미쉴레 쉐로모 벤 하캄 예삼마흐 압 우벤 케실 투가트 임모
개역개정,1 솔로몬의 잠언이라 지혜로운 아들은 아비를 기쁘게 하거니와 미련한 아들은 어미의 근심이니라
새번역,1 이것은 솔로몬의 잠언이다. 지혜로운 아들은 아버지를 기쁘게 하지만, 미련한 아들은 어머니의 근심거리이다.
우리말성경,1 솔로몬의 잠언이다. 지혜로운 아들은 그 아버지에게 기쁨을 주고 어리석은 아들은 그 어머니에게 근심을 안겨 준다.
가톨릭성경,1 솔로몬의 잠언. 지혜로운 아들은 아버지를 기쁘게 하고 우둔한 아들은 어머니의 근심거리가 된다.
영어NIV,1 The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.
영어NASB,1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.
영어MSG,1 Wise son, glad father; stupid son, sad mother.
영어NRSV,1 The proverbs of Solomon. A wise child makes a glad father, but a foolish child is a mother's grief.
헬라어구약Septuagint,1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι
라틴어Vulgate,1 parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
히브리어구약BHS,1 מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה ף בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב וּבֵן כְּסִיל תּוּגַת אִמֹּו׃
성 경: [잠10:1]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 삶]
1:8부터 계속된 일단의 충고적 강화들이 일단락 된다. 곧 이제까지 지혜의 원리적 측면과 특별히 젊은이들에 대한 음행의 예방에 초점을 두어 지혜의 수용을 촉구한 저자는 여기서부터 구체적인 대조 문구의 다양한 비유적 예증들을 통해 지혜를 수용한 자와 이를 배격한 자의 실상, 그리고 그 결과들을 특별히 논리나 주제의 흐름없이 단상적(斷想的)으로 기술해 간다.
솔로몬의 잠언이라 - 1:1에 이어 두 번째로 등장하는 이 말은 본서에 있어서 이러한 형태의 서두들이 모두 새로운 단락이나 새로운 저자의 저작을 언급할 때 쓰여졌다는 점에서(1:1;25:1;30:1;31:1) 본장이 이전까지의 잠언과구분되는 새로운 단락의 시작임을 암시한다. 한편 70인역은 이 구절을 생략하고 있다.
아비, 어미 - 이전까지 언급된 이 말들이 주로 혈친적인 부모나 교훈자와 피교훈자 사이의 상징적 관계를 포괄적으로 나타낸 것이었던 데(1:8 주석 참조;4:1;6:20) 반해 여기서는 직접적으로 혈육적 의미의 부모를 지칭한다(Delizsch). 또한 이는 단어의 중복을 피하고 대조 문구의 형식을 살리기 위해 번갈아 가며 개별적으로 쓰여졌다. 한편 지혜를 배격하는 것 자체가 곧 악이라는 점에서(8:12, 13) '미련한 아들'은 그 사악한 행위로 인해 부모를 비통에 빠지게 하나 '지혜로운 아들'은 지혜를 통해 얻어진 영적 통찰력과 탁월한 도덕적 성품으로 부모의 영광을 드러나게 한다.
로 요일루 오체로트 레솨아 우체다카 탗칠 밈마웨트
개역개정,2 불의의 재물은 무익하여도 공의는 죽음에서 건지느니라
새번역,2 부정하게 모은 재물은 쓸모가 없지만, 의리는 죽을 사람도 건져낸다.
우리말성경,2 악인의 보물은 아무 유익이 없지만 의는 죽음에서 사람을 구해 낸다.
가톨릭성경,2 불의하게 모은 보화는 소용이 없지만 정의는 사람을 죽음에서 구해 준다.
영어NIV,2 Ill-gotten treasures are of no value, but righteousness delivers from death.
영어NASB,2 Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death.
영어MSG,2 Ill-gotten gain gets you nowhere; an honest life is immortal.
영어NRSV,2 Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
헬라어구약Septuagint,2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου
라틴어Vulgate,2 non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
히브리어구약BHS,2 לֹא־יֹועִילוּ אֹוצְרֹות רֶשַׁע וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת׃
성 경: [잠10:2]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 삶]
불의의 재물은 무익하여도 - '불의의 재물'은 '부정하게 획득한 재물'(Ill-gottentreasures, NIV)이란 뜻이며(4:17;눅 16:9), '무익하여도'는 '역속적인 행복이 없다'(no lasting happiness, LB)란 종말론적 의미를 가지는 바(11:4), 본 문구는 하나님의 뜻에 합당치 않은 불법적인 수단을 통해 얻어진 재물이 당시에는 육체적 안락과 감각적인 쾌락을 가져올지 몰라도 그것은 일시적인 것으로 영원한 행복의 조건은 결코 될수 없으며 궁극에는 하나님의 엄중한 심판의 대상이 된다는 사실을 암시한다(마16:26).
의리는 죽음에서 건지느니라 - '의리'(*, 체다카)는 문자적으로 단순히 사람으로서 지켜야 할 '(도덕적인) 의로움'(2:9)을 가리키나 여기서는 그 문맥상의 의미로 보아 합법적인 수단을 통해 얻은 재물로 남을 구제하는 것을 뜻한다(Delizsch). 따라서 본 문구는 그러한 행위가 하나님의 영원한 구원의 보응을 가져오게 될 것임을 주지시키고 있다(시 112:9).
로 야르이브 아도나이 네페쉬 차디크 웨하와트 레솨임 예흐도프
개역개정,3 여호와께서 의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 악인의 소욕은 물리치시느니라
새번역,3 주님은 의로운 생명은 주리지 않게 하시지만, 악인의 탐욕은 물리치신다.
우리말성경,3 여호와께서 의인의 영혼은 굶주리지 않게 하시지만 악인의 욕심은 내던져 버리신다.
가톨릭성경,3 주님께서는 의인의 갈망은 채워 주시고 악인의 욕망은 물리치신다.
영어NIV,3 The LORD does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked.
영어NASB,3 The LORD will not allow the righteous to hunger, But He will thrust aside the craving of the wicked.
영어MSG,3 GOD won't starve an honest soul, but he frustrates the appetites of the wicked.
영어NRSV,3 The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
헬라어구약Septuagint,3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει
라틴어Vulgate,3 non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
히브리어구약BHS,3 לֹא־יַרְעִיב יְהוָה נֶפֶשׁ צַדִּיק וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף׃
성 경: [잠10:3]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 삶]
의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 - 6:30에 근거한 표현으로 이미 그곳에서 '영혼'(*, 네페쉬)이 '배'로 표현되었다는 점에 비추어 여기서 '영혼'은 인간의 전인적인 삶과 관련한 기본적인 욕구로 이해된다(Delitzsch). 따라서 본 문구는 의인이 그 의로 말미암아 하나님의 은혜를 받게됨으로써 영적, 육적 삶에 결핍된 것이 없이 항상 풍요로울 것이란 의미이다(시 37:35;마 6:33).
악인의 소욕은 물리치시느니라 - 여기서 '소욕'(*, 하와트)은 부정적인 의미에서의 '심하게 탐하다'란 뜻이며, '물리치시느니라'(*, 예헤도프)는 '밀고 내던져서 쫓아버리다'란 문자적 의미를 가지는 바, 본 문구는 2절 상반절과 유사한 내용으로 부당한 사리사욕으로 얻어진 악인의 재물은 오래지 않아 필연적으로 하나님의 심판으로 말미암아 상실되며 따라서 그 삶이 핍절하게 될 것임을 보여 준다(nor ...riches continue forever, LB).
