time on and forevermore.
헬라어구약Septuagint,2 τοτε επλησθη χαρας το στομα ημων και η γλωσσα ημων αγαλλιασεως τοτε ερουσιν εν τοις εθνεσιν εμεγαλυνεν κυριος του ποιησαι μετ' αυτων
라틴어Vulgate,2 tunc repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra exultatione tunc dicent inter gentes magnificavit Dominus facere cum eis
히브리어구약BHS,2 יְרוּשָׁלִַם הָרִים סָבִיב לָהּ וַיהוָה סָבִיב לְעַמֹּו מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם׃



성 경: [125:2]

주제1: [여호와를 신뢰하는 자의 안전한 삶]

주제2: [여호와를 의뢰하는 자의 안전]

󰃨 신들이 예루살렘을 두름과 같아 - 예루살렘은 산들 혹은 언덕들로 둘러싸여 있다. 즉 동쪽에는 올리브 산(the Mount of Olves), 복쪽에는 스코퍼스 산(Mount Scopus) 그리고 남쪽과 서쪽에는 다른 높은 언덕들이 예루살렘을 둘러싸고 있다. 따라서 대적들이 섣불리 침입하지 못하는 천연적인 방어망이 구축된 곳이다(VanGemeren). 다시 말해서 예루살렘은 시온, 모리아, 벱세다, 아크라와 같은 언덕 위에 세워진 산성도시이다. 그런데 예루살렘은 이 도시가 서있는 언덕보다 더 높은 언덕이나 산들에 의해 둘러싸여 있는 것이다.

󰃨 그 백성을...두르시리로다 - 난공 불락(難攻不落)의 성벽이 둘린 요새와 같이 높은 산들의 두름을 받은 예루살렘처럼, 하나님의 신실한 백성들은 그의 보호하심 아래 있게 된다. "예루살렘에 사람이 거하리니 그 가운데 사람과 육축이 많으므로 그것이 성곽없는 촌락과 같으리라 여호와의 말씀에 내가 그 사면에서 불 성곽이 되며 그 가운데서 영광이 되리라"(2:4,5).

 

 

키 로 야누아흐 쉐베트 하레솨 알 고랄 핯찯디킴 레마안 로 이쉴레후 핯찯디킴 베아웰라타 예데헴 

 

개역개정,3 악인의 규가 의인들의 땅에서는 그 권세를 누리지 못하리니 이는 의인들로 하여금 죄악에 손을 대지 아니하게 함이로다 
새번역,3 의인이 불의한 일에 손대지 못하게 하려면, 의인이 분깃으로 받은 그 땅에서 악인이 그 권세를 부리지 못하게 하여야 한다.
우리말성경,3 의인들에게 분배된 땅 위에 악인들의 힘이 미치지 못할 것입니다. 만약 그렇다면 의인들이 악인들의 손을 빌어 악을 행할지도 모르지 않습니까! 
가톨릭성경,3 의인들이 나누어 받은 땅 위에 사악의 왕홀이 내리누르지 못하리니 의인들이 죄악에다 손을 내밀지 않게 되리라.
영어NIV,3 The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil.
영어NASB,3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous; That the righteous may not put forth their hands to do wrong.
영어MSG,3  The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence.
영어NRSV,3 For the scepter of wickedness shall not rest on the land allotted to the righteous, so that the righteous might not stretch out their hands to do wrong.
헬라어구약Septuagint,3 εμεγαλυνεν κυριος του ποιησαι μεθ' ημων εγενηθημεν ευφραινομενοι
라틴어Vulgate,3 magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes
히브리어구약BHS,3 כִּי לֹא יָנוּחַ שֵׁבֶט הָרֶשַׁע עַל גֹּורַל הַצַּדִּיקִים לְמַעַן לֹא־יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם׃



성 경: [125:3]

주제1: [여호와를 신뢰하는 자의 안전한 삶]

주제2: [여호와를 의뢰하는 자의 안전]

