본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

하로 호크마 티크라 우테부나 티텐 콜라흐

 

개역개정,1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐 
새번역,1 지혜가 부르고 있지 않느냐? 명철이 소리를 높이고 있지 않느냐?
우리말성경,1 지혜가 부르지 않느냐? 통찰력이 소리를 높이지 않느냐? 
가톨릭성경,1 지혜가 부르고 있지 않느냐? 슬기가 목소리를 높이고 있지 않느냐?
영어NIV,1 Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
영어NASB,1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?
영어MSG,1  Do you hear Lady Wisdom calling? Can you hear Madame Insight raising her voice?
영어NRSV,1 Does not wisdom call, and does not understanding raise her voice?
헬라어구약Septuagint,1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση
라틴어Vulgate,1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
히브리어구약BHS,1 הֲלֹא־חָכְמָה תִקְרָא וּתְבוּנָה תִּתֵּן קֹולָהּ׃
 

성 경: [8:1-3]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

6장 후반부와 7장 전체에 걸쳐 언급되어온 음녀에 대한 경계가 본장에서는 극적으로 반전되어 1-3장에서와 마찬가지로 지혜를 여성이란 인격적 존재로 의인화시켜 그 지혜의 권면과 이에 따르는 유익성을 기술한다. 곧 저자는 음녀를 따르는 길이 영원한 사망에 이르는 길이었던 반면(7:27), 본장에서처럼 지혜의 권면을 수용하는 것은영원한 생명에 이르는 것임을(35) 주지시킴으로써 여기서의 지혜가 단순한 도구적 지식이 아닌 인간의 삶과 죽음에 관련된 중차대한 것임을 상기시켜 준다.

󰃨 지혜가 부르지...불러 가로되 - 본문에서 의인화된 지혜가 외치고 있는 장소들은 모두 공공 장소라는 점은 음녀가 그 상대를 유혹하던 장소가 어둡고 으슥한 골목 모퉁이라는 것과(7:8, 9) 극명하게 대조를 이룬다. 이는 곧 지혜의 권고가 모든 사람들에게 적용될 수 있는 보편적인 것이며 동시에 지혜가 생명을 지향하는 것이기에 항상 어디서나 떳떳할수 있음을 시사한다(18:20). 한편 본문의 세부적인 사항들은 1:20, 21의 주석을 참조하라.

 

 

베로쉬 메로밈 아레이 다레크 베이트 네티보트 닟차바 

개역개정,2 그가 길 가의 높은 곳과 네거리에 서며 
새번역,2 지혜가 길가의 높은 곳과, 네거리에 자리를 잡고 서 있다.
우리말성경,2 길가의 높은 곳, 길이 만나는 지점에 지혜가 서 있다. 
가톨릭성경,2 지혜가 언덕 위, 거리가 내려다보이는 곳에, 네거리에 서 있다.
영어NIV,2 On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand;
영어NASB,2 On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;
영어MSG,2  She's taken her stand at First and Main, at the busiest intersection.
영어NRSV,2 On the heights, beside the way, at the crossroads she takes her stand;
헬라어구약Septuagint,2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν
라틴어Vulgate,2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
히브리어구약BHS,2 בְּרֹאשׁ־מְרֹומִים עֲלֵי־דָרֶךְ בֵּית נְתִיבֹות נִצָּבָה׃

 

 

레야드 쉐아림 레피 카레트 메보 페타힘 타론나 

개역개정,3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 이르되 
새번역,3 마을 어귀 성문 곁에서, 여러 출입문에서 외친다.
우리말성경,3 성으로 들어가는 문 옆, 그 입구에서 지혜가 부르짖는다. 
가톨릭성경,3 성읍 어귀 성문 곁에서, 여러 대문간에서 외친다.
영어NIV,3 beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:
영어NASB,3 Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:
영어MSG,3  Right in the city square where the traffic is thickest, she shouts,
영어NRSV,3 beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries out:
헬라어구약Septuagint,3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται
라틴어Vulgate,3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
히브리어구약BHS,3 לְיַד־שְׁעָרִים לְפִי־קָרֶת מְבֹוא פְתָחִים תָּרֹנָּה׃

 

 

알레켐 이쉼 에크라 웨콜리 엘 베네이 아담 

 

개역개정,4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라 
새번역,4 "사람들아, 내가 너희를 부른다. 내가 모두에게 소리를 높인다.
우리말성경,4 “오 사람들아, 내가 너희를 부르고 너희들에게 소리를 높인다. 
가톨릭성경,4 "사람들아, 내가 너희를 부른다. 너희 인간들에게 내 목소리를 높인다.
영어NIV,4 "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
영어NASB,4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
영어MSG,4  "You--I'm talking to all of you, everyone out here on the streets!
영어NRSV,4 "To you, O people, I call, and my cry is to all that live.
헬라어구약Septuagint,4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων
라틴어Vulgate,4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
히브리어구약BHS,4 אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקֹולִי אֶל־בְּנֵי אָדָם׃

성 경: [8:4]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 사람들아(*, 이쉼) - 여기서는 성별, 신분, 빈부, 학식, 나이, 품격등 모든 차별적 전제를 배제한 보편적인 인간 군상들을 지칭한다.

󰃨 인자들에게(*, 베네 아담) - '사람들아'와 문맥상, 내용상의 병행을 이루는 말로 문자적 의미는 '아담(사람)의 아들들'이다. 이 말은 신성(神性)과 인성(人性)을 겸비하신 완전한 인간이셨던 예수께서 특별히 자신의 인성을 강조하기 위해 사용하셨던 '인자'(8:20;18:8;6:27)란 용어와는 별개의 의미로서 곧 여느 사람과 다름없이 세속적인 인성에젖어 사는 일반인들을 가리키는 말이다. 한편 위에서 볼 수 있듯이 본절은 눈에 보이게 안보이게 스스로를 차별적 존재로서 인식하고 있는 인간들과는 달리 하나님께서는 당신의 공의로우심과 공평하신 속성에(99:4;32:1) 따라 모든 사람들을 똑같이지혜에로 초청하신다.

 

 

하비누 페타임 아르마 우케실림 하비누 레브 

 

개역개정,5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라
새번역,5 ㉠어수룩한 사람들아, 너희는 명철을 배워라. 미련한 사람들아, 너희는 지혜를 배워라. / ㉠'어수룩한 사람'으로 번역된 히브리어 '프타임'은 도덕적 방향감각이 없어서 악으로 기울어질 수 있는 단순한 사람을 일컬음(22, 32절 참조)
우리말성경,5 너희 우둔한 사람들아, 지혜를 얻으라. 너희 어리석은 사람들아, 통찰력을 얻으라. 
가톨릭성경,5 어리석은 이들아, 영리함을 터득하여라. 우둔한 이들아, 마음을 깨쳐라.
영어NIV,5 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding.
영어NASB,5 "O naive ones, discern prudence; And, O fools, discern wisdom.
영어MSG,5  Listen, you idiots--learn good sense! You blockheads--shape up!
영어NRSV,5 O simple ones, learn prudence; acquire intelligence, you who lack it.
헬라어구약Septuagint,5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν
라틴어Vulgate,5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
히브리어구약BHS,5 הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵב׃

성 경: [8:5]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라(*, 하비누 페타임 오르마) - 원전상으로는 '어리석은 자들아 너희는 슬기로움을 얻으라'(... gainprudence, NIV)이다. '슬기'는 원어상 '간교함', '약삭빠름'이란 부정적인 뜻과 '신중함', '지혜로움'등의 긍정적인 뜻을 함께 내포하는데, 여기서는 후자의 경우로 쓰여졌다(1:4 주석 참조). 한편 이러한 사려 갚음과 지혜로움은 인간의 삶에 있어서 진정하고 올바른 지침들을 제시해 준다(Toy).