라쉬 오세 카프 레미야 웨야드 하루침 타아쉬르
개역개정,4 손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라
새번역,4 손이 게으른 사람은 가난하게 되고 손이 부지런한 사람은 부유하게 된다.
우리말성경,4 게으른 사람은 가난하게 되고 부지런한 사람은 부요하게 된다.
가톨릭성경,4 게으른 손바닥은 가난을 지어 내고 부지런한 이의 손은 부를 가져온다.
영어NIV,4 Lazy hands make a man poor, but diligent hands bring wealth.
영어NASB,4 Poor is he who works with a negligent hand, But the hand of the diligent makes rich.
영어MSG,4 Sloth makes you poor; diligence brings wealth.
영어NRSV,4 A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent makes rich.
헬라어구약Septuagint,4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται
라틴어Vulgate,4 egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
히브리어구약BHS,4 רָאשׁ עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּה וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר׃
성 경: [잠10:4]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 삶]
본절에서 상반절의 손(*, 카프)은 '(주먹을) 쥔 손'이란 뜻이며 근육이 이완되어 손이 오무라져 있는 상태를 비유한 것으로 아무 일도 하려하지 않는 게으름의 상징으로 쓰여졌으며, 하반절의 손(*, 야드)은 '펼친 손'이란 뜻으로 근육의 팽팽한 긴장 상태를 비유하여 다분히 활력있고 근면함에 대한 상징으로 사용된 것이다(12:24).
오게르 밬카이츠 벤 마스킬 니르담 밬카치르 벤 메비쉬
개역개정,5 여름에 거두는 자는 지혜로운 아들이나 추수 때에 자는 자는 부끄러움을 끼치는 아들이니라
새번역,5 곡식이 익었을 때에 거두어들이는 아들은 지혜가 있는 아들이지만, 추수 때에 잠만 자고 있으면, 부끄러운 아들이다.
우리말성경,5 여름에 곡식을 거두는 사람은 지혜로운 아들이요 추수 때 잠만 자는 사람은 망신스러운 아들이다.
가톨릭성경,5 여름에 모아들이는 이는 사려 깊은 아들이고 수확 철에 잠만 자는 자는 수치스러운 아들이다.
영어NIV,5 He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
영어NASB,5 He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.
영어MSG,5 Make hay while the sun shines--that's smart; go fishing during harvest--that's stupid.
영어NRSV,5 A child who gathers in summer is prudent, but a child who sleeps in harvest brings shame.
헬라어구약Septuagint,5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος
라틴어Vulgate,5 qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
히브리어구약BHS,5 אֹגֵר בַּקַּיִץ בֵּן מַשְׂכִּיל נִרְדָּם בַּקָּצִיר בֵּן מֵבִישׁ׃
성 경: [잠10:5]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 삶]
여름에 거두는 자 - 여기서 '여름'(*, 카이츠)은 문자적으로 '추수기'를 가리키는 바(6:8주석 참조), 이는 제 철에 곧바로 추수하는 부지런한 자를 가리킨다.
추수때에 자는 자 - '추수 때'는 6:8 주석을 참조하라. 한편 '자는'(*, 라담)은 문자적으로 '기절 시키다'란 뜻으로 마치 죽은듯이 깊게 잠든 상태를 나타내는 바, 본 문구는 제철에 할 일을 뒤로 미룬 채 나태하고 무력하게 지내는 자를 비유한다(6:9, 10).
베라코트 레로쉬 차디크 우피 레솨임 예캇세 하마스
개역개정,6 의인의 머리에는 복이 임하나 악인의 입은 독을 머금었느니라
새번역,6 의인은 머리에 복을 이고 있으나, 악인은 입에 독을 머금고 있다.
우리말성경,6 의인의 머리에는 복이 있고 악인의 입은 폭력으로 가득하다.
가톨릭성경,6 의인의 머리에는 복이 내리지만 악인의 입은 폭력을 감추고 있다.
영어NIV,6 Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
영어NASB,6 Blessings are on the head of the righteous, But the mouth of the wicked conceals violence.
영어MSG,6 Blessings accrue on a good and honest life, but the mouth of the wicked is a dark cave of abuse.
영어NRSV,6 Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.
헬라어구약Septuagint,6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον
라틴어Vulgate,6 benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
히브리어구약BHS,6 בְּרָכֹות לְרֹאשׁ צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס׃
성 경: [잠10:6]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 삶]
의인의 머리에는 복이 임하거늘 - LB는 이를 '의인은 머리에서 발 끝까지 축복으로 덮여 있다'라고 번역한다.
악인의 입은 독을 머금었느니라(*, 피 레솨임 예카세 하마스) - 문자적 의미는 '악한 자의 입은 악으로 덮여 있다'이다. 본 문구에 대해서는 상반절과의 호응 문제 때문에 학자들 간에 다양한 견해가 있다. 곧 '악이 악인의 입을 덮는다'(Delitzsch, Hitzig), '악이 악인의 입에서 가깝다'(Doderlein, Dathe), '악인의 입이 악으로 찬다'(Umbreit), '악인의 입이 슬픔으로 덮인다'(LXX), '포악이 저주로 악인에게 돌아가고 그때 그 저주가 그들의 입을 막아 침묵하게 한다'(Fleisher) 등이다. 그러나 여기서는 원전상의 의미대로 첫 번째 견해가 타당한 듯하다. 곧 '입'이 그 마음을 대변한다는 점에서 악이 악한 자의 전인격을 감싸고 있음을 말한다. 그러한 점에서 '악'이 악한 자의 전체적인 특성으로 규정지워 진다는 것이다. 이는 또한 상반절에서 축복이 의인을 감싸고 있는 궁극적인 특성이라는 점과도 잘 부합된다.
제켈 차디크 리베라카 웨쉠 레솨임 이르캅
개역개정,7 의인을 기념할 때에는 칭찬하거니와 악인의 이름은 썩게 되느니라
새번역,7 의인은 칭찬을 받으며 기억되지만, 악인은 그 이름마저 기억에서 사라진다.
우리말성경,7 의인은 그 이름까지도 칭찬을 들으며 기억되지만 악인의 이름은 잊혀진다.
가톨릭성경,7 의인은 칭송을 받으며 기억되지만 악인의 이름은 썩어 버린다.
영어NIV,7 The memory of the righteous will be a blessing, but the name of the wicked will rot.
영어NASB,7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.
영어MSG,7 A good and honest life is a blessed memorial; a wicked life leaves a rotten stench.
영어NRSV,7 The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
헬라어구약Septuagint,7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται
라틴어Vulgate,7 memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
히브리어구약BHS,7 זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב׃
성 경: [잠10:7]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
의인과 악인의 현세적 삶을 묘사한 6절과는 달리 그들의 사후의 일을 언급한다.
의인을...칭찬하거니와 - 여기서 '기념'(*, 제케르)은 원어상 '기억하다'란 뜻이며, '칭찬하거니와'(*, 베라카)는 '축복하다'란 의미인 바, 본 문구는 의인이 그 생전의 덕 때문에 두고 두고 후세 사람들의 축복 속에 기억되리란 의미이다(시 72:17;단 12:3).
악인의 이름은 썩으리라 - 악인의 현세적인 자취가 썩어 없어지듯 후세 사람들의 기억에서 흔적도 없이 사라질 것이란 의미와 그에 대한 기억이 추하고 냄새나는 썩은 것을 생각하는 것처럼 혐오스러울 것이란 의미가 동시에 내포되어 있다.
