본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 126편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

쉬르 함마알로트 베슈브 아도나이 엩 쉬바트 치욘 하이누 케홀레밈 

 

개역개정,1 [성전에 올라가는 노래] 여호와께서 시온의 포로를 돌려 보내실 때에 우리는 꿈꾸는 것 같았도다 
새번역,1 ㉠주님께서 시온에서 잡혀간 포로를 시온으로 돌려보내실 때에, 우리는 꿈을 꾸는 사람들 같았다. / ㉠또는 '주님께서 시온의 운명을 회복시키셨을 때에'
우리말성경,1 여호와께서 시온의 포로들을 다시 데려오실 때 우리가 꿈꾸는 사람들 같았습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 시온의 운명을 되돌리실 제 우리는 마치 꿈꾸는 이들 같았네.
영어NIV,1 A song of ascents. When the LORD brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed.
영어NASB,1 {A Song of Ascents.} When the LORD brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.
영어MSG,1  A pilgrim song. It seemed like a dream, too good to be true, when GOD returned Zion's exiles.
영어NRSV,1 A Song of Ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
헬라어구약Septuagint,1 ωδη των αναβαθμων τω σαλωμων εαν μη κυριος οικοδομηση οικον εις ματην εκοπιασαν οι οικοδομουντες αυτον εαν μη κυριος φυλαξη πολιν εις ματην ηγρυπνησεν ο φυλασσων
라틴어Vulgate,1 canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilavit qui custodit
히브리어구약BHS,1 שִׁיר הַמַּעֲלֹות בְּשׁוּב יְהוָה אֶת־שִׁיבַת צִיֹּון הָיִינוּ כְּחֹלְמִים׃



성 경: [126:1]

주제1: [구원으로 인한 환희와 감격]

주제2: [해방의 감격과 기쁨]

󰃨 우리가 꿈꾸는 것 같았도다 - 포로 귀환 사건은 예기치 못한 경이로운 일이었기 때문에 실제 그 일이 도래했을 때 맛보았던 기쁨은 엄청났다는 것을 나타낸 표현이다. 이 감격은 전혀 예상치 못한 좋은 일이 생겼을 때 우리가 느끼는 기쁨을 연상하면 어느 정도 이해될 것이다.

 

 

아즈 임말레 세호크 피누 우레쇼네누 린나 아즈 요메루 바고임 힉딜 아도나이 라아소트 임 엘레 

 

개역개정,2 그 때에 우리 입에는 웃음이 가득하고 우리 혀에는 찬양이 찼었도다 그 때에 뭇 나라 가운데에서 말하기를 여호와께서 그들을 위하여 큰 일을 행하셨다 하였도다 
새번역,2 그 때에 우리의 입은 웃음으로 가득 찼고, 우리의 혀는 찬양의 함성으로 가득 찼다. 그 때에 다른 나라 백성들도 말하였다. "주님께서 그들의 편이 되셔서 큰 일을 하셨다."
우리말성경,2 우리 입에는 웃음이 가득하고 우리 혀에는 노래가 가득했습니다. 그때 이방 민족들 가운데 있는 이들이 “여호와께서 그들에게 큰일을 하셨다” 했습니다. 
가톨릭성경,2 그때 우리 입은 웃음으로, 우리 혀는 환성으로 가득하였네. 그때 민족들이 말하였네. " 주님께서 저들에게 큰일을 하셨구나."
영어NIV,2 Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them."
영어NASB,2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
영어MSG,2  We laughed, we sang, we couldn't believe our good fortune. We were the talk of the nations-- "GOD was wonderful to them!"
영어NRSV,2 Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them."
헬라어구약Septuagint,2 εις ματην υμιν εστιν του ορθριζειν εγειρεσθαι μετα το καθησθαι οι εσθοντες αρτον οδυνης οταν δω τοις αγαπητοις αυτου υπνον
라틴어Vulgate,2 vanum est vobis ante lucem surgere surgere postquam sederitis qui manducatis panem doloris cum dederit dilectis suis somnum
히브리어구약BHS,2 אָז יִמָּלֵא שְׂחֹוק פִּינוּ וּלְשֹׁונֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגֹּויִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשֹׂות עִם־אֵלֶּה׃



성 경: [126:2]

주제1: [구원으로 인한 환희와 감격]

주제2: [해방의 감격과 기쁨]

󰃨 웃음이 가득하고 - 완전한 행복을 암시하는 표현이다(8:21).