󰃨 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 -원전상의 뜻은 '미련한 자들은 그 마음 속에 명철을 얻으라'(... gain umderstanding,NIV)이다. 여기서 '미련한 자'(*, 케실림)는 원어상 '살찐'의 뜻으로 특별히 완고하고 이성적으로 우둔한 자를 가리킨다. 개역 성경의 번역은 '명철', 곧 올바른 판별력과 통찰력으로(1:2 주석 참조) 그의 영적, 도덕적 안목이 밝아진다는 점을 유의한 듯하다.

 

 

쉬메우 키 네기딤 아다벨 우미프타흐 세파타이 메솨림

 

개역개정,6 너희는 들을지어다 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
새번역,6 너희는 들어라. 나는 옳은 말만 하고, 내 입술로는 바른 말만 한다.
우리말성경,6 잘 들으라. 내가 뛰어난 것을 말하고 내 입술을 열어 옳은 것을 말할 것이다. 
가톨릭성경,6 들어라, 나는 고귀한 것들을 말하고 내 입술에서는 올바른 것들이 흘러나온다.
영어NIV,6 Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.
영어NASB,6 "Listen, for I shall speak noble things; And the opening of my lips  will produce right things.
영어MSG,6  Don't miss a word of this--I'm telling you how to live well, I'm telling you how to live at your best.
영어NRSV,6 Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right;
헬라어구약Septuagint,6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα
라틴어Vulgate,6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
히브리어구약BHS,6 שִׁמְעוּ כִּי־נְגִידִים אֲדַבֵּר וּמִפְתַּח שְׂפָתַי מֵישָׁרִים׃

성 경: [8:6]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

여기서 8절까지는 지혜의 개괄적인 특성들을 1인칭 어법으로 드러내 준다.

󰃨 선한 것(*, 네기딤) - 문자적으로는 사회적, 종교적, 정치적 지도자들을 지칭하는 말이다(삼상 9:16;대상 26:14). 따라서 여기서는 그러한 신분을 상징하는 '고귀함'(worthy things, NIV)으로 보아도 무방하다(Delitzsch).

 

 

키 에메트 예흐게 힠키 웨토아바트 세파타이 레솨 

 

개역개정,7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라 
새번역,7 내 입은 진실을 말하며, 내 입술은 악을 싫어한다.
우리말성경,7 내 입술이 악을 너무나도 싫어하니 내 입이 진리를 말할 것이다. 
가톨릭성경,7 내 입은 진실을 말하고 내 입술은 불의를 역겨워한다.
영어NIV,7 My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
영어NASB,7 "For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
영어MSG,7  My mouth chews and savors and relishes truth-- I can't stand the taste of evil!
영어NRSV,7 for my mouth will utter truth; wickedness is an abomination to my lips.
헬라어구약Septuagint,7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη
라틴어Vulgate,7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
히브리어구약BHS,7 כִּי־אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּי וְתֹועֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע׃

성 경: [8:7]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 내 입은 진리를 말하며 - 여기서 '말하며'(*, 예헤게)'말하다'란 뜻과함께 '신중하게 생각하다'란 의미도 내포하는 바, 지혜가 진리를 선포하는 것이 단순히 입에서 나오는 형식적인 말의 유희가 아니라 깊은 묵상과 사려 갚은 판단에 의해 되어진 것임을 암시한다(Delitzsch). 한편 '진리'에 대해서는 3:3 주석을 참조하라.

󰃨 내 입술은 악을 미워하느니라 - 상반절과 대구를 이루는 구절이다. 곧 지혜는 진리를 선포하는 적극적 측면과 함께 악을 미워하는 소극적 측면의 속성도 같이 내포한다. 한편 여기서 ''(*, 레솨)은 위에 언급된 도덕적 진리와 대조되는 것이며 그 말과 행위의 원칙에 있어서 악한 것을 의미한다(Delitzsch).

 

 

베체데크 콜 이메레 피 엔 바헴 니프탈 웨잌케쉬 

 

개역개정,8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데에 굽은 것과 패역한 것이 없나니 
새번역,8 내가 하는 말은 모두 의로운 것뿐이며, 거기에는 비뚤어지거나 그릇된 것이 없다.
우리말성경,8 내가 하는 모든 말이 다 의로우니 비뚤어지거나 잘못된 것은 하나도 없다. 
가톨릭성경,8 내가 하는 말은 모두 의로울 뿐 거기에는 교활한 것도 음흉한 것도 없다.
영어NIV,8 All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
영어NASB,8 "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
영어MSG,8  You'll only hear true and right words from my mouth; not one syllable will be twisted or skewed.
영어NRSV,8 All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
헬라어구약Septuagint,8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες
라틴어Vulgate,8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
히브리어구약BHS,8 בְּצֶדֶק כָּל־אִמְרֵי־פִי אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ׃

성 경: [8:8]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 의로운즉 - 원어 '체데크'(*)'곧다'라는 뜻의 어근 '차다크'(*)에서 파생된 말로 여기서는 도덕적 의미에서의 올바름을 가리킨다(15:2;45:23).

󰃨 굽은 것과 패역한 것 - 2:12, 15 주석 참조하라.

 

 

쿨람 네코힘 람메빈 위솨림 레모츠에 다아트 

 

개역개정,9 이는 다 총명 있는 자가 밝히 아는 바요 지식 얻은 자가 정직하게 여기는 바니라 
새번역,9 총명이 있는 사람은 이 모든 말을 옳게 여기고, 지식이 있는 사람은 이 모든 말을 바르게 여긴다.
우리말성경,9 알아듣는 사람에게는 아주 분명한 말이요, 지식을 찾는 사람들에게는 옳은 말이다. 
가톨릭성경,9 그 모든 말이 깨닫는 이에게는 옳고 지식을 찾는 이에게는 바르다.
영어NIV,9 To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.
영어NASB,9 "They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.
영어MSG,9  You'll recognize this as true--you with open minds; truth-ready minds will see it at once.
영어NRSV,9 They are all straight to one who understands and right to those who find knowledge.
헬라어구약Septuagint,9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν
라틴어Vulgate,9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
히브리어구약BHS,9 כֻּלָּם נְכֹחִים לַמֵּבִין וִישָׁרִים לְמֹצְאֵי דָעַת׃

성 경: [8:9]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 총명 있는 자의 밝히 아는 바요(*, 네키힘 라메빈) - 원어상 '총명 있는 자''지적 분별력이 있는 자', '인지력이 있는 자'를 가리키며, '밝히 아는''곧은', '올바른'을 뜻하는 바, 원전상의 번역은 '분별력 있는 자의 곧음이다'란 다소 모호한 의미를 가진다. 따라서 본 문구의 의미를 지혜의 권고를 수용하여 참된 분별력과 통찰력을 소유한 자에게는 위에 언급된 지혜의 속성들이(6-8) 극히 타당성 있고 올바른 것으로 인지된다는 것으로 이해된다(고전 2:13).

󰃨 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라 - '지식 얻은 자'(*, 레모체에 다아트)'지식을 발견한 사람들'이란 뜻으로 여기서의 지식은 단순한 학문적 지식이 아니라 지혜를 통해서 얻어진 경험적으로 도덕적인 지식을 가리킨다(Zockler). 또한 '정직히 여기는'(*, 이솨림)은 문자적으로 '곧은 것'을 뜻하는 바, 이는 내적 갈등과 혼미스러움의 여지를 없앰으로써 선악간에 올바른 판단을 갖게 하는 능력을 가리킨다(Delitzsch, Gesenius). 따라서 본 문구도 지혜를 통해서 참된 신적 지식을 소유한 자들에게는 지혜의 속성들이 그들의 올바른 판단에 비추어 보아 타당하고 당위적인 것으로 인지된다는 사실을 말하고 있다.