하캄 레브 잌카흐 미츠오트 웨에윌 쉐파타임 일라베트
개역개정,8 마음이 지혜로운 자는 계명을 받거니와 입이 미련한 자는 멸망하리라
새번역,8 마음이 지혜로운 사람은 명령을 받아들이지만, 입을 어리석게 놀리는 사람은 멸망한다.
우리말성경,8 마음이 지혜로운 자는 계명을 받아들이지만 말만 많은 바보는 망할 것이다.
가톨릭성경,8 마음이 지혜로운 이는 계명을 받아들이지만 미련한 말을 하는 자는 멸망에 이른다.
영어NIV,8 The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin.
영어NASB,8 The wise of heart will receive commands, But a babbling fool will be thrown down.
영어MSG,8 A wise heart takes orders; an empty head will come unglued.
영어NRSV,8 The wise of heart will heed commandments, but a babbling fool will come to ruin.
헬라어구약Septuagint,8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται
라틴어Vulgate,8 sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
히브리어구약BHS,8 חֲכַם־לֵב יִקַּח מִצְוֹת וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵט׃
성 경: [잠10:8]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
명령을 받거니와 - 자의적으로 행하지 않고 지혜의 교훈에 순종하며 그 뜻대로 실행하는 것을 가리킨다.
입이 미련한 자(*, 에윌 세파타임) - 문자적의미는 '입술이 어리석은 자'이다. 곧 지혜의 특징이 자신의 말보다 듣는 것을 우선하는 점에서 본 문구는 지혜의 권고를 경청하기보다는 무익한 자랑과 교만의 방종한 말로써 그 교훈들을 배척하고 불순종하는 자를 가리킨다(Delitzsch, Zockder).
호레크 밭톰 옐레크 베타흐 우메앜케쉬 데라카우 이와데아
개역개정,9 바른 길로 행하는 자는 걸음이 평안하려니와 굽은 길로 행하는 자는 드러나리라
새번역,9 흠 없이 살면 앞길이 평안하지만, 그릇되게 살면 마침내 드러나게 된다.
우리말성경,9 정직하게 사는 사람은 미래가 보장되지만 허랑방탕하게 사는 사람은 결국엔 드러난다.
가톨릭성경,9 흠 없이 걷는 이는 안전하게 걸어가지만 비뚤어진 길을 가는 자는 드러나기 마련이다.
영어NIV,9 The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.
영어NASB,9 He who walks in integrity walks securely, But he who perverts his ways will be found out.
영어MSG,9 Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
영어NRSV,9 Whoever walks in integrity walks securely, but whoever follows perverse ways will be found out.
헬라어구약Septuagint,9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται
라틴어Vulgate,9 qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
히브리어구약BHS,9 הֹולֵךְ בַּתֹּם יֵלֶךְ בֶּטַח וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו יִוָּדֵעַ׃
성 경: [잠10:9]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
바른 길로 행하는 자 - 그 삶이 하나님께 대한 온전한 순종으로 일관되어 고의적으로 자신을 숨기거나 은폐시킬 이유가 없는 자를 가리킨다(Delitzsch). 한편 70인역과 벌게이트역은 그러한 의미에서 본 문구를 '순박하게 해하는 자'로 번역했다(마10:16;18:1-4).
드러나리라(*, 이와데아) - 문자적 의미는 '알려진다', 곧 은밀하게 모의한 악인들의 궤계가 공공연하게 알려지고 노출되어 하나님과 사람들 앞에서 엄중하게 심판받고 책망되어질 것임을 보여 준다.
코레츠 아인 이텐 앛차베트 웨에윌 쉐파타임 일라베트
개역개정,10 눈짓하는 자는 근심을 끼치고 입이 미련한 자는 멸망하느니라
새번역,10 눈을 흘기면 고난이 생기고, 입을 어리석게 놀리는 사람은 멸망한다.
우리말성경,10 눈을 흘기는 사람은 근심하게 하고 말만 많은 바보는 망할 것이다.
가톨릭성경,10 눈을 찡긋대는 자는 고통을 가져오고 미련한 말을 하는 자는 멸망에 이른다.
영어NIV,10 He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
영어NASB,10 He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be thrown down.
영어MSG,10 An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
영어NRSV,10 Whoever winks the eye causes trouble, but the one who rebukes boldly makes peace.
헬라어구약Septuagint,10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει
라틴어Vulgate,10 qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
히브리어구약BHS,10 קֹרֵצ* עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶת וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵט׃
성 경: [잠10:10]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
눈짓하는 자 - 6:13 주석을 참조하라.
메코르 하이욤 피 차디크 우피 레솨임 예캇세 하마스
개역개정,11 의인의 입은 생명의 샘이라도 악인의 입은 독을 머금었느니라
새번역,11 의인의 입은 생명의 샘이지만, 악인의 입은 독을 머금고 있다.
우리말성경,11 의인의 입은 생명의 샘이지만 악인의 입은 폭력으로 가득하다.
가톨릭성경,11 의인의 입은 생명의 샘이지만 악인의 입은 폭력을 감추고 있다.
영어NIV,11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
영어NASB,11 The mouth of the righteous is a fountain of life, But the mouth of the wicked conceals violence.
영어MSG,11 The mouth of a good person is a deep, life-giving well, but the mouth of the wicked is a dark cave of abuse.
영어NRSV,11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
헬라어구약Septuagint,11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια
라틴어Vulgate,11 vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
히브리어구약BHS,11 מְקֹור חַיִּים פִּי צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס׃
성 경: [잠10:11]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
한편으로는 생명의 또 한편으로는 사망의 발생 동인이 되는 말의 양면성을 보여 준다.
생명의 샘 - 이는 '의인의 입'과 관련되어 그 말에 대한 특성을 보여 주는 바, 거룩한 물리 성소에서 흘러나와 모든 것들에게 생명을 기운을 불어넣어 주듯(겔47:1-12) 지혜의 교훈을 수용한 의인의 말이 상대방에게 항상 새로운 생기를 준다는 의미이다.
시네아 테오레르 메다님 웨알 콜 페솨임 테캇세 아하바
개역개정,12 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리느니라
새번역,12 미움은 다툼을 일으키지만, 사랑은 모든 허물을 덮어 준다.
우리말성경,12 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 덮는다.
가톨릭성경,12 미움은 싸움을 일으키지만 사랑은 모든 허물을 덮어 준다.
영어NIV,12 Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.
영어NASB,12 Hatred stirs up strife, But love covers all transgressions.
영어MSG,12 Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
영어NRSV,12 Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
헬라어구약Septuagint,12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια
라틴어Vulgate,12 odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
히브리어구약BHS,12 שִׂנְאָה תְּעֹורֵר מְדָנִים וְעַל כָּל־פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָה׃
성 경: [잠10:12]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
미움은 다툼을 일으켜도 - 본절 하반절을 고려해 보건대 보복의 악순환이라는 모순을 가져왔던 고대 히브리 사회의 동해보복(同害報復) 사상을(민 35:16-21;신 19:21) 유의한 듯한 본 문구는 모든 다툼의 원인이 사악한 증오의 감정이라는 것을 보여 준다(6:14 주석 참조).