󰃨 열방 중에서 말하기를 - 열방은 대체로 이스라엘의 대적 혹은 이스라엘을 섬기는 하나님께 대한 회의적 존재로 묘사되고 있다(79:10; 115:2). 그러나 이 경우 그들 역시 이스라엘 회복에 큰 감동을 받았고 따라서 그 입을 모아 포로 귀환을 통해 드러난 하나님의 섭리와 권능을 삼자적 입장에서 증거해 주었다는 것이다(98:2; 52:10; 36:36).

 

 

힉딜 아도나이 라아소트 임마누 하이누 세메힘 

 

개역개정,3 여호와께서 우리를 위하여 큰 일을 행하셨으니 우리는 기쁘도다 
새번역,3 주님께서 우리 편이 되시어 큰 일을 하셨을 때에, 우리는 얼마나 기뻤던가!
우리말성경,3 여호와께서 우리를 위해 큰일을 하셨으니 우리가 정말 기쁩니다. 
가톨릭성경,3 주님께서 우리에게 큰일을 하셨기에 우리는 기뻐하였네.
영어NIV,3 The LORD has done great things for us, and we are filled with joy.
영어NASB,3 The LORD has done great things for us; We are glad.
영어MSG,3  GOD was wonderful to us; we are one happy people.
영어NRSV,3 The LORD has done great things for us, and we rejoiced.
헬라어구약Septuagint,3 ιδου η κληρονομια κυριου υιοι ο μισθος του καρπου της γαστρος
라틴어Vulgate,3 ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris
히브리어구약BHS,3 הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשֹׂות עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים׃



성 경: [126:3]

주제1: [구원으로 인한 환희와 감격]

주제2: [해방의 감격과 기쁨]

󰃨 여호와께서...대사를 행하셨으니 - 앞절 후반부 내용의 단순한 반복처럼 보이나 여기서는 이방의 증언 내용을 재복창하는 시온 공동체의 강조점이 두어져 있다는 사실을 중시해야 한다.

 

 

슈바 아도나이 엩 쉐부테누 쉐비테누 카아피킴 반네겜

 

개역개정,4 여호와여 우리의 포로를 남방 시내들 같이 돌려 보내소서 
새번역,4 주님, ㉡네겝의 시내들에 다시 물이 흐르듯이 포로로 잡혀간 자들을 돌려 보내 주십시오. / ㉡네겝 시내는 늘 말라 있다
우리말성경,4 오 여호와여, 포로 된 우리를 남쪽의 시내처럼 회복시키소서. 
가톨릭성경,4 주님, 저희의 운명을 네겝 땅 시냇물처럼 되돌리소서.
영어NIV,4 Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negev.
영어NASB,4 Restore our captivity, O LORD, As the streams in the South.
영어MSG,4  And now, GOD, do it again-- bring rains to our drought-stricken lives
영어NRSV,4 Restore our fortunes, O LORD, like the watercourses in the Negeb.
헬라어구약Septuagint,4 ωσει βελη εν χειρι δυνατου ουτως οι υιοι των εκτετιναγμενων
라틴어Vulgate,4 sicut sagittae in manu potentis ita filii excussorum
히브리어구약BHS,4 שׁוּבָה יְהוָה אֶת־[כ= שְׁבוּתֵנוּ] [ק= שְׁבִיתֵנוּ] כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב׃



성 경: [126:4]

주제1: [구원으로 인한 환희와 감격]

주제2: [해방의 감격과 기쁨]

󰃨 포로를...돌리소서 - 문자 그대로 포로 상태로부터 회복시켜 달라는 기도이다. 이 표현으로 보아 아직 포로 귀환이 완성되지 않은 단계에서 이 시편이 기록되었다는 것을 알 수 있다. 한편 포로 귀환의 감격을 그렸던 사실(1)을 미루어 보아 포로 귀환이 진행되고 있는 시점에라는 사실도 동시에 추론할 수 있다. 이런 사실에 근거하여 본문을 '포로를 다시...돌리소서'라고 번역하는 학자들도 있다.

󰃨 남방 시내들 같이 - 남방은 유다의 한 불모지로 유명한 네게브(Negeb) 사막을 가리킨다. 그런데 이 사막은 평소에는 바짝 마른 상태로 있다가 가을이나 겨울철에 많은 양의 비가 내리게 되면 일순간에 흙탕물이 가득한 격류로 변하는 특징으로 유명하다. 이러한 특징을 염두에 두었다가 기자가 의도한 이미지는 갑작스러운 완전한 변화일 것 같다. 이제 기자는 일전에도 그렇게 하셨던 것처럼 하나님께서 일순간에 남은 포로 백성들을 귀한시켜 주실 것을 고대하고 있는 것이다.