 

 

케후 무사리 웨알 카셒 웨다아트 메하루츠 니브하르 

 

개역개정,10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라 
새번역,10 너희는 은을 받기보다는 내 훈계를 받고, 금을 선택하기보다는 지식을 선택하여라.
우리말성경,10 은이 아니라 내 훈계를 받아들이고 순금보다는 지식을 받아들이라. 
가톨릭성경,10 너희는 은이 아니라 내 교훈을 받고 순수한 금이 아니라 지식을 받아라.
영어NIV,10 Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
영어NASB,10 "Take my instruction, and not silver, And knowledge rather than choicest gold.
영어MSG,10  Prefer my life-disciplines over chasing after money, and God-knowledge over a lucrative career.
영어NRSV,10 Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold;
헬라어구약Septuagint,10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου
라틴어Vulgate,10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
히브리어구약BHS,10 קְחוּ־מוּסָרִי וְאַל־כָּסֶף וְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָר׃

성 경: [8:10]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

모든 사람의 세속적 지향점인 재물과의 비교를 통해 지혜의 중대함을 설파하고 있다. 곧 본절은 신약에 나오는 예수님의 말씀을 상기시키는 바(6:24), 이러한 비유들은 재물의 불필요성을 뜻하는 것이 아니라 신앙과 지혜의 우월성을 강조하려는 데 그 목적이 있다.

󰃨 너희가...지식을 얻으라 - 3:14 주석을 참조하라.

 

 

키 토바 호크마 밒페니님 웨콜 하파침 로 이쉬우 바흐 

 

개역개정,11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 원하는 모든 것을 이에 비교할 수 없음이니라 
새번역,11 참으로 지혜는 진주보다 좋으며, 네가 갖고 싶어하는 그 어떤 것도 이것과 비교할 수 없다."
우리말성경,11 지혜가 루비보다 귀하고 너희가 바라는 그 어떤 것도 지혜와 비교할 수 없다. 
가톨릭성경,11 지혜는 산호보다 낫고 온갖 귀중품도 그것에 비길 수 없다."
영어NIV,11 for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
영어NASB,11 "For wisdom is better than jewels; And all desirable things can not compare with her.
영어MSG,11  For Wisdom is better than all the trappings of wealth; nothing you could wish for holds a candle to her.
영어NRSV,11 for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.
헬라어구약Septuagint,11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
라틴어Vulgate,11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
히브리어구약BHS,11 כִּי־טֹובָה חָכְמָה מִפְּנִינִים וְכָל־חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃

성 경: [8:11]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

3:15 주석을 참조하라.

 

 

아니 호크마 솨카느티 아르마 웨다아트 메짐모트 에므차 

 

개역개정,12 나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니 
새번역,12 "나 지혜는 명철로 주소를 삼으며, 지식과 분별력을 가지고 있다.
우리말성경,12 나 지혜는 신중함과 함께 살며 재치가 있고 창의적인 지식을 소유하고 있다. 
가톨릭성경,12 "나 지혜는 영리함과 함께 살며 지식과 현명함을 얻었다.
영어NIV,12 "I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
영어NASB,12 "I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.
영어MSG,12  "I am Lady Wisdom, and I live next to Sanity; Knowledge and Discretion live just down the street.
영어NRSV,12 I, wisdom, live with prudence, and I attain knowledge and discretion.
헬라어구약Septuagint,12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην
라틴어Vulgate,12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
히브리어구약BHS,12 אֲנִי־חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עָרְמָה וְדַעַת מְזִמֹּות אֶמְצָא׃

성 경: [8:12]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

6-8절에 이어 다시 한번 지혜의 특성이 좀더 근본적인 차원에서 언급된다.

󰃨 명철로 주소를 삼으며(*, 솨카느티 아레마) - 문자적으로는 '명철과 함께거하며'(dwell together with prudence, NIV)이다. 한편 명철이 지혜의 속성 중의 하나란 점에서 본 문구에서처럼 지혜와 명철이 동격으로 쓰인 것은 그 지혜의 속성들 하나하나가 모두 지혜 그 자체와 다를 바 없이 중요한 것들임을 주지시키기 위한 의도로 볼 수 있다. 따라서 본 문구는 지혜가 명철과 함께 지혜를 수용한 자에게 사려 깊음과 올바른 판단력을 갖게함으로써 그 삶을 보다 윤택하게 만들어 준다는 의미로 이해할수 있다.

󰃨 지식과 근신을 찾아 얻나니 - 여기서 '찾아 얻나니'(*, 에메차)'발견하여 확실하게 소유하니'란 의미로서 곧 '지식''근신'이 지혜의 불변의 속성들임을 지시한다(1:4 주석 참조).

 

 

이르아트 아도나이 세노트 라 게아 웨가온 웨데레크 라 우피 타흐푸코트 사네티 

 

개역개정,13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라 
새번역,13 주님을 경외하는 것은 악을 미워하는 것이다. 나는 교만과 오만, 악한 행실과 거짓된 입을 미워한다.
우리말성경,13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이다. 나는 교만함과 거만함, 악한 행실과 고집이 센 입을 싫어한다. 
가톨릭성경,13 주님을 경외함은 악을 미워하는 것이다. 그래서 나는 교만과 거만과 악의 길을, 사악한 입을 미워한다.
영어NIV,13 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
영어NASB,13 "The fear of the LORD is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way, And the perverted mouth, I hate.
영어MSG,13  The Fear-of-GOD means hating Evil, whose ways I hate with a passion-- pride and arrogance and crooked talk.
영어NRSV,13 The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
헬라어구약Septuagint,13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων
라틴어Vulgate,13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
히브리어구약BHS,13 יִרְאַת יְהוָה שְׂנֹאת רָע גֵּאָה וְגָאֹון וְדֶרֶךְ רָע וּפִי תַהְפֻּכֹות שָׂנֵאתִי׃

성 경: [8:13]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 여호와를...악을 미워하는 것이라 - 여호와를 경외하는 것이 지혜의 근본이라는(1:7;9:10) 점에 비추어 본 문구는 지혜의 가장 반대 급부적인 요소가 바로 ''임을 명시한다.

󰃨 교만과 거만과...미워하느니라 - 6:16-19에서처럼 여호와가 미워하시는 악의 종류가 언급된다. 곧 저자는 여기서 모든 죄의 근본이 되는 내면의 악(교만과 거만,1:22;6:17 주석 참조)을 먼저 언급한 후 그로 인해 파생되는 행동의 악(악한 행실)과 말의 악(패역한 입, 2:12 주석 참조)을 함축적으로 열거하는 바(Delitzsch), 이는 인간의 내적, 외적 측면에서의 모든 악을 개괄적으로 나타낸 것이라 할 수 있다.

 

 

리 에차 웨투쉬야 아니 비나 리 게부라 

 

개역개정,14 내게는 계략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로 
새번역,14 내게는 지략과 건전한 지혜가 있으며, 명철과 능력이 있다.
우리말성경,14 조언은 내 것이요 온전한 지혜도 내 것이다. 나는 통찰력이 있으며 힘이 있다. 
가톨릭성경,14 나에게는 조언과 통찰이 있다. 나는 곧 예지이며 나에게는 힘이 있다.
영어NIV,14 Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power.
영어NASB,14 "Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
영어MSG,14  Good counsel and common sense are my characteristics; I am both Insight and the Virtue to live it out.
영어NRSV,14 I have good advice and sound wisdom; I have insight, I have strength.
헬라어구약Septuagint,14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς
라틴어Vulgate,14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
히브리어구약BHS,14 לִי־עֵצָה וְתוּשִׁיָּה אֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָה׃

성 경: [8:14]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

지혜의 극단적인 반대 개념을 ''으로 규정한 저자는 이제 다시 지혜를 수용한 자에게 있을 유익, 그리고 지혜의 본질적 실체를 차례로 언급해 나간다.

󰃨 도략(*,에차) - 문자적 의미는 '신중한 조언이나 충고'(counsel, KJV, NIV;good advice, LB)로서, 여기서는 그런 유익한 조언이나 충고를 가능케 하는 지적, 도덕적 능력을 가리킨다(Toy).