사랑은 모든 허물을 가리우느니라 - 여기서 '허물'(*, 폐솨임)은 '이탈하여 반발하다'란 뜻의 어근에서 파생된 말로 특별히 개인적, 직접적 피해를 유발시키는 범죄를 가리키며, '가리우느니라'(*, 테카세)는 '덮는다'란 뜻이다. 사랑은 자신에게 가해진 범죄의 직접적 피해로 유발되는 모든 적대감과 증오의 감정을 순화시키며 그 범죄 자체를 용서하게 한다(고전 13:4;약 5:20;벧전 4:8).
베시프헤 나본 팀마체 호크마 웨쉐베트 레게우 하사르 레브
개역개정,13 명철한 자의 입술에는 지혜가 있어도 지혜 없는 자의 등을 위하여는 채찍이 있느니라
새번역,13 명철한 사람의 입술에는 지혜가 있지만, 지혜가 없는 사람의 등에는 매가 떨어진다.
우리말성경,13 분별력 있는 사람의 입술에는 지혜가 있고 분별력 없는 사람의 등에는 회초리가 필요하다.
가톨릭성경,13 슬기로운 이의 입술에는 지혜가 어리지만 지각없는 자의 등에는 몽둥이가 어울린다.
영어NIV,13 Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.
영어NASB,13 On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding.
영어MSG,13 You'll find wisdom on the lips of a person of insight, but the shortsighted needs a slap in the face.
영어NRSV,13 On the lips of one who has understanding wisdom is found, but a rod is for the back of one who lacks sense.
헬라어구약Septuagint,13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον
라틴어Vulgate,13 in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
히브리어구약BHS,13 בְּשִׂפְתֵי נָבֹון תִּמָּצֵא חָכְמָה וְשֵׁבֶט לְגֵו חֲסַר־לֵב׃
성 경: [잠10:13]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
지혜 없는 자의...채찍이 있느니라 - 여기서 '채찍'(*, 쉐베트)은 원어상'바로 잡다'란 뜻을 함축하는 바, 상반절과의 호응 관계를 고려할 때 본 문구는 무익하고 타락한 말을 발하는 지혜 없는 자에게는 그 입에서 올바르고 선한 말이 나올수 있도록 교정을 위한 징계가 필요하다는 뜻이다(19:29;26:3, Delitzsch).
하카밈 이츠페누 다아트 우피 에윌 메힡타 케로바
개역개정,14 지혜로운 자는 지식을 간직하거니와 미련한 자의 입은 멸망에 가까우니라
새번역,14 지혜로운 사람은 지식을 간직하지만, 미련한 사람의 입은 멸망을 재촉한다.
우리말성경,14 지혜로운 사람은 지식을 쌓고 어리석은 사람의 입은 멸망을 재촉한다.
가톨릭성경,14 지혜로운 이들은 지식을 간직하지만 미련한 자의 입은 몰락을 불러들인다.
영어NIV,14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin.
영어NASB,14 Wise men store up knowledge, But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.
영어MSG,14 The wise accumulate knowledge--a true treasure; know-it-alls talk too much--a sheer waste.
영어NRSV,14 The wise lay up knowledge, but the babbling of a fool brings ruin near.
헬라어구약Septuagint,14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη
라틴어Vulgate,14 sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
히브리어구약BHS,14 חֲכָמִים יִצְפְּנוּ־דָעַת וּפִי־אֱוִיל מְחִתָּה קְרֹבָה׃
성 경: [잠10:14]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
지식을 간직하거니와(*, 이츠페누 다아트) - 문자적 의미는 '지식을 숨기다.' 이는 곧 적절한 때를 위하여 보존하는 것을 의미한다. 따라서 본 문구는 지혜있는 자는 자신의 지식을 시의 적절한 상황에서만 절제하여 사용한다는 사실을 보여 준다.
미련한 자의...가까우니라 - 여기서 '가까우니라'(*, 케로바)는 '근접하다'란 의미와 함께 '가까운 이웃'이란 뜻도 함축하고 있다. 이는 곧 미련한 자의 절제할 줄 모르는 무분별한 말은 자기 스스로를 올무에 걸리게 함은 물론(13:3) 그이웃까지도 치명적인 곤경에 빠뜨리게 한다는 사실을 가리킨다.
혼 아쉬르 킬야트 웆조 메핱타트 달림 레솸
개역개정,15 부자의 재물은 그의 견고한 성이요 가난한 자의 궁핍은 그의 멸망이니라
새번역,15 부자의 재산은 그의 견고한 성이 되지만, 가난한 사람의 빈곤은 그를 망하게 한다.
우리말성경,15 부자의 재물은 자신의 견고한 성이요, 가난한 사람은 그 가난 때문에 망한다.
가톨릭성경,15 부유한 자의 재산은 그에게 견고한 성읍이 되고 빈곤한 자의 가난은 그에게 몰락을 가져온다.
영어NIV,15 The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
영어NASB,15 The rich man's wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.
영어MSG,15 The wealth of the rich is their bastion; the poverty of the indigent is their ruin.
영어NRSV,15 The wealth of the rich is their fortress; the poverty of the poor is their ruin.
헬라어구약Septuagint,15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια
라틴어Vulgate,15 substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
히브리어구약BHS,15 הֹון עָשִׁיר קִרְיַת עֻזֹּו מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם׃
성 경: [잠10:15]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
부자의 재물은 그의 견고한 성이요 - '견고한 성'은 강력한 보호나 힘을 의미하는 용례로 많이 쓰여진 말로(시 18:2;59:17:62;2) 여기서는 확고한 의지 기반을 의미하며, 적극적인 활력의 동인을 나타낸다(Delitzsch). 따라서 본 문구는 재물 자체는 하나님의 귀한 선물이므로 땀흘려 벌어들인 재물을 귀하게 여기고 또 값지게 사용할것을 가르친다. 이는 불의의 재물 혹은 악인의 소득이 무익하다고 강변한 2, 16절 내용과 대조를 이룬다. 그러므로 우리는 알량한 로맨티시즘이나 게으름으로 말미암은 궁핍함을 부끄럽게 여기고 가난한 이웃을 구제할 수 있도록 열심히 수고하여 재물을 얻어야 할 것이다. 한편 본장 전체의 문맥으로 미루어 보건대, 본 문구는 지혜의 소유에 대한 비유로도 이해될 수 있다.
가난한 자의...패망이니라 - 구약의 용례상 '가난'(*, 달림)이 비천함과 모멸의 상징으로 쓰였다는 점에서 '가난한 자'는 단순히 물질적으로 궁핍한 자를 가리키기보다는 자신을 주체하지 못하는 나약하고 무기력한 자를 가리킨다(LXX). 따라서 이러한 사람들의 특성이 무력하고 쉽게 절망하는 것이기에 이들은 모든 외적 유혹의 영향 속에 쉽게 빠져버리는 경향이 있다. 이는 곧 지혜 없는 자의 특성과도 일맥 상통하는 바, 이들의 결국은 완전한 파멸뿐이다.
페우라트 차디크 레하임 테부아트 라솨 레하타트
개역개정,16 의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라
새번역,16 의인의 수고는 생명에 이르고, 악인의 소득은 죄에 이른다.
우리말성경,16 의인의 수고는 생명에 이르고 악인이 얻은 것은 죄에 이른다.
가톨릭성경,16 의인의 소득은 생명에 이르고 악인의 소출은 죄악에 이른다.
영어NIV,16 The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.
영어NASB,16 The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.
영어MSG,16 The wage of a good person is exuberant life; an evil person ends up with nothing but sin.
영어NRSV,16 The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin.
