쉬르 함마알로트 아쉬레 콜 예레 아도나이 하호레크 비데라카우
개역개정,1 [성전에 올라가는 노래] 여호와를 경외하며 그의 길을 걷는 자마다 복이 있도다
새번역,1 주님을 경외하며, 주님의 명에 따라 사는 사람은, 그 어느 누구나 복을 받는다.
우리말성경,1 여호와를 경외하는 사람은 누구나, 그분의 길로 행하는 사람은 누구나 복이 있도다.
가톨릭성경,1 행복하여라, 주님을 경외하는 이 모두 그분의 길을 걷는 이 모두!
영어NIV,1 A song of ascents. Blessed are all who fear the LORD, who walk in his ways.
영어NASB,1 {A Song of Ascents.} How blessed is everyone who fears the LORD, Who walks in His ways.
영어MSG,1 A pilgrim song. All you who fear GOD, how blessed you are! how happily you walk on his smooth straight road!
영어NRSV,1 A Song of Ascents. Happy is everyone who fears the LORD, who walks in his ways.
헬라어구약Septuagint,1 ωδη των αναβαθμων πλεονακις επολεμησαν με εκ νεοτητος μου ειπατω δη ισραηλ
라틴어Vulgate,1 canticum graduum saepe expugnaverunt me a iuventute mea dicat nunc Israhel
히브리어구약BHS,1 שִׁיר הַמַּעֲלֹות אַשְׁרֵי כָּל־יְרֵא יְהוָה הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו׃
성 경: [시128:1]
주제1: [노동과 가정에 대한 축복]
주제2: [여호와를 경외하는 자의 축복]
그 도에 행햐는 자 - 감사와 존경의 마음으로 여호와의 뜻을 행하는 사람을 가리킨다(119:3). 본절은 의로운 사람의 주요 특징을 간략히 묘사해 주고 있다.
예기아 캎페카 키 토켈 아쉐레카 웨토브 라크
개역개정,2 네가 네 손이 수고한 대로 먹을 것이라 네가 복되고 형통하리로다
새번역,2 네 손으로 일한 만큼 네가 먹으니, 이것이 복이요, 은혜이다.
우리말성경,2 네가 네 손으로 수고한 것을 먹을 것이요 네가 행복해지고 잘되리라.
가톨릭성경,2 네 손으로 벌어들인 것을 네가 먹으리니 너는 행복하여라, 너는 복이 있어라.
영어NIV,2 You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
영어NASB,2 When you shall eat of the fruit of your hands, You will be happy and it will be well with you.
영어MSG,2 You worked hard and deserve all you've got coming. Enjoy the blessing! Revel in the goodness!
영어NRSV,2 You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be happy, and it shall go well with you.
헬라어구약Septuagint,2 πλεονακις επολεμησαν με εκ νεοτητος μου και γαρ ουκ ηδυνηθησαν μοι
라틴어Vulgate,2 saepe expugnaverunt me a iuventute mea etenim non potuerunt mihi
히브리어구약BHS,2 יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטֹוב לָךְ׃
성 경: [시128:2]
주제1: [노동과 가정에 대한 축복]
주제2: [여호와를 경외하는 자의 축복]
손이 수고한 대로 먹을 것이라 - 이것은 하나님의 도를 행하는 자가 받을 축복의 첫번째에 해당한다. 여기서 한 가지 추론할 수 있는 사실은 여호와의 도를 행하지 않는 자는 손으로 수고하여도 먹지 못하게 된다는 진리이다. 성경은 만일 하나님의 계명을 지키지 않으면 그 씨 뿌리는 수고가 헛될 것인데 그것은 그 원수가 그 수확을 먹어버릴 것이기 때문이라고 지적한다(레 26:15,16; 신 28:30; 암 5:11). 그러나 이 보다 더 중요한 것은 여호와의 계명을 지키며 산다고 해서 반드시 그에 보응하는 풍성한 수확을 불로 소득으로 얻게 되지는 않는다는 사실이다. 그럼에도 불구하고 하나님의 뜻을 좇아 늘 감사하며 사는 이는 자신이 땀 흘려 수고한 그 이상의 풍성한 소득을 축복으로 받게 된다는 것이 바로 본문이 주는 교훈이다. 이런 자들에게는 노동이 더 이상 고역이 아니라 하나님의 귀한 축복으로 이해될 것이다.