󰃨 참 지식(*, 투쉬야) - 2:7에 언급된 '완전한 지혜'와 원어상 동일한 말로' 근본적이며 실제적인 것'(Zockler), '구체적인 도움과 인도'(Gesenius), '추진력과 보전력, 또는 그러한 힘의 원천으로서 실질적 유익을 가져다 주는 참된 지혜나 행운'(Delitzsch), '안전'(LXX) 등을 가리키는 포괄적인 단어이다(2:7 주석 참조).

󰃨 나는 명철이라 - 지혜와 그 지혜의 한 속성인 명철이 동격으로 나타난다(12절 주석참조 ;요일 4:8). 한편 일부 영역본들은 이를 원리적인 관계대로 주체와 그 속성의 형태로 표현한다(I have understanding, NIV ; I have insight, RSV).

󰃨 내게 능력이 있으므로 - 여기서 '능력'(*, 게부라)은 원어상 ''을 의미하는 바, 이는 지혜를 소유한 결과로서 나타나는 삶의 근원적인 원동력을 가리킨다. 따라서 본 문구는 그러한 힘이 지혜의 한 속성으로 내재되어 있으며 지혜를 소유한 자에게 주어질 것임을 시사한다.

 

 

비 멜라킴 이믈로쿠 웨로제님 예호케쿠 체데크 

 

개역개정,15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며 
새번역,15 내 도움으로 왕들이 통치하며, 고관들도 올바른 법령을 내린다.
우리말성경,15 나 때문에 왕들이 통치하고 방백들이 의로운 법을 만들 수 있다. 
가톨릭성경,15 내 도움으로 임금들이 통치하고 군주들이 의로운 명령을 내린다.
영어NIV,15 By me kings reign and rulers make laws that are just;
영어NASB,15 "By me kings reign, And rulers decree justice.
영어MSG,15  With my help, leaders rule, and lawmakers legislate fairly;
영어NRSV,15 By me kings reign, and rulers decree what is just;
헬라어구약Septuagint,15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην
라틴어Vulgate,15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
히브리어구약BHS,15 בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ וְרֹוזְנִים יְחֹקְקוּ צֶדֶק׃

성 경: [8:15]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 왕들이 치리하며 - 신정 체제(神政體制)였던 고대 이스라엘에 있어서 모든 왕들은 하나님의 권한 대행자로 인식되어졌는 바, 그들은 통치 전반을 이끌어가는 데 여호와 신앙과 함께 특별한 신적 지혜가 절대적으로 요구되었다(왕상 3:9). 곧 이러한 요소들이 이스라엘 역사 전반에 걸쳐 선왕(善王)과 악한 왕을 구분짓는 가장 근본적인 기준으로 작용되었다.

󰃨 방백들이 공의를 세우며 - '방백'은 일반적으로 백성들에 대한 통치 권한을 가진 고위 공직자들을 총괄적으로 일컫는 말이며(10:1), '공의'는 도덕적, 법적 의미에서의 올바름을 뜻하는 바(2:9), 여기서는 더 구체적으로 그러한 올바름에 기초한 통치 원리를 가리킨다. 따라서 본 문구는 지혜를 수용한 통치자들이 그러한 공의에 의거해 백성의 안녕과 복지를 위한 법률을 제정한다는 의미이다(rulers ma-ke laws are just, NIV).

 

 

비 사림 야소루 우네디빔 콜 쇼페테 체데크 

 

개역개정,16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 모든 의로운 재판관들이 다스리느니라 
새번역,16 내 도움으로 지도자들이 바르게 다스리고, 고관들 곧 공의로 재판하는 자들도 올바른 판결을 내린다.
우리말성경,16 나 때문에 왕자들과 귀족들이 바르게 다스리고 세상의 재판관들도 옳은 판결을 내릴 수 있는 것이다. 
가톨릭성경,16 내 도움으로 제후들이 다스린다. 의롭게 판결하는 수령들도 모두 마찬가지다.
영어NIV,16 by me princes govern, and all nobles who rule on earth.
영어NASB,16 "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.
영어MSG,16  With my help, governors govern, along with all in legitimate authority.
영어NRSV,16 by me rulers rule, and nobles, all who govern rightly.
헬라어구약Septuagint,16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης
라틴어Vulgate,16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
히브리어구약BHS,16 בִּי שָׂרִים יָשֹׂרוּ וּנְדִיבִים כָּל־שֹׁפְטֵי צֶדֶק׃

성 경: [8:16]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 재상과...다스리느니라(*, 사림 야쇼루 우네디빔 칼 솨피테 아레츠) - 문자적으로는 '통치자들이 통치하며 존귀한 자들이 세상을 재판 하느니라'이다. 곧 원전상의 의미로 보아 개역 성경이 '재상'을 뒤에 언급되는 재판권을 가진 존귀한 자와 동류로 해석한 것은 다소 무리한 해석으로 보여진다. 따라서 마치 한 국가의 사법권만을 언급한 것처럼 보이는 본절은 실제로는 행정권(입법권)과 사법권, 곧 한 국가의 권력 전반을 언급하고 있는 것이다.여기서 '재상'은 원어상 '두령', '지배자'란 뜻으로 15절의 '방백'과 유사한 의미이다. 또한 '세상의 모든 재판관들'과 동격으로 나타난 '존귀한 자'는 원어상 혈통적으로 계승되는 귀족 계층을 의미하며(Delitzsch), 이는 고대 근동 국가에 있어서 그 재판권이 왕이나 제사장 등 주로 세습적 직분에 속해 있었다는 점을 반영한다.

 

 

아니 오하베하 오하바이 에하브 우메솨하라이 임차우네니

 

개역개정,17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라 
새번역,17 나는, 나를 사랑하는 사람을 사랑하며, 나를 간절히 찾는 사람을 만나 준다.
우리말성경,17 나는 나를 사랑하는 자들을 사랑하니 일찍부터 나를 찾는 자들은 나를 찾을 것이다. 
가톨릭성경,17 나를 사랑하는 이들을 나는 사랑해 주고 나를 찾는 이들을 나는 만나 준다.
영어NIV,17 I love those who love me, and those who seek me find me.
영어NASB,17 "I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.
영어MSG,17  I love those who love me; those who look for me find me.
영어NRSV,17 I love those who love me, and those who seek me diligently find me.
헬라어구약Septuagint,17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν
라틴어Vulgate,17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
히브리어구약BHS,17 אֲנִי [כ= אֹהֲבֶיהָ] [ק= אֹהֲבַי] אֵהָב וּמְשַׁחֲרַי יִמְצָאֻנְנִי׃

성 경: [8:17]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 나를 사랑하는...나를 간절히 찾는 - 성경과 고대 문헌에 있어서 이러한 긍정적인 보응의 용례는 자주 나타난다(14:21:솔로몬 지혜서 7:28;집회서 4:14). 한편 본절의 상반절은 곧 지혜에 대한 내적 자세를, 하반절은(1:28 주석 비교) 그 지혜를 얻기 위한 계속적인 실천적 자세를 말하는 것이다(Toy).

 

 

오쉐르 웨카보드 잍티 혼 아테크 우체다카 

 

개역개정,18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 공의도 그러하니라 
새번역,18 부귀와 영화도 내게 있으며, 든든한 재물과 의도 내게 있다.
우리말성경,18 부와 명예가 나와 함께 있다. 그렇다. 든든한 부와 의가 내게 있다. 
가톨릭성경,18 나에게는 부와 영예가 있고 오래고 존귀한 재산과 번영도 있다.
영어NIV,18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
영어NASB,18 "Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.
영어MSG,18  Wealth and Glory accompany me-- also substantial Honor and a Good Name.
영어NRSV,18 Riches and honor are with me, enduring wealth and prosperity.
헬라어구약Septuagint,18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη
라틴어Vulgate,18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
히브리어구약BHS,18 עֹשֶׁר־וְכָבֹוד אִתִּי הֹון עָתֵק וּצְדָקָה׃

성 경: [8:18]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 부귀 - 3:16 주석을 참조하라.