󰃨 악인의 권세(*, 쉐베트 하레솨) - 문잗적인 뜻은 '악인의 막대기'이다. 여기서 '막대기''지팡이', ''(), '(징벌이나 고문하기 위한) 도구' 등의 일차적인 뜻도 있으나, 여기서는 악인이 휘두르는 강력한 권력, 세력 등을 뜻한다. 역사적으로 볼 때 혹자는 이 권력을 사마리아인의 적극적 동조 아래 자행되었던 페르시아의 유대 통치를 가리킨다고 본다. 사마리아의 비호 아래 페르시아는 유대의 상당 부분을 점령하려고 애썼고 유대의 영향력 있는 지역 대부분을 그 수하에 넣고 다스렸다. 그러나 본시의 시대적 배경을 포로 귀환 이후롤 본다면 본문은 사마리아인들을 위시한 이스라엘의 주변 족속들의 횡포를 가리킨다(6:9).

󰃨 의인의 업() - 16:5,6에 따르면 이것은 거룩한 땅 그 자체이다. 그런데 악인의 억압적 통치 상황이 오랫동안 지속되면 그러한 상황은 정당화가 될 것이고 그 결과 그 땅에 거하는 백성들은 하나님이 그들의 구원자라는 사실, 그리고 하나님이 그 거룩한 땅에서 거룩하게 살기를 원하신다는 사실을 차츰 잊게 될 것인데 하반절은 이 사실을 '의인으로 죄악에 손을 댄다'로 표현하고 있다.(37:7,8; 49:13; 73:13,14; 15:14).

󰃨 미치지(*, 야누아흐) - 직역하면 '무겁게 놓다'이다. 25:10을 보면 알 수 있듯이 이것은 '계속되는 억압 상태'를 가리킨다.

 

 

헤티바 아도나이 랕토빔 웨리솨림 벨리보탐 

 

개역개정,4 여호와여 선한 자들과 마음이 정직한 자들에게 선대하소서 
새번역,4 주님, 선한 사람과 그 마음이 정직한 사람에게 은혜를 베풀어 주십시오.
우리말성경,4 오 여호와여, 선한 사람들과 마음이 정직한 사람들을 선하게 대하소서. 
가톨릭성경,4 주님, 착한 이들에게, 마음 바른 이들에게 선을 베푸소서.
영어NIV,4 Do good, O LORD, to those who are good, to those who are upright in heart.
영어NASB,4 Do good, O LORD, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
영어MSG,4  Be good to your good people, GOD, to those whose hearts are right!
영어NRSV,4 Do good, O LORD, to those who are good, and to those who are upright in their hearts.
헬라어구약Septuagint,4 επιστρεψον κυριε την αιχμαλωσιαν ημων ως χειμαρρους εν τω νοτω
라틴어Vulgate,4 converte Domine captivitatem nostram sicut torrens in austro
히브리어구약BHS,4 הֵיטִיבָה יְהוָה לַטֹּובִים וְלִישָׁרִים בְּלִבֹּותָם׃



성 경: [125:4]

주제1: [여호와를 신뢰하는 자의 안전한 삶]

주제2: [성전에 올라가는 노래]

󰃨 선인 - 여호와께 충성을 다하는 자를 가리킨다. 이러한 자와 그 마음이 정직한 자는(7:10;119:7) 하나님의 나라를 유업으로 받을 것이며 그의 백성이 될 것이다(2:21; 5:1-12).

󰃨 선을 행하소서 - 하나님의 의를 명백히 보여주고 그의 약속들을 이뤄달라는 간구이다(24:20; 17:13; 57:13;60:21;65:9). 기자는 본절과 5절을 통해 의로운 보응을 구하는 확신에 찬 기원으로 본 시편을 끝맺고 있는데 먼저 본절에서는 간구의 형식을, 5절에서는 기원적인 발언을 통해 그것을 피력하고 있다. 그러나 이 간구 및 기원은 공히 하나님의 의로우심에 뿌리를 둔 동일한 믿음으로부터 흘러나온 것이다.