에쉬테카 케게펜 포리야 베야르크테 베테카 바네카 키쉬틸레 제팀 사비브 레슐르하네카
개역개정,3 네 집 안방에 있는 네 아내는 결실한 포도나무 같으며 네 식탁에 둘러 앉은 자식들은 어린 감람나무 같으리로다
새번역,3 네 집 안방에 있는 네 아내는 열매를 많이 맺는 포도나무와 같고, 네 상에 둘러앉은 네 아이들은 올리브 나무의 묘목과도 같다.
우리말성경,3 네 아내는 네 집안 곳곳에서 열매 맺은 포도나무 같겠고 네 자식들은 올리브 나무들처럼 네 식탁 주위에 둘러앉으리라.
가톨릭성경,3 네 집 안방에는 아내가 풍성한 포도나무 같고 네 밥상 둘레에는 아들들이 올리브 나무 햇순들 같구나.
영어NIV,3 Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots around your table.
영어NASB,3 Your wife shall be like a fruitful vine, Within your house, Your children like olive plants Around your table.
영어MSG,3 Your wife will bear children as a vine bears grapes, your household lush as a vineyard, The children around your table as fresh and promising as young olive shoots.
영어NRSV,3 Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
헬라어구약Septuagint,3 επι του νωτου μου ετεκταινον οι αμαρτωλοι εμακρυναν την ανομιαν αυτων
라틴어Vulgate,3 supra dorsum meum fabricabantur peccatores prolongaverunt iniquitatem suam
히브리어구약BHS,3 אֶשְׁתְּךָ׃ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ׃
성 경: [시128:3]
주제1: [노동과 가정에 대한 축복]
주제2: [여호와를 경외하는 자의 축복]
내실(內室)에 있는(*, 베아르케테) - 직역하면 '구석에 있는'이다(암 6; 10). 이것은 당시 이스라엘 가정의 경우 아내용 방이 구석지고 은밀한 곳에 있었던 사실을 일차적으로 암시한다. 그러나 이차적으로는 어느 정도는 비밀에 속한 가정 제반 사무를 담당하는 주부의 특성뿐만 아니라 집의 가장과는 달리 그 모든 행동이 조심스럽고 비밀스럽게 행해졌던 내실 마님의 속성을 가리키고 있다(Perowne). 이러한 풍습은 오늘날의 유대 사회에서 여전히 그 독특한 특성으로 남아있다.
네 아내는 결실한 포도나무 같으며 - 포도나무는 흔히 이스라엘의 상징이나(80:8), 본 구절에서는 아내의 건강한 출산 능력에 대한 적절한 비유이다.
어린 감람나무 - 본절에서 '감람나무'란 '결실한 포도나무' 비유의 평행이 아니라 '신선함과 활력, 건강하고 유쾌한 삶의 상징'으로 보아야 할 것이다(anderson). 감람나무는 설령 베어진다고 해도 베어진 그루터기에서 새로운 싹이 자라 나온다. 이와 유사하게 한 가정은 비록 그 부모들이 나이 들어 죽어 세상을 떠난다고 할지라도 그 자손들이 새롭게 자라나 그 가정의 혈통을 유지하므로 그 가정은 계속 존립하게 된다.
힌네 키 켄 예보라크 가벨 예레 아도나이
개역개정,4 여호와를 경외하는 자는 이같이 복을 얻으리로다
새번역,4 주님을 경외하는 사람은 이와 같이 복을 받는다.
우리말성경,4 여호와를 경외하는 사람은 이런 복을 받으리라.