󰃨 장구한 재물(*, 혼 아테크) - 문자적으로는 '영속적으로 가치있는 재물'이란 뜻으로 자신의 노력으로 획득한 재물이 아니라 대대로 상속되어 그 기반이 확고한 재물을 가리킨다(Delitzsch). 한편 본절은 그 마지막에 ''를 첨가함으로써 그러한 물질적 부와 명예가 바로 ''에 기초하고 있다는 사실을 암시한다.

 

 

토브 피르이 메하루츠 우미파즈 우테부아티 미케세프 니브하르 

 

개역개정,19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 순은보다 나으니라 
새번역,19 내가 맺어 주는 열매는 금이나 순금보다 좋고, 내가 거두어 주는 소출은 순은보다 좋다.
우리말성경,19 내 열매는 금보다, 아니 순금보다 낫고 내가 거둬들이는 것은 순은보다 낫다. 
가톨릭성경,19 내 열매는 금보다 순금보다 낫고 내 소출은 순수한 은보다 낫다.
영어NIV,19 My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
영어NASB,19 "My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield than choicest silver.
영어MSG,19  My benefits are worth more than a big salary, even a very big salary; the returns on me exceed any imaginable bonus.
영어NRSV,19 My fruit is better than gold, even fine gold, and my yield than choice silver.
헬라어구약Septuagint,19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου
라틴어Vulgate,19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
히브리어구약BHS,19 טֹוב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּז* וּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָר׃

성 경: [8:19]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 내 열매는...나으며 - 여기서 '열매'3:18'생명나무'를 유의한 표현인 듯하다. ''(*, 하루츠)은 광석 상태의 금을, '정금'(*, 미파즈)은 제련된상태의 순수한 금을 의미하는 바, 이러한 단어의 반복은 그 지시하는 대상의 탁월함을 드러내기 위한 문학적 표현이다(19:11;21:4;5:11). 또한 이들은 본서에서 지혜의 탁월성에 대한 비유적 표현으로 자주 등장한다(3:14 주석 참조).

󰃨 내 소득은...나으니라 - '소득'(*, 테부아티)'땅의 소산물'(3:9 주석 참조)을 가리키는바, 이는 상반절의 '열매'와는 달리 씨를 뿌리는 것에 유의한 표현이다. 그리고 '천은'(*, 케세프 니베하르)'정금'과 같이 순수하게 제련된 ''을 가리킨다(choice silver, KJV, NIV). 당시 이스라엘의 관념상 '열매''소산물', 곧 농작물의 풍성한 수확은 하나님의 축복으로 여겨졌던 바, 저자는 이러한 것을 비유해 지혜얻은 자의 유익을 친근감 있게 전달하고 있다.

 

 

베오라흐 체다카 아할레크 베토크 네티보트 미쉬파트 

 

개역개정,20 나는 정의로운 길로 행하며 공의로운 길 가운데로 다니나니 
새번역,20 나는 의로운 길을 걸으며, 공의로운 길 한가운데를 걷는다.
우리말성경,20 나는 의의 길로 다니고 공의의 길 가운데로 걸으며 
가톨릭성경,20 나는 정의의 길을, 공정의 길 한가운데를 걷는다.
영어NIV,20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
영어NASB,20 "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
영어MSG,20  You can find me on Righteous Road--that's where I walk-- at the intersection of Justice Avenue,
영어NRSV,20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
헬라어구약Septuagint,20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι
라틴어Vulgate,20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
히브리어구약BHS,20 בְּאֹרַח־צְדָקָה אֲהַלֵּך בְּתֹוךְ נְתִיבֹות מִשְׁפָּט׃

성 경: [8:20]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

2:9 주석을 참조하라.

 

 

레한힐 오하바이 예쉬 웨오츠로테헴 아말레 

 

개역개정,21 이는 나를 사랑하는 자가 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려 함이니라 
새번역,21 나를 사랑하는 사람에게는 내가 재물을 주어서, 그의 금고가 가득 차게 하여 줄 것이다.
우리말성경,21 나를 사랑하는 사람들에게는 재산을 상속받게 해 그들의 창고가 가득 차게 할 것이다. 
가톨릭성경,21 그리하여 나는 나를 사랑하는 이들에게 재산을 물려주고 그들의 보물 곳간을 채워 준다."
영어NIV,21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
영어NASB,21 To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
영어MSG,21  Handing out life to those who love me, filling their arms with life--armloads of life!
영어NRSV,21 endowing with wealth those who love me, and filling their treasuries.
헬라어구약Septuagint,21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι
라틴어Vulgate,21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
히브리어구약BHS,21 לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא׃ ף

성 경: [8:21]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 탁월함]

󰃨 재물을 얻어서 - '재물'(*, 예쉬)'탁월한 존재'란 문자적 의미를 가지며, 여기서 세속적인 척도에서의 값비싼 재물이 아니라 지혜를 통해 얻어진 지고한 신앙적, 도덕적 판단에 비추어 가치있는 재산이란 뜻이다(Delitzsch). 또한 '얻어서'(*, 레하느힐)'유산으로 상속받아서'란 뜻인 바, 본절은 20절의 목적을 지시하는 것으로 지혜의 길을 따라 순종하며 실천하는 자에게는 하늘의 상급이, 아버지가 그가장 사랑하는 아들에게 자신의 귀한 재물을 물려주듯, 주어질 것임을 말하고 있다.

󰃨 곳간에 - 6:20에 기록된 '하늘 곳간'을 상기 시켜 준다(12:33).

 

 

아도나이 카나니 레쉬트 다르코 케뎀 미프알라우 메아즈 

 

개역개정,22 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며 
새번역,22 주님께서 일을 시작하시던 그 태초에, 주님께서 모든 것을 지으시기 전에, 이미 주님께서는 ㉡나를 데리고 계셨다. / ㉡히, '카나니'. 아퀼라역과 심마쿠스역에는 '나를 소유하고 계셨다'. 칠십인역과 시리아어역과 타르굼에는 '나를 낳으셨다'. '나를 창조하셨다'
우리말성경,22 여호와께서 태초에 일하시기 전, 그 사역이 시작될 때 여호와는 이미 나를 가지고 계셨고 
가톨릭성경,22 "주님께서는 그 옛날 모든 일을 하시기 전에 당신의 첫 작품으로 나를 지으셨다.
영어NIV,22 "The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;
영어NASB,22 "The LORD possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.
영어MSG,22  "GOD sovereignly made me--the first, the basic-- before he did anything else.
영어NRSV,22 The LORD created me at the beginning of his work, the first of his acts of long ago.
헬라어구약Septuagint,22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου
라틴어Vulgate,22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
히브리어구약BHS,22 יְהוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכֹּו קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז׃

성 경: [8:22]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

3:19,20에서 간략하게 언급되었던 지혜의 실체가 본격적으로 지혜 그 자체이신 그리스도와 밀접하게 관련되어 31절까지 언급되고 있다(11:49;고전 1:24). 먼저 저자는 지혜 곧 그리스도께서 창세 전에 이미 존재하셨던 사실을 창조 사역에 비유해 순차적으로 설명한다(17:5).

󰃨 조화의 시작(*, 레쉬트 다르코) - 문자적으로는 '그의 길의 시작'이란 뜻으로 성경에서 ''이 주로 어떤 행위를 지칭하는데 사용되었다는 점에서 본 문구는 하나님께서 창조 사역을 의도하시고 계획하신 때를 가리킨다.

󰃨 나를 가지셨으며(*, 카나니) - 원어상 '바로 세우다', '조성하다','소유하다'(139:13;43:24)란 뜻이다. 한편 70인역은 이를 '만들다'(*, 에크티세)로 번역했으며, 특별히 성자(聖子)의 신성을 부인하던 아리우스주의자들은 '창조하다'란 말로 번역함으로써 성자가 성부로부터 피조된 존재라고 주장하였으나 이러한 번역들은 원어상의 의미를 의도적으로 왜곡, 비약시킨 이단의 사실일 뿐이다. 곧 본 문구는 창조와 피조 또는 소유의 의미가 아니라 '바로 세우다'란 말에서 볼수 있듯이 성부께서 성자를 그 창조의 동역자로 세우시고 임명하셨다는 사실을 설명하는 것이다.