헬라어구약Septuagint,16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας
라틴어Vulgate,16 opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
히브리어구약BHS,16 פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת׃
성 경: [잠10:16]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
의인의 수고 - 여기서 '수고'(*, 페울라트)는 원어상 '일'이란 뜻과 함께'보수'(報酬)란 의미도 함축하고 있는 바, 이는 하나님의 뜻에 합당한 방법을 통해 획득한 의인의 소득을 가리킨다(wages, NIV;earnings, LB).
죄(*, 하타트) - 이는 원어상 죄의 결과로 주어지는 '형벌'을 가리키는 바(punishment, NIV), 이는 '죄'그 자체를 뜻한다기보다는 죄의 결과로서 주어지는 엄중한 심판적 형벌을 의미한다(2절 주석 참조).
오라흐 레하이임 쇼메르 무사르 웨오제브 토카하트 마트에
개역개정,17 훈계를 지키는 자는 생명 길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라
새번역,17 훈계를 지키는 사람은 생명의 길에 이르지만, 책망을 저버리는 사람은 잘못된 길로 들어선다.
우리말성경,17 훈계를 지키는 사람은 생명 길에 있어도 꾸지람을 거부하는 사람은 길을 잃게 된다.
가톨릭성경,17 교훈을 지키는 이는 생명에 이르는 길을 가지만 훈계를 저버리는 자는 남을 방황하게 한다.
영어NIV,17 He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
영어NASB,17 He is on the path of life who heeds instruction, But he who forsakes reproof goes astray.
영어MSG,17 The road to life is a disciplined life; ignore correction and you're lost for good.
영어NRSV,17 Whoever heeds instruction is on the path to life, but one who rejects a rebuke goes astray.
헬라어구약Septuagint,17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται
라틴어Vulgate,17 via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
히브리어구약BHS,17 אֹרַח לְחַיִּים שֹׁומֵר מוּסָר וְעֹוזֵב תֹּוכַחַת מַתְעֶה׃
성 경: [잠10:17]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
징계를...그릇 가느니라 - '그릇 가느니라'(*, 마트에)는 문자적으로 '길을 잃고 방황하다'란 뜻이다. 따라서 본 문구는 '징계'(3:11 주석 비교), 곧 바르게하기 위한 견책을 배격하고 멸시하는 자는 상반절에 언급된 '생명길'을 찾지 못하고 방황하며 결국에는 영원한 파멸의 길로 빠지게 될 것을 말하고 있다.
메캇세 시네아 시프테 솨켈 우모치 딥바 후 케실
개역개정,18 미움을 감추는 자는 거짓된 입술을 가진 자요 중상하는 자는 미련한 자이니라
새번역,18 미움을 감추는 사람은 거짓말 하는 사람이요, 남을 중상하는 사람은 미련한 사람이다.
우리말성경,18 거짓말하는 입술로 미움을 감추는 사람과 남을 비난하는 사람은 어리석은 사람이다.
가톨릭성경,18 미움을 감추는 자는 거짓된 입술을 가진 자고 험담을 내뱉는 자는 우둔한 자다.
영어NIV,18 He who conceals his hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
영어NASB,18 He who conceals hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.
영어MSG,18 Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
영어NRSV,18 Lying lips conceal hatred, and whoever utters slander is a fool.
헬라어구약Septuagint,18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν
라틴어Vulgate,18 abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
히브리어구약BHS,18 מְכַסֶּה שִׂנְאָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וּמֹוצִא דִבָּה הוּא כְסִיל׃
성 경: [잠10:18]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
의례적인 대조의 형식을 벗어난 구절중의 하나이다(10, 22절).
미워함을...가진 자요 - '미워함을 감추는 자'란 모든 사고와 행동의 근원인 마음에 사악한 증오심을 가진 자를 가리킨다. 따라서 이들의 부드럽고 아름답게 보이는 외적 행동이 가식적이고사악한 것임을 나타낸다. 곧 본 문구는 인간의 외모나 외적 행동으로 그 사람의 전인적인 면모를 파악할 수 없으며 그 진정한 판단 근거는 오직 마음의 상태와 행동의 근본 동인임을 암시해 준다(마 5:8;12:34;15:18).
참소하는 자(*, 모치디바) - 문자적 의미는 '공공연하게 중상하는 자', 곧 이러한 자는 항상 불화의 원인을 제공하며 결국에는 그 화가 자신에게 돌아오게 된다.
베롭 데바림 로 예흐달 파솨 웨호쉐크 세파타우 마스킬
개역개정,19 말이 많으면 허물을 면하기 어려우나 그 입술을 제어하는 자는 지혜가 있느니라
새번역,19 말이 많으면 허물을 면하기 어려우나, 입을 조심하는 사람은 지혜가 있다.
우리말성경,19 말이 많으면 죄를 짓기 쉽지만 말을 조심하는 사람은 지혜롭다.
가톨릭성경,19 말이 많은 데에는 허물이 있기 마련 입술을 조심하는 이는 사려 깊은 사람이다.
영어NIV,19 When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise.
영어NASB,19 When there are many words, transgression is unavoidable, But he who restrains his lips is wise.
영어MSG,19 The more talk, the less truth; the wise measure their words.
영어NRSV,19 When words are many, transgression is not lacking, but the prudent are restrained in speech.
헬라어구약Septuagint,19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση
라틴어Vulgate,19 in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
히브리어구약BHS,19 בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל׃
성 경: [잠10:19]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
말이 많으면...어려우나 - 혹자는 이를 '많은 말로 번명해도 그 허물을 가리는 것은 어렵다'로 해석하나(Bertheau) 전후 문맥으로 볼때 타당치 않다. 곧 본 문구에서 '말이 많다'는 사실은 그 말들이 무분별하고 진실치 못하며 천박한 것임을 나타내는 표현이다(전 5:1-3). 따라서 본 문구는 그러한 말들로 인해 자신의 허물이 공공연히 나타나게 된다는 사실을 가리킨다.
그 입술을 제어하는 자 - 말에 있어서의 신중함을 기하는 자이다(13:3;약 3:1-12).
케셒 니브하르 레숀 차디크 레브 레솨임 키메아트
개역개정,20 의인의 혀는 순은과 같거니와 악인의 마음은 가치가 적으니라
새번역,20 의인의 혀는 순수한 은과 같지만, 악인의 마음은 아무 가치가 없다.
우리말성경,20 의인의 혀는 순은과 같지만 악인의 마음은 가치가 적다.
가톨릭성경,20 의인의 혀는 순수한 은과 같지만 악인의 마음은 별 가치가 없다.
영어NIV,20 The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked is of little value.
영어NASB,20 The tongue of the righteous is as choice silver, The heart of the wicked is worth little.
영어MSG,20 The speech of a good person is worth waiting for; the blabber of the wicked is worthless.
영어NRSV,20 The tongue of the righteous is choice silver; the mind of the wicked is of little worth.
헬라어구약Septuagint,20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει
라틴어Vulgate,20 argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
히브리어구약BHS,20 כֶּסֶף נִבְחָר לְשֹׁון צַדִּיק לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט׃
성 경: [잠10:20]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
의인의 혀는 천은과 같거니와 - 여기서 '천은'은 순수하게 제련된 은을 가리키는바(8:19), 의인의 말이 그만큼 도덕적 종교적으로 순순한 것이며 많은 사람을 유익하게 하는 것임을 뜻한다.