 

 

 

웨함맡팀 아칼르칼로탐 욜리켐 아도나이 엩 포알레 하아웬 솰롬 알 이스라엘

 

개역개정,5 자기의 굽은 길로 치우치는 자들은 여호와께서 죄를 범하는 자들과 함께 다니게 하시리로다 이스라엘에게는 평강이 있을지어다 
새번역,5 주님, 비틀거리면서 굽은 길을 가는 자를 벌하실 때에, 악한 일을 하는 자도 함께 벌받게 해주십시오. 이스라엘에 평화가 깃들기를!
우리말성경,5 그러나 굽은 길로 돌아선 사람들은 여호와께서 악을 행하는 사람들과 함께 내쫓아 버리실 것입니다. 그러나 이스라엘 위에는 평강이 있을 것입니다. 
가톨릭성경,5 그러나 비뚤어진 길로 벗어난 자들은 주님께서 악인들과 함께 물리치시리라. 이스라엘에 평화가 있기를!
영어NIV,5 But those who turn to crooked ways the LORD will banish with the evildoers. Peace be upon Israel.
영어NASB,5 But as for those who turn aside to their crooked ways, The LORD will lead them away with the doers of iniquity. Peace be upon Israel.
영어MSG,5  GOD will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
영어NRSV,5 But those who turn aside to their own crooked ways the LORD will lead away with evildoers. Peace be upon Israel!
헬라어구약Septuagint,5 οι σπειροντες εν δακρυσιν εν αγαλλιασει θεριουσιν
라틴어Vulgate,5 qui seminant in lacrimis in exultatione metent
히브리어구약BHS,5 וְהַמַּטִּים עַקַלְקַלֹּותָם יֹולִיכֵם יְהוָה אֶת־פֹּעֲלֵי הָאָוֶן שָׁלֹום עַל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [125:5]

주제1: [여호와를 신뢰하는 자의 안전한 삶]

주제2: [여호와를 의뢰하는 자의 안전]

󰃨 자기의 굽은 길로 치우치는 자 - 합법적이고 허락된 길을 떠나 금지된 길에서 방황하는 악인을 가리킨다. 여기서 '굽은 길'은 히브리어로 '아칼칼로탐'(*)인데 이 용어는 사람의 왕래가 드문 길, 좁고 구불구불한 길, 대로(大路)로 부터 멀리 떨어진 곳에 있는 길 등을 의미하는'소로'(小路)로 번역된 삿 5:6에서 한번 더 나올 뿐이다. 이곳의 문맥상 본 용어는 4절의 '마음이 정직한 자'와 대조를 이루는 표현으로서 '죄의 길', '하나님의 말씀에 순종하는 자들이 일반적으로 가는 길에서 벗어난 자'로 번역하는 것이 좋겠다.

󰃨 죄악을 짓는 자와 함께 다니게 하시리로다(*, 욜리켐 예화 에트 포알레 하아웬) - 직역하면 '여호와께서 범죄자들과 함께 그들을 사라지게 만드실 것이다'이다. 한마디로 멸망시키시겠다는 뜻이다(the Lord will banish with the evildoers, NIV). 58:8에서 동일한 동사가 사용된 예를 비교해 보라. 마음이 구부러지고, 이중적이고 속임수로 가득한 자와 걷기 시작한 자는 그 악인과 모든 악한 일을 함께 꾀하며 다니다가 필경 멸망당하고 말 것이라는 뜻이다. 공개적이며 노골적으로 악인과 함께 악을 도모하는 자가 있다면 그 사람은 이미 하나님의 보복의 법에 따라 징벌을 받고 있는 사람이다.

 

헬라어구약Septuagint,6 πορευομενοι επορευοντο και εκλαιον αιροντες τα σπερματα αυτων ερχομενοι δε ηξουσιν εν αγαλλιασει αιροντες τα δραγματα αυτων
라틴어Vulgate,6 euntes ibant et flebant portantes semina sua venientes autem venient in exultatione portantes manipulos suos