 

 

메올람 닛사크티 메로쉬 밐카드메 아레츠 

 

개역개정,23 만세 전부터, 태초부터, 땅이 생기기 전부터 내가 세움을 받았나니 
새번역,23 영원 전, 아득한 그 옛날, 땅도 생기기 전에, 나는 이미 ㉢세움을 받았다. / ㉢또는 '형성되다' 또는 '만들어지다'
우리말성경,23 나는 영원부터, 세상이 시작되기 전 처음부터 세워져 있었다. 
가톨릭성경,23 나는 한처음 세상이 시작되기 전에 영원에서부터 모습이 갖추어졌다.
영어NIV,23 I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
영어NASB,23 "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
영어MSG,23  I was brought into being a long time ago, well before Earth got its start.
영어NRSV,23 Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
헬라어구약Septuagint,23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη
라틴어Vulgate,23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
히브리어구약BHS,23 מֵעֹולָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי־אָרֶץ׃

성 경: [8:23]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

'만세 전부터'(*, 메올람)는 시간적 의미를 초월한 태초를, '상고부터'(, 메로쉬)는 천지창조 직전의 때를, '땅이 생기기 전부터'(*, 미카드메 아레츠)는 창조 사역의 개시 이후 아직 땅이 완전한 형태를 갖추지 못했을 때를 각각 지칭하는 말들로서 이러한 표현은 곧 그리스도의 선재성(先在性)을 특별히 강조하기 위한 문학적 기법으로 보여진다(Delitzsch).

󰃨 내가 세움을 입었나니(*, 니사크티) - 원어상 '붓다'란 뜻으로 여기에서 제사장적 왕권에 대한 상징적 의례를 나타내는 '기름부음'이란 의미가 파생되었다. 따라서 본 문구는 지혜, 곧 그리스도께서 모든 피조 세계의 통치자로 임명되어 기름부음받은 사실을 시사한다.

 

 

베엔 테호모트 홀랄르티 베엔 마야노트 니크받데 마임

 

개역개정,24 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미 났으며 
새번역,24 아직 깊은 바다가 생기기도 전에, 물이 가득한 샘이 생기기도 전에, 나는 이미 태어났다.
우리말성경,24 바다가 없었을 때, 물이 넘치는 샘이 없었을 때 내가 이미 났으니 
가톨릭성경,24 심연이 생기기 전에, 물 많은 샘들이 생기기 전에 나는 태어났다.
영어NIV,24 When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
영어NASB,24 "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.
영어MSG,24  I arrived on the scene before Ocean, yes, even before Springs and Rivers and Lakes.
영어NRSV,24 When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
헬라어구약Septuagint,24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων
라틴어Vulgate,24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
히브리어구약BHS,24 בְּאֵין־תְּהֹמֹות חֹולָלְתִּי בְּאֵין מַעְיָנֹות נִכְבַּדֵּי־מָיִם׃

성 경: [8:24]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

󰃨 큰 샘들이 - 7:11 주석을 참조하라.

󰃨 내가 이미 났으며(*, 홀랄레티) - 문자적 의미는 '(해산의) 진통을 겪다'이다. 그러나 이를 문자적으로 해석할 경우곧 성부와 성자의 관계가 창조자와 피조물의 관계로 왜곡될 소지가 있다. 따라서 본문구는 22절의 '가지셨으며'와 유사한, 지혜 곧 성자의 선재성을 나타내는 시적 표현의 하나로 보는 것이 타당하다(Toy). 한편 LB는 이를 그 의미대로 '살아 활동하다'(live)라고 번역했다.

 

 

베테렘 하림 호트바우 리페네 게바오트 홀랄티 

 

개역개정,25 산이 세워지기 전에, 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니 
새번역,25 아직 산의 기초가 생기기 전에, 언덕이 생기기 전에, 나는 이미 태어났다.
우리말성경,25 산들이 자리잡기 전에, 언덕이 생겨나기 전에 나는 이미 태어났다. 
가톨릭성경,25 산들이 자리 잡기 전에, 언덕들이 생기기 전에 나는 태어났다.
영어NIV,25 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
영어NASB,25 "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;
영어MSG,25  Before Mountains were sculpted and Hills took shape, I was already there, newborn;
영어NRSV,25 Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth--
헬라어구약Septuagint,25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με
라틴어Vulgate,25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
히브리어구약BHS,25 בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ לִפְנֵי גְבָעֹות חֹולָלְתִּי׃

성 경: [8:25]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

󰃨 산이 세우심을(*, 하림 하테바우) - 문자적으로 '산이 물에 빠지다'란 뜻으로서 해석되는데, 이는 모든 산들이 그 근저를 바다 갚은 곳에 두어 육지가 바닷속으로 가라앉는 것을 막고 제자리에 고정시키는 단단한 기둥의 역할을 담당하고 있다는 고대인들의 관념을(28:9;38:6) 반영한 말이다(Toy). 따라서 본 문구는'언덕이 생기기'와 더불어 육지의 생성을 가리키는 말이다.

 

 

아드 로 아사 에레츠 웨후초트 웨로쉬 아프로트 테벨 

 

개역개정,26 하나님이 아직 땅도, 들도, 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라 
새번역,26 주님께서 아직 땅도 들도 만들지 않으시고, 세상의 첫 흙덩이도 만들지 않으신 때이다.
우리말성경,26 그때는 그분이 땅이나 들이나 세상의 가장 높은 곳의 흙도 만드시기 전이었다. 
가톨릭성경,26 그분께서 땅과 들을, 누리의 첫 흙을 만드시기 전이다.
영어NIV,26 before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.
영어NASB,26 While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.
영어MSG,26  Long before GOD stretched out Earth's Horizons, and tended to the minute details of Soil and Weather,
영어NRSV,26 when he had not yet made earth and fields, or the world's first bits of soil.
헬라어구약Septuagint,26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον
라틴어Vulgate,26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
히브리어구약BHS,26 עַד־לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצֹות וְרֹאשׁ עָפְרֹות תֵּבֵל׃

성 경: [8:26]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

여기서 땅은 사람의 주거 지역을 가리키는 말이며 들은 사람의 손이 닿지 않은 황량한 벌판을 뜻한다(Delitzsch, Fleisher).

󰃨 진토의 근원(*, 로쉬 아페로트) - 문자적으로는 '흙의 머리'란 뜻으로 혹자는 이를 '흙으로 만들어진 인간'으로 보나(Jarchi, Umbreit), '로쉬''전체적인 덩어리', '전체적인 양'으로 해석하여 땅위를 뒤덮고 있는 비옥한 '흙덩어리'로 보는 견해가 문맥상 더 자연스러운 것 같다(Delitzsch, Elster, Schullens).

 

 

바하키노 솨마임 솸 아니 베후코 후그 알 페네이 테홈

 

개역개정,27 그가 하늘을 지으시며 궁창을 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고 
새번역,27 주님께서 하늘을 제자리에 두시며, 깊은 바다 둘레에 경계선을 그으실 때에도, 내가 거기에 있었다.
우리말성경,27 여호와께서 하늘을 마련하실 때, 그분이 깊은 물의 표면에 수평선을 표시하실 때 내가 거기 있었다. 
가톨릭성경,27 그분께서 하늘을 세우실 때, 심연 위에 테두리를 정하실 때 나 거기 있었다.
영어NIV,27 I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
영어NASB,27 "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,
영어MSG,27  And set Sky firmly in place, I was there. When he mapped and gave borders to wild Ocean,
영어NRSV,27 When he established the heavens, I was there, when he drew a circle on the face of the deep,
헬라어구약Septuagint,27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων
라틴어Vulgate,27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
히브리어구약BHS,27 בַּהֲכִינֹו שָׁמַיִם שָׁם אָנִי בְּחוּקֹו חוּג עַל־פְּנֵי תְהֹום׃

성 경: [8:27]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

이제까지 지혜의 선재성을 강조했던 저자는 여기서부터 창조 사역에 대한 지혜의 적극적인 동역 사실을 언급함으로써(1:16;요일 1:1-3) 지혜가 창조의 근원인 동시에 인간적 지혜를 초월하는 신적 속성임을 밝히고 있다.