악인의 마음은 가치가 적으니라 - '가치가 적으니라'(*, 키메아트)는 원어상 '아주 작다'란 뜻으로서 본 문구의 문자적 해석은 모호한 점이 있다. 따라서 델리취(Delitzsch)는 이를 '쓰레기', '오물'을 뜻하는 '마흐타'(*)와 연관시켜 해석한다. 이는 상반절의 '천은'과도 적절한 대조를 이룬다는 점에서 어느 정도 가능한 해석이다.
시페테 차디크 일우 랍빔 웨에윌림 바하사르 레브 야무투
개역개정,21 의인의 입술은 여러 사람을 교육하나 미련한 자는 지식이 없어 죽느니라
새번역,21 의인의 입술은 많은 사람을 먹여 살리지만, ㉠어리석은 사람은 생각 없이 살다가 죽는다. / ㉠'어리석은 사람'으로 번역된 히브리어 '에빌림'은 잠언 전체와 구약의 여러 곳에서 도덕적 결함이 있는 사람을 가리킴. 단순히 '둔한 사람'과 구별됨
우리말성경,21 의인의 입술은 많은 사람을 먹여 살리지만 어리석은 사람은 지혜가 모자라 죽게 된다.
가톨릭성경,21 의인의 입술은 많은 이를 먹여 살리지만 미련한 자들은 지각이 없어 죽어 간다.
영어NIV,21 The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment.
영어NASB,21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of understanding.
영어MSG,21 The talk of a good person is rich fare for many, but chatterboxes die of an empty heart.
영어NRSV,21 The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of sense.
헬라어구약Septuagint,21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν
라틴어Vulgate,21 labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
히브리어구약BHS,21 שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים וֶאֱוִילִים בַּחֲסַר־לֵב יָמוּתוּ׃
성 경: [잠10:21]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인의 인격]
의인의...교육하나 - 여기서 '교육하나'(*, 이레우)는 '돌보다', '양을 치다'란 문자적 의미를 가진다. 따라서 본 문구는 지혜를 수용한 의인의 교훈들이 마치 양을 돌보는 목자의 역할처럼(요 21:15;벧전 5:2) 많은 사람들을 샘명길로 인도해 간다는 뜻이다(전 12:11;렘 3:15).
미련한 자는...죽느니라 - 곧 미련한 자는 다른 사람들을 진리와 생명의 길로 이끌만한 지혜가 없음은 물론 스스로도 지혜 없음으로 인해그 길을 찾지 못하고 파멸케 된다는 말이다(호 4:6). 혹자는 '미련한 자는 지식이 없으므로'를 '지식 없는 자(6:32, '무지한 자' 참조)의 미련함'으로 해석하나(Bertheau) 죽음의 근본적인 원인이 바로 영적 무지란 점에서 그 의미가 약화된 해석이다.
비르카트 아도나이 히 타아쉬르 웨로 요시프 에체브 임마흐
개역개정,22 여호와께서 주시는 복은 사람을 부하게 하고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라
새번역,22 주님께서 복을 주셔서 부유하게 되는 것인데, 절대로 근심을 곁들여 주시지 않는다.
우리말성경,22 여호와는 복을 주셔서 사람을 부요하게 하시지만 그 복에 다른 근심을 함께 주지 않으신다.
가톨릭성경,22 주님의 복은 부를 가져오지만 사람의 노고는 보탬이 되지 않는다.
영어NIV,22 The blessing of the LORD brings wealth, and he adds no trouble to it.
영어NASB,22 It is the blessing of the LORD that makes rich, And He adds no sorrow to it.
영어MSG,22 GOD's blessing makes life rich; nothing we do can improve on God.
영어NRSV,22 The blessing of the LORD makes rich, and he adds no sorrow with it.
헬라어구약Septuagint,22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια
라틴어Vulgate,22 benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
히브리어구약BHS,22 בִּרְכַּת יְהוָה הִיא תַעֲשִׁיר וְלֹא־יֹוסִף עֶצֶב עִמָּהּ׃
성 경: [잠10:22]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
근심을 겸하여 주지 아니하시느니라 - 원전에는 상반절을 지시하는 '그것'(*, 이마)이란 지시대명사가 첨가되어 있는 바, 본 문구는 그러한 하나님의 주권적 은혜로 주어지는 축복은 불안과 두려움을 수반하는 인간의 인위적인 부의 축적과는 달리 온전한 기쁨만이 함께 하는 것임을 보여 준다(빌 4:4). 한편 많은 학자들은 이를 '하나님이 주시는 축복은 그 위에 사람의 수고를 필요로 하지 않는다'로 해석하여(Delitzsch,Elster, Hitzig, Zockler) 인간의 모든 행사가 오직 여호와의 주권에 달려 있다는 사실을 강조하기도 한다(시 127:1, 2).
키스호크 리크실 아소트 짐마 웨호크마 레이쉬 테부나
개역개정,23 미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라
새번역,23 ㉡미련한 사람은 나쁜 일을 저지르는 데서 낙을 누리지만, 명철한 사람은 지혜에서 낙을 누린다. / ㉡'미련한 사람'으로 번역된 히브리어 '크씰림'은 '어리석은 사람'으로 번역된 '에빌림'과 함께 도덕적 결함을 지닌 사람을 뜻함. 1:7의 주를 볼 것
우리말성경,23 어리석은 사람은 악한 행동을 하면서 기쁨을 느끼지만 분별력 있는 사람은 지혜에서 기쁨을 누린다.
가톨릭성경,23 우둔한 자는 부정한 짓을 즐기고 슬기로운 이는 지혜를 즐긴다.
영어NIV,23 A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom.
영어NASB,23 Doing wickedness is like sport to a fool; And so is wisdom to a man of understanding.
영어MSG,23 An empty-head thinks mischief is fun, but a mindful person relishes wisdom.
영어NRSV,23 Doing wrong is like sport to a fool, but wise conduct is pleasure to a person of understanding.
헬라어구약Septuagint,23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν
라틴어Vulgate,23 quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
히브리어구약BHS,23 כִּשְׂחֹוק לִכְסִיל עֲשֹׂות זִמָּה וְחָכְמָה לְאִישׁ תְּבוּנָה׃
성 경: [잠10:23]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
미련한 자는...낙을 삼는 것같이 - 4:16주석과 비교하라.
명철한 자는 지혜로 - 여기서 '지혜'는 상반절과의 호응 관계를 고려할 때 단순한 내적 소유의 의미보다는 지혜의 동적 측면 곧 실천적, 결과적 의미에서의 지혜를 가리킨다(Zockler).
메고라트 라솨 히 테보엔누 웨타아와트 찯디킴 잍텐
개역개정,24 악인에게는 그의 두려워하는 것이 임하거니와 의인은 그 원하는 것이 이루어지느니라
새번역,24 악인에게는 두려워하는 일이 닥쳐오지만, 의인에게는 바라는 일이 이루어진다.
우리말성경,24 악인에게는 그 두려워하던 일이 덮칠 것이요 의인은 그 바라는 것을 얻게 될 것이다.
가톨릭성경,24 악인에게는 무서워하는 일이 닥치고 의인에게는 바라는 일이 이루어진다.
영어NIV,24 What the wicked dreads will overtake him; what the righteous desire will be granted.
영어NASB,24 What the wicked fears will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.
영어MSG,24 The nightmares of the wicked come true; what the good people desire, they get.
영어NRSV,24 What the wicked dread will come upon them, but the desire of the righteous will be granted.