가톨릭성경,4 보라, 주님을 경외하는 사람은 이렇듯 복을 받으리라.
영어NIV,4 Thus is the man blessed who fears the LORD.
영어NASB,4 Behold, for thus shall the man be blessed Who fears the LORD.
영어MSG,4 Stand in awe of God's Yes. Oh, how he blesses the one who fears GOD!
영어NRSV,4 Thus shall the man be blessed who fears the LORD.
헬라어구약Septuagint,4 κυριος δικαιος συνεκοψεν αυχενας αμαρτωλων
라틴어Vulgate,4 Dominus iustus concidet cervices peccatorum
히브리어구약BHS,4 הִנֵּה כִי־כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהוָה׃
성 경: [시128:4]
주제1: [노동과 가정에 대한 축복]
주제2: [여호와를 경외하는 자의 축복]
여호와를...얻으리로다 - 원문에 보면 본 구절 앞에는 '보라!'를 뜻하는 용어인 '힌네'(*)가 있는데 이것은 지금까지 여호와를 경외하는 자가 받을 복을 언급한 기자가 그 내용을 정리하듯 독자들에게 도전을 주기 위하여 사용하였다. 그가 묘사한 내용은 극히 회화적이었기 때문에 우리는 마치 사진 몇 장을 들고 다음과 같이 말하는 장면을 연상해 볼 수도 있겠다. '여러분 여기 이 사진을 보십시오. 농부가 그의 밭을 경작하고 이제 가을이 되어 그의 수고한 열매를 즐기고 있는 차분하고도 경건한 분위기가 가득한 그의 식탁을 보십시오. 자식들도 많고, 유쾌하고 사랑이 가득하며, 계속해서 그 가문이 번성되고 유지될 행복한 가정의 모습을 보십시오. 이제 만일 여러분도 하나님을 경외하는 삶을 산다면 여러분의 가정도 동일한 축복을 받게 될 것입니다.
예바렠카 아도나이 및치욘 우레에 베투브 예루솰람 콜 예메 하예카
개역개정,5 여호와께서 시온에서 네게 복을 주실지어다 너는 평생에 예루살렘의 번영을 보며
새번역,5 주님께서 시온에서 너에게 복을 내리시기를 빈다. 평생토록 너는, 예루살렘이 받은 은총을 보면서 살게 될 것이다.
우리말성경,5 여호와께서 시온에서 네게 복 주시리라. 너는 평생토록 예루살렘이 잘되는 것을 보리라.
가톨릭성경,5 주님께서는 시온에서 너에게 복을 내리시어 네 평생 모든 날에 예루살렘의 번영을 보며
영어NIV,5 May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem,
영어NASB,5 The LORD bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
영어MSG,5 Enjoy the good life in Jerusalem every day of your life.
영어NRSV,5 The LORD bless you from Zion. May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
헬라어구약Septuagint,5 αισχυνθητωσαν και αποστραφητωσαν εις τα οπισω παντες οι μισουντες σιων
라틴어Vulgate,5 confundantur et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion
히브리어구약BHS,5 יְבָרֶךְךָ יְהוָה מִצִּיֹּון וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃
성 경: [시128:5]
주제1: [노동과가정에 대한 축복]
주제2: [여호와를 경외하는 자의 축복]
시온에서 네게 복을 주실지어다 - 아름다운 가정의 모습을 바라보게 한 후 저자는 가정의 가장을 향하여 다시 한번 복을 빌면서 한가지 사실을 깨닫게 하고 있는데 그것은 그 모든 복이 하나님께로부터 온다는 사실이다. 즉, '시온'은 하나님의 지상 처소로 알려져 있는데(20:2; 65:1; 134:3) 바로 그곳에서 복이 온다는 사실을 지적함으로써 결국 그 모든 복이 하나님으로부터 임한다는 것을 마음에 심고 있는 것이다(Anderson, Perowne).