󰃨 하늘을...두르실 때에 - 곧 위의물과 아래의 물을 구분짓는 궁창(대기권의 하늘)을 만드셨던 사실을 상기시킨다(1:6-8 주석 참조;26:10).

 

 

베암메초 쉐하킴 밈마알 바아조즈 이노트 테홈

 

개역개정,28 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게 하시며 
새번역,28 주님께서 구름 떠도는 창공을 저 위 높이 달아매시고, 깊은 샘물을 솟구치게 하셨을 때에,
우리말성경,28 그분이 저 위 구름들을 만드시고 깊은 샘이 솟아나오게 하실 때 
가톨릭성경,28 그분께서 위의 구름을 굳히시고 심연의 샘들을 솟구치게 하실 때,
영어NIV,28 when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
영어NASB,28 When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,
영어MSG,28  built the vast vault of Heaven, and installed the fountains that fed Ocean,
영어NRSV,28 when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
헬라어구약Septuagint,28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον
라틴어Vulgate,28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
히브리어구약BHS,28 בְּאַמְּצֹו שְׁחָקִים מִמָּעַל בַּעֲזֹוז עִינֹות תְּהֹום׃

성 경: [8:28]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

󰃨 구름 하늘을 견고하게 하시며 - 여기서 '구름 하늘'은 곧 궁창 위의 물을 지시하는바, 본 문구는 욥 26:8과 같이 구름을 거대한 자루로 여긴 것에서 유래된 표현으로 보여진다. 이는 궁창 아래의 물을 대기권의 하늘인 궁창이 떠받쳐 땅으로 쏟아지지 않도록 공중에 떠있게 한 것으로 여긴 히브리인들의 우주관을 보여 준다(1:7).

󰃨 바다의 샘들을 힘 있게 하시며 - '심연의 근원을 안전하게 고정시키시며'(fixed securelythe fountains of the deep, NIV)란 뜻으로 '심연의 근원'이 모든 지하수를 총칭한다는 점에서(7:11 주석 참조) 본 문구는 노아 홍수 당시 폭우와 함께 지하수가 터져나온 사실을 상기하며 쓰여진 표현인 것 같다.

 

 

베수모 라얌 훜코 우마임 로 야아베루 피우 베훜코 모세데 아레츠 

 

개역개정,29 바다의 한계를 정하여 물이 명령을 거스르지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에 
새번역,29 바다의 경계를 정하시고, 물이 그분의 명을 거스르지 못하게 하시고, 땅의 기초를 세우셨을 때에,
우리말성경,29 그분이 또 바다의 경계를 정해 물이 그 명령을 어기지 못하게 하실 때, 땅의 기초를 정하실 때 
가톨릭성경,29 물이 그분의 명령을 어기지 않도록 바다에 경계를 두실 때, 그분께서 땅의 기초를 놓으실 때
영어NIV,29 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
영어NASB,29 When He set for the sea its boundary, So that the water should not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;
영어MSG,29  When he drew a boundary for Sea, posted a sign that said, NO TRESPASSING, And then staked out Earth's foundations,
영어NRSV,29 when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
헬라어구약Septuagint,29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης
라틴어Vulgate,29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
히브리어구약BHS,29 בְּשׂוּמֹו לַיָּם חֻקֹּו וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ־פִיו בְּחוּקֹו מֹוסְדֵי אָרֶץ׃

성 경: [8:29]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

󰃨 바다의 한계를...거스리지 못하게 - 여기서 '한계'는 지정학적 의미에서의 특정한 지역적 경계를 나타내는 말로(Zockler) '바다의 한계'는 바다와 뭍이 맞닿은 지점을 가리킨다(1:9,10). 따라서 본 문구는 바다가 그 경계를 넘어 땅에까지 이르지 못하게 하셨다는 의미로서(38:8;104:9;5:22). 이 또한 노아 홍수 당시 온 육지가 남김없이 물로 뒤덮였던 사실을 염두에 둔 표현인 듯하다(7:19,20).

󰃨 땅의 기초를 정하실 때에 - 땅이 어떤 지주(支株)에 의해 떠받쳐져 있다는 고대 히브리인들의 관념에서 유래된 표현으로 이러한 용례는 성경에서 자주 등장한다(38:4;24:2;82:5;104:5;51:13;31:37).

 

 

와예흐예 에츨로 아몬 와에흐예 솨아슈임 욤 욤 메사헤케트 레파나우 베콜 에트 

 

개역개정,30 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그의 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며 
새번역,30 나는 그분 곁에서 창조의 명공이 되어, 날마다 그분을 즐겁게 하여 드리고, 나 또한 그분 앞에서 늘 기뻐하였다.
우리말성경,30 내가 바로 그분 곁에 있는 장인이었다. 내가 날마다 그분의 기쁨이 되고 항상 그 앞에서 즐거워하며 
가톨릭성경,30 나는 그분 곁에서 사랑받는 아이였다. 나는 날마다 그분께 즐거움이었고? 언제나 그분 앞에서 뛰놀았다.
영어NIV,30 Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
영어NASB,30 Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
영어MSG,30  I was right there with him, making sure everything fit. Day after day I was there, with my joyful applause, always enjoying his company,
영어NRSV,30 then I was beside him, like a master worker; and I was daily his delight, rejoicing before him always,
헬라어구약Septuagint,30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω
라틴어Vulgate,30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
히브리어구약BHS,30 וָאֶהְיֶה אֶצְלֹו אָמֹון וָאֶהְיֶה שַׁעֲשֻׁעִים יֹום יֹום מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל־עֵת׃

성 경: [8:30]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

󰃨 내가...창조자가 되어 - 지혜, 곧 그리스도께서 창조 사역의 동역자라는 사실을 재삼 확증시켜 주는 구절이다(1:2), 한편 '창조자'(*, 아몬)는 원어상 '숙련공'이란 뜻으로서 그리스도의 탁월한 창조 능력을 드러내 주는 말이다.

󰃨 그 기뻐하신바가 되었으며(*, 에혜예 솨아슈임) - 원어상 '내가 기뻐하였다'란 의미로 기쁨의 주체가 지혜(그리스도) 자신으로 나타나는 바(I was filled withdelight, NIV). 그 기쁨의 주체를 지혜의 동역 사실을 보시고 흡족해 하시는 하나님인 것처럼(1, '보시기에 좋았더라') 번역한 개역 성경의 문맥은 70인역과 KJV의 번역에서 따온 것으로 원전상의 의미와는 차이가 있다. 곧 본 문구는 지혜가 자신의 창조 사역을 통해서 스스로 기뻐하였다는 의미이다(3:17).

󰃨 그 앞에서 즐거워하였으며- 상반절과 병행을 이루는 구절로 이 역시 지혜가 창조 사역 자체와 그 창조물들로 인해 스스로 즐거워하는 모습을 묘사하고 있다.

 

 

메사헤케트 베테벨 아르초 웨솨아슈아이 엩 베네이 아담

 

개역개정,31 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였느니라 
새번역,31 그분이 지으신 땅을 즐거워하며, 그분이 지으신 사람들을 내 기쁨으로 삼았다.
우리말성경,31 세상의 살 만한 공간 안에서 즐거워하고 사람의 아들들을 기뻐했다. 
가톨릭성경,31 나는 그분께서 지으신 땅 위에서 뛰놀며 사람들을 내 기쁨으로 삼았다."
영어NIV,31 rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
영어NASB,31 Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.
영어MSG,31  Delighted with the world of things and creatures, happily celebrating the human family.
영어NRSV,31 rejoicing in his inhabited world and delighting in the human race.
헬라어구약Septuagint,31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων
라틴어Vulgate,31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
히브리어구약BHS,31 מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצֹו וְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת־בְּנֵי אָדָם׃ ף

성 경: [8:31]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [지혜의 근원]

󰃨 사람이 거처할 땅 - 곧 지혜의 창조 사역으로 만들어진 피조 세계를 가리킨다.