헬라어구약Septuagint,24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη
라틴어Vulgate,24 quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
히브리어구약BHS,24 מְגֹורַת רָשָׁע הִיא תְבֹואֶנּוּ וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן׃
성 경: [잠10:24]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
그의 두려워하는 것 - 이 두려움은 범죄의 결과로 생겨난 것이며(창 3:10) 그 뒤에는 필연적인 심판적 형벌이 수반된다(28:1). 곧 악인은 그 사악한 행실 때문에 대신(對神), 대인 관계에 있어서 돌아볼 보복의 두려움에서 벗어나지 못함을 보여 준다(11:27;욥 3:25).
그 원하는 것이 이루어지느니라 - 여기서 '이루어지느니라'(*, 테보에누)는 원어상 '주다', '허락하다'(will be granted, NIV)란 뜻이다. 따라서 본절은 인간사에 대한 하나님의 주권적인 권한을 보여 주는 것으로 의인의 소원은 곧 하나님의 뜻에 합당한 것이기에 하나님의 인정하에 실현되어지리란 의미이다. 한편 일부 학자들은 그런 의미에서 본 문구에 직접 '여호와' 란 말을 첨가한다(AbenEzra, Elster, Stuart, Umbreit).
카아보르 수파 웨엔 라솨 웨차딬 예소드 올람
개역개정,25 회오리바람이 지나가면 악인은 없어져도 의인은 영원한 기초 같으니라
새번역,25 회오리바람이 지나가면, 악인은 없어져도, 의인은 영원한 기초처럼 꼼짝하지 않는다.
우리말성경,25 폭풍이 휩쓸고 가면 악인은 없어지지만 의인은 영원히 굳게 서 있을 것이다.
가톨릭성경,25 폭풍이 지나가면 악인은 없어져도 의인은 영원한 토대 위에 서 있다.
영어NIV,25 When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
영어NASB,25 When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
영어MSG,25 When the storm is over, there's nothing left of the wicked; good people, firm on their rock foundation, aren't even fazed.
영어NRSV,25 When the tempest passes, the wicked are no more, but the righteous are established forever.
헬라어구약Septuagint,25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,25 quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
히브리어구약BHS,25 כַּעֲבֹור סוּפָה* וְאֵין רָשָׁע וְצַדִּיק יְסֹוד עֹולָם׃
성 경: [잠10:25]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
회리바람이 지나가면 - 여기서 '회리바람'(*, 수파)은 '앗아가다', '소멸시키다'란 뜻의 어근 '수프'(*)에서 파생된 말이며 하나님의 심판적 형벌을 비유한 표현으로 악인의 멸망이 순간적으로 또 흔적도 없이 이루어지게 될 것임을 의미한다(욥 21:18:사 17:13;마 7:26, 27).
영원한 기초(*, 예소드 올람) -이는 일반적인 성경의 용례상 흔들리거나 동요함 없는 기초를 가리키며(시 125:1), 지혜를 소유한 의인이 견고한 도덕적, 종교적 토대 위에 있기 때문에 하나님의 엄중한 심판 속에서도 흔들림이 없을 것임을 나타낸다(마 7:24, 25).
카호메츠 랏쉰나임 웨케아솬 라에나임 켄 헤아첼 레숄르하우
개역개정,26 게으른 자는 그 부리는 사람에게 마치 이에 식초 같고 눈에 연기 같으니라
새번역,26 게으른 사람은 부리는 사람에게, 이에 초 같고, 눈에 연기 같다.
우리말성경,26 게으른 사람은 그를 보낸 사람에게 있어서 이에 식초 같고, 눈에 연기 같다.
가톨릭성경,26 게으름뱅이는 심부름시키는 사람에게 이에 식초요 눈에 연기와 같다.
영어NIV,26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is a sluggard to those who send him.
영어NASB,26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.
영어MSG,26 A lazy employee will give you nothing but trouble; it's vinegar in the mouth, smoke in the eyes.
영어NRSV,26 Like vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so are the lazy to their employers.
헬라어구약Septuagint,26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην
라틴어Vulgate,26 sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
히브리어구약BHS,26 כַּחֹמֶץ לַשִּׁנַּיִם וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם כֵּן הֶעָצֵל לְשֹׁלְחָיו׃
성 경: [잠10:26]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
이에 초 같고 - 원어상 '초'(*, 호메츠)는 단지 '식초'(vinegar, KJV, NIV,LB, RSV)란 뜻 외에는 특별한 의미를 함축하고 있지 않으나 70인역과 몇몇 학자들은 이를 '쉬어서 시게 된 포도'(*, 옴팥스)로 해석한다(Zockler). 그리고 델리취(Delitzsch)는 이를 고대 근동의 초포도주로 해석하는데, 이는 눈을 자극하여 눈물을 흘리게 하는 연기를 말하는 하반절과 함께 항상 손해와 괴로움을 끼치는 성가신 존재를 일컫는다.
이르아트 아도나이 토시프 야밈 우쉬노트 레솨임 티크초르나
개역개정,27 여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 수명은 짧아지느니라
새번역,27 주님을 경외하면 장수를 누리지만, 악인의 수명은 짧아진다.
우리말성경,27 여호와를 경외하면 수명이 길겠으나 악인의 연수는 짧아질 것이다.
가톨릭성경,27 주님을 경외함은 살날을 더해 주지만 악인의 수명은 짧아진다.
영어NIV,27 The fear of the LORD adds length to life, but the years of the wicked are cut short.
영어NASB,27 The fear of the LORD prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.
영어MSG,27 The Fear-of-GOD expands your life; a wicked life is a puny life.
영어NRSV,27 The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked will be short.
헬라어구약Septuagint,27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται
라틴어Vulgate,27 timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
히브리어구약BHS,27 יִרְאַת יְהוָה תֹּוסִיף יָמִים וּשְׁנֹות רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה׃
성 경: [잠10:27]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
3:2 주석을 참조하라(9:11).
토헬레트 찯디킴 시므하 웨티크와트 레솨임 토베드
개역개정,28 의인의 소망은 즐거움을 이루어도 악인의 소망은 끊어지느니라
새번역,28 의인의 희망은 기쁨을 거두지만, 악인의 희망은 끊어진다.
우리말성경,28 의인의 소망은 기쁨이 되지만 악인의 기대는 사라질 것이다.
가톨릭성경,28 의인들의 희망은 기쁨을 가져오지만 악인의 기대는 무너지고 만다.
영어NIV,28 The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.
영어NASB,28 The hope of the righteous is gladness, But the expectation of the wicked perishes.
영어MSG,28 The aspirations of good people end in celebration; the ambitions of bad people crash.
영어NRSV,28 The hope of the righteous ends in gladness, but the expectation of the wicked comes to nothing.
헬라어구약Septuagint,28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται
라틴어Vulgate,28 expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
히브리어구약BHS,28 תֹּוחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃
성 경: [잠10:28]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
의인의 소망은 즐거움을 이루어도 - 곧 의인의 바라는 바는 하나님의 뜻에 합당한 것이기에(24절 주석 참조) 필시 성취될 것이란 점에서 현재의 상황 여부에 관계없이 항상 감사와 기쁨의 삶을 유지할 수 있다는 말이다(롬 12:12).
끊어지느니라(*, 토베드) - 문자적 의미는 '실패하다', '잃다'이다. 곧 악인의 바라는 바가 불의한 것이란 점에서 그의 현재적 삶은 물론 미래적 삶 곧 궁극적으로 그 인생 자체가 자기를 잃어버린 실패작이 되리란 의미이다(11:7;욥 8:13;시 112:10).