 

 

핮조레임 베디므아 베린나 이크초루 

 

개역개정,5 눈물을 흘리며 씨를 뿌리는 자는 기쁨으로 거두리로다 
새번역,5 눈물을 흘리며 씨를 뿌리는 사람은 기쁨으로 거둔다.
우리말성경,5 눈물로 씨 뿌리는 사람들은 기뻐하며 거두게 될 것입니다. 
가톨릭성경,5 눈물로 씨 뿌리던 이들 환호하며 거두리라.
영어NIV,5 Those who sow in tears will reap with songs of joy.
영어NASB,5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.
영어MSG,5  So those who planted their crops in despair will shout hurrahs at the harvest,
영어NRSV,5 May those who sow in tears reap with shouts of joy.
헬라어구약Septuagint,5 μακαριος ανθρωπος ος πληρωσει την επιθυμιαν αυτου εξ αυτων ου καταισχυνθησονται οταν λαλωσι τοις εχθροις αυτων εν πυλη
라틴어Vulgate,5 beatus vir qui implebit desiderium suum ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis suis in porta
히브리어구약BHS,5 הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ׃



성 경: [126:5]

주제1: [구원으로 인한 환희와 감격]

주제2: [해방의 감격과 기쁨]

󰃨 눈물을 흘리며 씨를 뿌리는 자는 - 씨를 뿌리는 때는 고통과 근심의 때이나 씨를 뿌린 자는 추수 때의 풍성한 수확을 얻게 된다. 마찬가지로 포로민들은 많은 시련을 당하였으나 그들 앞에는 영광스러운 미래가 기다리고 있다. 수고, 고통, 압제 및 낙심, 기다림의 때를 믿음으로 극복하는 자는 결코 그 상급을 잃지 않는다. 눈물 흘림은 기쁨으로 바뀌게 될 것이다. 씨뿌림과 거둠 사이의 대비는 학 2:3-9, 17-19을 참조하라.

 

 

 

하롴 예렠 우바코 노세 메쉐크 하자라 보 야보 베린나 노세 알룸모타우

 

개역개정,6 울며 씨를 뿌리러 나가는 자는 반드시 기쁨으로 그 곡식 단을 가지고 돌아오리로다 
새번역,6 울며 씨를 뿌리러 나가는 사람은 기쁨으로 단을 가지고 돌아온다.
우리말성경,6 귀한 씨를 들고 울며 나가는 사람들은 반드시 기뻐하며 단을 거두어 돌아오게 될 것입니다. 
가톨릭성경,6 뿌릴 씨 들고 울며 가던 이 곡식 단 들고 환호하며 돌아오리라.
영어NIV,6 He who goes out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with him.
영어NASB,6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
영어MSG,6  So those who went off with heavy hearts will come home laughing, with armloads of blessing.
영어NRSV,6 Those who go out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, carrying their sheaves.
헬라어구약Septuagint,6 (없음)
라틴어Vulgate,6 (없음)
히브리어구약BHS,6 הָלֹוךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ־הַזָּרַע בֹּא־יָבֹוא* בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו׃

 

성 경: [126:6]

주제1: [구원으로 인한 환희와 감격]

주제2: [해방의 감격과 기쁨]

󰃨 울며 씨를 뿌리러 나가는 자(*, 할로크 옐레크 우바코 노세메쉐트 하자라) - 문자적인 뜻은 '그의 씨주머니를 들고 울면서 나가는 자'이다. 우선 '할로크 옐레크'(*)는 이중 부정사인데 이것은 어떤 동작의 계속됨을 강조할 때 사용된다. 그렇다면 '할로크 엘레크', '울면서 간다'는 것은 단회적인 동작이 아니라 반복적이고 지속적인 동작임을 알수 잇다. 본 이중 부정사를 의미의 강조로 보아서 '울지 않고는 그의 발걸음을 옮겨 놓지 않는 자'라고 강하게 번역하는 학자들도 있다. 한편, '노세 메쉐크 하자라'(*, 그의 씨주머니를 들고)는 구체적으로 곡식 종자 창고에서 종자를 덜어내어 자루에 담고 나오는 장면을 연상케하는 구절이다(9:13). 정리하면 본 구절은 '그 일이 너무 단조로우면서도 지속적으로 반복해야 하는 눈물이 날 정도로 고된 일임에도 불구하고 꾸준히 씨종자를 덜어내 와서 밭에 뿌리는 자'를 묘사한다.