󰃨 인자들을 기뻐하였었느니라 - 이제 지혜는 최종적으로 자신의 피조물 중 가장 탁월한 존재인 인간에 대한 기쁨의 표현으로 자신의 창조 동역 사실을 마무리하고 있다.

 

 

웨앝타 바님 쉬메우 리 웨아쉬레 데라카이 이쉬모루 

 

개역개정,32 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라 
새번역,32 그러므로 아이들아, 이제 내 말을 들어라. 내 길을 따르는 사람이 복이 있다.
우리말성경,32 그러니 오 내 자녀들아, 내 말을 잘 들으라. 내 도를 잘 지키는 자들은 복이 있다. 
가톨릭성경,32 "그러니 이제, 아들들아, 내 말을 들어라. 행복하여라, 내 길을 따르는 이들!
영어NIV,32 "Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
영어NASB,32 "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.
영어MSG,32  "So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed.
영어NRSV,32 And now, my children, listen to me: happy are those who keep my ways.
헬라어구약Septuagint,32 νυν ουν υιε ακουε μου
라틴어Vulgate,32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
히브리어구약BHS,32 וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְאַשְׁרֵי דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ׃

성 경: [8:32]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [생명을 얻는 길]

지혜의 선재성과 창조 동역 사실을 통해 지혜의 신적 실체를 밝힌 저자는 이제 다시 지혜의 보편적인 권면들로 돌아간다(5:7;7:24). 그러나 본절 이하의 권고들은 이전의 사회적, 도덕적 삶의 지침보다 더 근본적인 차원의 것으로 이미 언급한 신적 실체로서의 지혜에 근거해 사람들로 하여금 영혼의 근본 문제를 해결할 것을 촉구하고 있다. 한편 이는 길과 진리와 생명이 되신 그리스도의 복음의 초청 메시지와 그 맥을 같이하는 것으로도 볼 수 있다(14:6;7:37,38).

 

 

쉬메우 무사르 와하카무 웨알 티프라우 

 

개역개정,33 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라 
새번역,33 내 훈계를 들어서 지혜를 얻고, 그것을 무시하지 말아라.
우리말성경,33 내 훈계를 듣고 지혜롭게 되라. 그것을 거부하지 말라. 
가톨릭성경,33 내 교훈을 들어 지혜로워지고 그것을 가볍게 여기지 마라.
영어NIV,33 Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.
영어NASB,33 "Heed instruction and be wise, And do not neglect it.
영어MSG,33  Mark a life of discipline and live wisely; don't squander your precious life.
영어NRSV,33 Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
히브리어구약BHS,33 שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ וְאַל־תִּפְרָעוּ׃

성 경: [8:33]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [생명을 얻는 길]

󰃨 훈계를...버리지 말라 - 4:4-6 주석을 참조하라.

 

 

아쉬레 아담 쇼메아 리 리쉬코드 알 달토타이 욤 욤 리쉬모르 메주조트 페타하이 

 

개역개정,34 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니 
새번역,34 날마다 나의 문을 지켜 보며, 내 문설주 곁에 지키고 서서, 내 말을 듣는 사람은 복이 있다.
우리말성경,34 내 말을 듣고 날마다 내 문을 지켜보고 내 문기둥에서 기다리는 사람은 복이 있다. 
가톨릭성경,34 행복하여라, 내 말을 듣는 사람! 날마다 내 집 문을 살피고 내 대문 기둥을 지키는 사람!
영어NIV,34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
영어NASB,34 "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.
영어MSG,34  Blessed the man, blessed the woman, who listens to me, awake and ready for me each morning, alert and responsive as I start my day's work.
영어NRSV,34 Happy is the one who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.
헬라어구약Septuagint,34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων
라틴어Vulgate,34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
히브리어구약BHS,34 אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי לִשְׁקֹד עַל־דַּלְתֹתַי יֹום יֹום לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי׃

성 경: [8:34]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [생명을 얻는 길]

󰃨 날마다 내 문 곁에서 기다리며 - 여기서 '기다리며'(*, 리쉐코드)는 원어상 '잠자지 않고 밤을 새워 망을 보며'란 뜻으로서 '기다림'의 의미보다는 좀더 적극적인 측면에서 '주의하여 지켜 살펴보는 것'을 가리킨다. 곧 본 문구는 사랑하는 사람을기다리는 간절하고 애절한 심정으로, 그 사랑하는 자의 문 곁에 지키고 서서 문이 열리고 그 사랑하는 자가 모습을 드러내는 순간을 놓치지 않으려는 모습을 비유해 지혜를 얻고자 하는 자의 내적 자세를 묘사하고 있다(Delitzsch, Fleisher).

󰃨 문설주 옆에서 - '문간에서'(at my doorway, NIV)란 뜻으로 상반점 보다 더 적극적인 모습을 묘사하고 있다.

 

 

키 모체이 모츠에 마차 하이욤 와야페크 라촌 메도나이 

 

개역개정,35 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라 
새번역,35 나를 얻는 사람은 생명을 얻고, 주님께로부터 은총을 받을 것이다.
우리말성경,35 누구든 나를 찾는 자는 생명을 찾고 여호와께 은총을 받을 것이다. 
가톨릭성경,35 나를 얻는 이는 생명을 얻고 주님에게서 총애를 받는다.
영어NIV,35 For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.
영어NASB,35 "For he who finds me finds life, And obtains favor from the LORD.
영어MSG,35  When you find me, you find life, real life, to say nothing of GOD's good pleasure.
영어NRSV,35 For whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD;
헬라어구약Septuagint,35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου
라틴어Vulgate,35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
히브리어구약BHS,35 כִּי מֹצְאִי [כ= מֹצְאֵי] [ק= מָצָא] חַיִּים וַיָּפֶק רָצֹון מֵיְהוָה׃

성 경: [8:35]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [생명을 얻는 길]

3:18 주석을 참조하라.

 

 

 

웨호트이 호메스 나프쇼 콜 미사느아이 아하부 마웨트

 

개역개정,36 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라 
새번역,36 그러나 나를 놓치는 사람은 자기 생명을 해치는 사람이며, 나를 미워하는 사람은 죽음을 사랑하는 사람이다."
우리말성경,36 그러나 내게 죄짓는 자는 자기 영혼을 해치는 것이니 나를 싫어하는 모든 사람은 죽음을 사랑하는 사람들이다.” 
가톨릭성경,36 그러나 나를 놓치는 자는 제 목숨을 해치고 나를 미워하는 자는 모두 죽음을 사랑한다."
영어NIV,36 But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death."
영어NASB,36 "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."
영어MSG,36  But if you wrong me, you damage your very soul; when you reject me, you're flirting with death."
영어NRSV,36 but those who miss me injure themselves; all who hate me love death."
헬라어구약Septuagint,36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον
라틴어Vulgate,36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
히브리어구약BHS,36 וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשֹׁו כָּל־מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת׃ ף

 

성 경: [8:36]

주제1: [영원한 생명을 주는 지혜]

주제2: [생명을 얻는 길]

󰃨 나를 잃는 자는...해하는 자라 - 여기서 '나를 잃는 자'(*, 호테이)는 문자적으로 '나에 대해 범죄하는 자'란 뜻이다. 지혜의 권고를 배격하고 그 인도를 좇지 않으며 그 길에서 이탈하는 모든 것이 죄악된 행위인 바, 이러한 행위는 곧 영적 사망의 치명적인 결과를 초래할 뿐이다(1:19,32;2:18;5:23).