마오즈 랕톰 데렠 아도나이 우메힡타 레포알레 아웬
개역개정,29 여호와의 도가 정직한 자에게는 산성이요 행악하는 자에게는 멸망이니라
새번역,29 주님의 도가 정직한 사람에게는 힘이 되지만, 악행을 하는 사람에게는 멸망이 된다.
우리말성경,29 여호와의 길이 의인에게는 힘이 되지만 악을 행하는 자들에게는 파멸이 될 뿐이다.
가톨릭성경,29 주님의 길은 흠 없는 이에게는 요새가 되지만 나쁜 짓 하는 자에게는 몰락이 된다.
영어NIV,29 The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil.
영어NASB,29 The way of the LORD is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity.
영어MSG,29 GOD is solid backing to a well-lived life, but he calls into question a shabby performance.
영어NRSV,29 The way of the LORD is a stronghold for the upright, but destruction for evildoers.
헬라어구약Septuagint,29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα
라틴어Vulgate,29 fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
히브리어구약BHS,29 מָעֹוז לַתֹּם דֶּרֶךְ יְהוָה וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃
성 경: [잠10:29]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
여호와의 도(*, 테레크예화) - 문자적으로는 '여호와의 길'이다. 이는 곧 사람들을 바른 길로 인도하여 궁극적으로 구원에 이르게 하는 하나님의 모든 계명을 가리킨다(시 25:12;119:27;마 22:16). 한편 70인역은 이를 본서의 맥락에 비추어' 여호와를 경외하는 것'으로 번역했다.
정직한 자에게는 산성이요 - 여기서 '산성'(*, 마오즈)은 원어상 '힘'(strength, KJV), '방어'(protects, LB)를 뜻하는 바, 여호와의 모든 계명들이 정직한 자에게는 견고한 보호와 참된 평강을 누리게 하는 원동력이 됨을 보여준다(15절 주석 비교; 시 31:21;37:39;43:2).
행악하는 자에게는 멸망이니라 - 상반절과 함께 여호와의 명령에 대한 순종 여부에 따라 주어지는 양면성을 드러낸다(21:15). 곧 악인들에게 있어 여호와의 명령은 그들의 삶의 과정에서 항상 제약과 갈등의 조건이 되며 결과적으로는 준엄한 심판의 근거가 되는 것이다.
차디크 레올람 발 임모트 우레솨임 로 이쉬케누 아레츠
개역개정,30 의인은 영영히 이동되지 아니하여도 악인은 땅에 거하지 못하게 되느니라
새번역,30 의인은 영원히 흔들리지 않지만, 악인은 땅에서 배겨내지 못한다.
우리말성경,30 의인은 절대로 없어지지 않으나 악인은 그 땅에 거하지 못할 것이다.
가톨릭성경,30 의인은 영원히 흔들리지 않지만 악인은 이 땅에서 살지 못한다.
영어NIV,30 The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
영어NASB,30 The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land.
영어MSG,30 Good people last--they can't be moved; the wicked are here today, gone tomorrow.
영어NRSV,30 The righteous will never be removed, but the wicked will not remain in the land.
헬라어구약Septuagint,30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην
라틴어Vulgate,30 iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
히브리어구약BHS,30 צַדִּיק לְעֹולָם בַּל־יִמֹּוט וּרְשָׁעִים לֹא יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ׃
성 경: [잠10:30]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
의인은 영영히 이동되지 아니하여도 - 이는 히브리인들의 '약속의 땅'에 대한 개념을 반영한 표현으로 그들은 그 약속의 땅에서 추방되는 것을 가장 큰 불행 중의 하나로 여겼다. 곧 그러한 추방은 자기 민족과의 단절은 물론 나아가서는 하나님과의 관계 단절까지를 의미했다(2:21 주석 참조).
악인은 땅에...못하게 되느니라 - 2:21, 22주석과 비교하라.
키 차디크 야누브 호크마 우레숀 타흐푸코트 팈카레트
개역개정,31 의인의 입은 지혜를 내어도 패역한 혀는 베임을 당할 것이니라
새번역,31 의인의 입에서는 지혜가 나오지만, 거짓말하는 혀는 잘릴 것이다.
우리말성경,31 의인의 입은 지혜를 불러오지만 못된 혀는 잘라질 것이다.
가톨릭성경,31 의인의 입은 지혜를 내놓지만 사악한 혀는 잘려 나간다.
영어NIV,31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.
영어NASB,31 The mouth of the righteous flows with wisdom, But the perverted tongue will be cut out.
영어MSG,31 A good person's mouth is a clear fountain of wisdom; a foul mouth is a stagnant swamp.
영어NRSV,31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
헬라어구약Septuagint,31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται
라틴어Vulgate,31 os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
히브리어구약BHS,31 פִּי־צַדִּיק יָנוּב חָכְמָה וּלְשֹׁון תַּהְפֻּכֹות תִּכָּרֵת׃
성 경: [잠10:31]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
의인의 입은...내어도 - 여기서 '내어도'(*, 여뉴브)는 '싹트다', '열매맺다'란 의미로서 의인의 입을 지혜의 열매를 맺게 하는 싱싱한 나무에 비유했다(시37:30;사 57:19;히 13:15). 개역 성경의 번역보다 이러한 원전상의 의미가 하반절과의('베임을 당할 것이니라') 대조를 더욱 확실하고 적절하게 나타낸다.
시페테 차디크 예드운 라촌 우피 레솨임 타흐푸코트
개역개정,32 의인의 입술은 기쁘게 할 것을 알거늘 악인의 입은 패역을 말하느니라
새번역,32 의인의 입술은 남을 기쁘게 하는 말이 무엇인지 알지만, 악인의 입은 거짓을 말할 뿐이다.
우리말성경,32 의인의 입술은 기쁘게 하는 것을 알지만 악인의 입은 못된 것만 말한다.
가톨릭성경,32 의인의 입술은 남이 찬성할 말을 알지만 악인의 입은 사악함을 알 뿐이다.
영어NIV,32 The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.
영어NASB,32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable, But the mouth of the wicked, what is perverted.
영어MSG,32 The speech of a good person clears the air; the words of the wicked pollute it.
영어NRSV,32 The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked what is perverse.
헬라어구약Septuagint,32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται
라틴어Vulgate,32 labia iusti considerant placita et os impiorum perversa
히브리어구약BHS,32 שִׂפְתֵי צַדִּיק יֵדְעוּן רָצֹון וּפִי רְשָׁעִים תַּהְפֻּכֹות׃
성 경: [잠10:32]
주제1: [의인과 악인의 근본적 차이점]
주제2: [의인이 누릴 복]
의인의...알거늘 - 여기서 '기쁘게 할것'(*, 라촌)은 '열납되다'란 문자적 의미를 가지는 바, 혹자는 본 문구를 '의인의 입은 하나님께 열납되는 것을 안다'로 표현했다(Hitzig). 또 어떤 이는 '라촌'이 '은총'이란 뜻의 '혼'(*)과 동족어라는 사실을 들어 본 문구를 '의인의 입술은 하나님께 열납되어 은총을 받게 하는 합당한 것을 말할 줄 안다' 로 해석한다(12:2;골 4:6, Delitzsch).
패역을 말하느니라 -2:12 주석을 참조하라.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 잠언 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.15 |
---|---|
히브리어 잠언 11장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.15 |
히브리어 잠언 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.15 |
히브리어 잠언 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.15 |
히브리어 잠언 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.15 |