예루살렘의 복(*, 토브 예루솰람) - 문자적인 뜻은 '예루살렘의 좋은 것'이나, 문맥상 '예루살렘의 번영이라고 번역하는 것이 좋다(the prosperity of Jerusalem, NIV). 여기서 우리는 기자의 애국자적인 정서를 엿볼 수 있는데 그 이유는 그가 여호와를 경외하는 자가 그 자녀 및 손자를 보며 오래 살기를 바랄 뿐 아니라 그가 속한 도시 예루살렘의 번영도 원하고 있기 때문이다. 여기서 우리가 새롭게 얻는 시야는 한 개인 및 그 가정의 운영은 그들이 속한 공동체의 번영과 밀접한 관계가 있다는 사실이다. 그 역도 동일한 사실이다. 한 국가의 안녕은 한 가정의 건강에 의존되어 있기 때문이다.
보며(*, 레에) - 명령형이므로 '보라'가 정확한 뜻이다. 따라서 우리는 이 단어가 지시하는 본절의 내용을 기자가 막연히 기대하는 그 무엇으로 이해해서는 안된다. 우리는 이를 기원을 넘어선 강한 성취를 내다보는 일종의 약속으로 해석해야 한다. 37:3에도 동일한 예가 나온다.
우레에 바님 레바네카 솰롬 알 이스라엘
개역개정,6 네 자식의 자식을 볼지어다 이스라엘에게 평강이 있을지로다
새번역,6 아들딸 손자손녀 보면서 오래오래 살 것이다. 이스라엘에 평화가 깃들기를!
우리말성경,6 네 자식의 자식들을 보기까지 하리라. 이스라엘에 평화가 있기를!
가톨릭성경,6 네 아들의 아들들을 보게 하시리라. 이스라엘에 평화가 있기를!
영어NIV,6 and may you live to see your children's children. Peace be upon Israel.
영어NASB,6 Indeed, may you see your children's children. Peace be upon Israel!
영어MSG,6 And enjoy your grandchildren. Peace to Israel!
영어NRSV,6 May you see your children's children. Peace be upon Israel!
헬라어구약Septuagint,6 γενηθητωσαν ως χορτος δωματων ος προ του εκσπασθηναι εξηρανθη
라틴어Vulgate,6 fiant sicut faenum tectorum quod priusquam evellatur exaruit
히브리어구약BHS,6 וּרְאֵה־בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלֹום עַל־יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [시128:6]
주제1: [노동과 가정에 대한 축복]
주제2: [여호와를 경외하는 자의 축복]
네 자식의 자식을 볼지어다 - 말하자면 '네가 장수하리라는 것'(창 50:22)이며 '너의 생명이 손산되지 않은 성공과 행복으로 특징 지어질 것'이라는 뜻이다. 후손은 한 가정의 힘일 뿐 아니라 그 가정의 미래를 보장하는 희망이기도 하다.
이스라엘에게 평강이 있을지로다 - 본 시편의 주요 부분인 이 부분이 말하고자 하는 바는, 한 사람의 미래는 그사람이 속한 공동체 전체의 미래와 연결되어 있다는 사실이다. 지금까지 한 가정의 미래에 관해 논해 오던 기자가 결론적으로 공동체 이스라엘의 미래를 축복하고 있다는 사실에서 그 사실을 추론할 수 있다.
헬라어구약Septuagint,7 ου ουκ επληρωσεν την χειρα αυτου ο θεριζων και τον κολπον αυτου ο τα δραγματα συλλεγων
라틴어Vulgate,7 de quo non implevit manum suam qui metit et sinum suum qui manipulos colligit
헬라어구약Septuagint,8 και ουκ ειπαν οι παραγοντες ευλογια κυριου εφ' υμας ευλογηκαμεν υμας εν ονοματι κυριου
라틴어Vulgate,8 et non dixerunt qui praeteribant benedictio Domini super vos benediximus vobis in nomine Domini
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 시편 130편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |
---|---|
히브리어 시편 129편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |
히브리어 시편 127편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.14 |
히브리어 시편 126편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |
히브리어 시편 125편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |