본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 11장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

모제네 미르마 토아바트 아도나이 웨에벤 쉘레마 레초노

 

개역개정,1 속이는 저울은 여호와께서 미워하시나 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라 
새번역,1 속이는 저울은 주님께서 미워하셔도, 정확한 저울추는 주님께서 기뻐하신다.
우리말성경,1 여호와는 속이는 저울을 싫어하시고 정확한 추를 기뻐하신다. 
가톨릭성경,1 속임수 저울은 주님께서 역겨워하시고 정확한 추는 주님께서 기뻐하신다.
영어NIV,1 The LORD abhors dishonest scales, but accurate weights are his delight.
영어NASB,1 A false balance is an abomination to the LORD, But a just weight is His delight.
영어MSG,1  GOD hates cheating in the marketplace; he loves it when business is aboveboard.
영어NRSV,1 A false balance is an abomination to the LORD, but an accurate weight is his delight.
헬라어구약Septuagint,1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω
라틴어Vulgate,1 statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
히브리어구약BHS,1 מֹאזְנֵי מִרְמָה תֹּועֲבַת יְהוָה וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצֹונֹו׃

 

성 경: [11:1]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 속이는 저울...공평한 추 - 일반적인 상업 활동이 활발했던 솔로몬 당시 공공연하게 횡행하던 부정한 상행위가 사회적으로 심각한 문제로 대두되었던 사실을 반영한 것으로(16:11;20:10) 공정한 상거래의 대인, 대사회적으로 불신과 부당한 부의 축적이라는 폐해를 초래하는 것이기에 종교적, 도덕적 지탄의 대상이 되어 왔다(19:35, 36;25:13-15;45;10;8:5). 한편 '공평한 추'(*, 에벤 쉘레마)'공평한 돌'이란 문자적 의미를 기지는 바, 이는 당시의 저울추가 '' 이었음을 시사한다(25:13;삼하 14:26).

 

 

 

바 자돈 와야보 칼론 웨엩 체누임 호크마 

 

개역개정,2 교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라 
새번역,2 교만한 사람에게는 수치가 따르지만, 겸손한 사람에게는 지혜가 따른다.
우리말성경,2 교만한 사람에게는 부끄러움이 따르지만 겸손한 사람에게는 지혜가 따른다. 
가톨릭성경,2 오만이 오면 수치도 오지만 겸손한 이에게는 지혜가 따른다.
영어NIV,2 When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.
영어NASB,2 When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom.
영어MSG,2  The stuck-up fall flat on their faces, but down-to-earth people stand firm.
영어NRSV,2 When pride comes, then comes disgrace; but wisdom is with the humble.
헬라어구약Septuagint,2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν
라틴어Vulgate,2 ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
히브리어구약BHS,2 בָּא־זָדֹון וַיָּבֹא קָלֹון וְאֶת־צְנוּעִים חָכְמָה׃



성 경: [11:2]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 교만이 오면 욕도 오거니와 - 대표적인 영역본들은 본 문구에 접속사 'then'(KJV,NIV, RSV)을 첨가하여 후자를 전자에 필연적으로 수반되는 결과적 의미로 번역하였다. '교만'이 하나님께서 가장 미워하시는 악이라는 점에서(6:17;8:13) 그러한 교만의 결과가 가장 비천한 '수치''치욕'의 상태에 처하게 될 뿐이라는 사실을 주지시킨다(14:11;고전 10:12).

󰃨 겸손(*, 체누임) - 이는 '굴복하다'란 뜻의 '차나'(*)에서 파생된 말로 긍정적인 의미에서의 '자기 자기'를 가리킨다.

 

 

 

툼마트 예솨림 타네헴 웨셀레프 보그딤 웨솯담 예솯뎀

 

개역개정,3 정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사악한 자의 패역은 자기를 망하게 하느니라 
새번역,3 정직한 사람은 성실하게 살아, 바른길로 가지만, 사기꾼은 속임수를 쓰다가 제 꾀에 빠져 멸망한다.
우리말성경,3 정직한 사람의 성실함은 그들을 인도하고 범죄한 사람의 속임수는 그들을 망하게 한다. 
가톨릭성경,3 올곧은 이들의 흠 없음은 그들을 잘 이끌어 주지만 배신자들의 패륜은 그들을 멸망시킨다.
영어NIV,3 The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.
영어NASB,3 The integrity of the upright will guide them, But the falseness of the treacherous will destroy them.
영어MSG,3  The integrity of the honest keeps them on track; the deviousness of crooks brings them to ruin.
영어NRSV,3 The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them.
헬라어구약Septuagint,3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια
라틴어Vulgate,3 simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos
히브리어구약BHS,3 תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם וְסֶלֶף בֹּוגְדִים [כ= וְשַׁדָּם] [ק= יְשָׁדֵּם]׃



성 경: [11:3]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 정직한 자의... 인도하거니와 - '성실한'을 뜻하는 ''(*)에서 유래된 말이다. 따라서 정직한 자(2:9 주석 참조)의 흠없고 순전한 삶의 자세가 자기 스스로를 지혜의 길, 곧 하나님이 제시하시는 생명길로 가게 한다는 의미이다.

󰃨 사특한 자의...망케 하느니라. 여기서 '사특한 자'(*, 보게딤)'속이다', '은밀하게 행동하다'란 뜻의 '바가드'(*)의 복수형으로 '불신실하고 거짓된 자'를 가리킨다(the unfaithful, NIV). 또한 원어상 본서에서 이곳과 15:4에만 나타나는 '패역'(*, 셀레프)'비틀다', '뒤엎다', '넘어뜨리다'란 문자적 의미를 가지며, 이는 뒤틀린 도덕적 성향으로 진리를 왜곡시켜 다른 사람을 실족하게 하는 것을 의미한다.

 

 

 

로 요일 혼 베욤 에브라 우체다카 탗칠 밈마웨트 

 

개역개정,4 재물은 진노하시는 날에 무익하나 공의는 죽음에서 건지느니라 
새번역,4 재물은 진노의 날에 쓸모가 없지만, 의리는 죽을 사람도 건져낸다.
우리말성경,4 진노의 날에 재물은 아무 쓸모가 없지만 의리는 죽을 사람을 구해 낸다. 
가톨릭성경,4 재물은 진노의 날에 소용이 없지만 의로움은 죽음에서 구해 준다.
영어NIV,4 Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
영어NASB,4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
영어MSG,4  A thick bankroll is no help when life falls apart, but a principled life can stand up to the worst.
영어NRSV,4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
헬라어구약Septuagint,4 (없음)
라틴어Vulgate,4 non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
히브리어구약BHS,4 לֹא־יֹועִיל הֹונ* בְּיֹום עֶבְרָה וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת׃



성 경: [11:4]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

10:2 주석을 참조하라.

󰃨 진노하시는 날 - 종말론적 의미에서의 하나님의 심판의 날을 가리킨다(21:30;10:3;7:19;1:18).

 

 

 

차드카트 타밈 테얏쉐르 다르코 우베리쉬아토 잎폴 라솨 

 

개역개정,5 완전한 자의 공의는 자기의 길을 곧게 하려니와 악한 자는 자기의 악으로 말미암아 넘어지리라 
새번역,5 흠 없는 사람은 그의 옳은 행실로 그가 사는 길을 곧게 하지만, 악한 사람은 자신의 악 때문에 쓰러진다.
우리말성경,5 흠 없는 사람은 그의 의로 그가 갈 길을 곧게 하지만 악인은 자기 악함 때문에 걸려 넘어진다. 
가톨릭성경,5 흠 없는 이의 의로움은 그의 앞길을 고르게 해 주지만 악인은 자기의 악함으로 넘어지고 만다.
영어NIV,5 The righteousness of the blameless makes a straight way for them, but the wicked are brought down by their own wickedness.
영어NASB,5 The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.
영어MSG,5  Moral character makes for smooth traveling; an evil life is a hard life.
영어NRSV,5 The righteousness of the blameless keeps their ways straight, but the wicked fall by their own wickedness.
헬라어구약Septuagint,5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια
라틴어Vulgate,5 iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
히브리어구약BHS,5 צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכֹּו וּבְרִשְׁעָתֹו יִפֹּל רָשָׁע׃



성 경: [11:5]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 완전한 자(*, 타밈) - 문자적 의미는 3절의 '성실'과 같다. 그러나 이말은문자 그대로의 전적 무흠함의 상태를 가리킨다기보다는 완전한 삶을 지향하는 것을 의미하며 이를 위해 하나님의 뜻에 순종하며 사는 자를 말한다(6:9). 실로 완전한 삶은 하나님이시며 또한 완전한 인간이신 그리스도의 은혜를 통해서만 가능하다(1:28). 곧게 되려니와(*, 테야쉐르) - 원어상 직선 상태를 의미한다기보다는 하반절의 '넘어지리라'와 대조적 의미에서의 '(표면의) 평탄함'을 가리킨다(3:6).

 

 

 

치드카트 예솨림 탗칠렘 우베하와트 보그딤 일라케두 

 

개역개정,6 정직한 자의 공의는 자기를 건지려니와 사악한 자는 자기의 악에 잡히리라 
새번역,6 정직한 사람의 옳은 행실은 그를 구원하지만, 반역하는 사람은 제 욕심에 걸려 넘어진다.
우리말성경,6 정직한 사람의 의는 그들을 구원하지만 범죄자들은 자신의 악함에 걸려 넘어진다. 
가톨릭성경,6 올곧은 이들의 의로움은 그들을 구해 주지만 배신자들은 자기들의 욕망에 걸려들고 만다.
영어NIV,6 The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.
영어NASB,6 The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed.
영어MSG,6  Good character is the best insurance; crooks get trapped in their sinful lust.
영어NRSV,6 The righteousness of the upright saves them, but the treacherous are taken captive by their schemes.
헬라어구약Septuagint,6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι
라틴어Vulgate,6 iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
히브리어구약BHS,6 צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵם וּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵדוּ׃



성 경: [11:6]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 정직한 자 - 5절의 '완전한 자'와 대구를 이루는 동의어로 그 사상과 양심이 하나님의 판단에 비추어 올바른 자를 기리킨다(2:9).

󰃨 사특한 자 - 3절 주석을 참조하라.

 

 

 

베모트 아담 라솨 토바드 티크와 웨토헬레트 오님 아바다 

 

개역개정,7 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라 
새번역,7 악인은 죽을 때에 그들의 희망도 함께 끊어지고, 불의에 걸었던 기대도 물거품이 된다.
우리말성경,7 악한 사람이 죽으면 그가 기대하던 것은 사라진다. 불의한 사람들의 소망은 사라지고 마는 것이다. 
가톨릭성경,7 죽음과 함께 악인의 기대는 사라지고 사악한 희망도 사라진다.
영어NIV,7 When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing.
영어NASB,7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes.
영어MSG,7  When the wicked die, that's it-- the story's over, end of hope.
영어NRSV,7 When the wicked die, their hope perishes, and the expectation of the godless comes to nothing.
헬라어구약Septuagint,7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται
라틴어Vulgate,7 mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
히브리어구약BHS,7 בְּמֹות אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָה וְתֹוחֶלֶת אֹונִים אָבָדָה׃



성 경: [11:7]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 악인은...소망이 끊어지나니 - 여기서 '소망'은 악인자의 궁극적인 목적이었던 세속적인 재물과 감각적 쾌락. 명예를 가리키며(Delitzsch). '끊어지나니'(*, 아바다)'잃다', '파멸되다'란 문자적 의미를 가지는 바 , 본 문구는 세속적 가치 추구에 몰두한 악인은 죽음 앞에서 그 모든 것들을 상실하게 된다는 의미이다(10:28). 한편 70인역은 본 문구에 이어 '의인이 죽을 때에 그 소망은 사라지지 않는다.'라는 구절을 첨가해 본절의 대조적 사상을 강조하고 있다.

󰃨 불의의 소망(*, 토헬레트 오님). - 문자적 의미는 '(헛된, 거짓된, 슬픈, 괴로운) 자의 소망.' 이러한 원어상의 다양한 의미로 각 역본들과 학자들 간의 견해가 분분하다. 곧 이 말은 '불의한 자들의 소망'(KJV), '악한 소망'(Hitzig, Kamphausen, Atuart,Zockler), '(자기 과신과 교만)이 넘치는 사람들의 소망'(Delitzsch), '슬픔을(9:4) 가져오는 소망'(Ewald) 등으로 번역된다. 그러나 상반절의 '악인'과 비교할 때 KJV의 번역이 가장 자연스럽다.

 

 

 

차디크 및차라 네헬라츠 와야보 라솨 타흐타우

 

개역개정,8 의인은 환난에서 구원을 얻으나 악인은 자기의 길로 가느니라 
새번역,8 의인은 재난에 빠져도 구원을 받지만, 악인은 오히려 재난 속으로 빠져들어간다.
우리말성경,8 의로운 사람은 고난에서 빠져나오게 되지만 악인은 그 대신 고난에 빠진다. 
가톨릭성경,8 의인은 곤경에서 구출되고 그 대신 악인이 빠져 든다.
영어NIV,8 The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.
영어NASB,8 The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.
영어MSG,8  A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.
영어NRSV,8 The righteous are delivered from trouble, and the wicked get into it instead.
헬라어구약Septuagint,8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης
라틴어Vulgate,8 iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
히브리어구약BHS,8 צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּיו׃



성 경: [11:8]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 의인은...악인은...대신하느니라 - 여기서 '환난'(*, 차라)'대적자들에의한 고통, 역경'을 의미하는 바(LXX), 본절은 의인이 그의 신앙적, 도덕적 의로 말미암아 하나님의 도우심을 입어 악인들의 궤계로부터 구원을 받으며 대신 그 궤계가 악인들 자신에게 돌아가게 된다는 의미이다(21:18;7:10;6:24). 한편 델리취(Delitzscn)'환난'을 하나님의 보편적인 심판의 의미로 해석하여 의인은 그 심판에서 구원을 얻고 악인은 멸망당한다는 종말론적 입장을 피력하고 있다.

 

 

 

베페 하네프 야쉬히트 레에후 우베다앝 찯디킴 예할레추 

 

 

개역개정,9 악인은 입으로 그의 이웃을 망하게 하여도 의인은 그의 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라 
새번역,9 하나님을 경외하지 않는 사람은 입으로 이웃을 망하게 하지만, 의인은 지식으로 구원을 얻는다.
우리말성경,9 하나님을 경외하지 않는 사람은 그 입으로 이웃을 망하게 하지만 의인은 지식으로 구원받는다. 
가톨릭성경,9 무도한 자는 입으로 이웃을 망치지만 의인은 자기 지식으로 구원을 받는다.
영어NIV,9 With his mouth the godless destroys his neighbor, but through knowledge the righteous escape.
영어NASB,9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.
영어MSG,9  The loose tongue of the godless spreads destruction; the common sense of the godly preserves them.
영어NRSV,9 With their mouths the godless would destroy their neighbors, but by knowledge the righteous are delivered.
헬라어구약Septuagint,9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος
라틴어Vulgate,9 simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia
히브리어구약BHS,9 בְּפֶה חָנֵף יַשְׁחִת רֵעֵהוּ וּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵצוּ׃



성 경: [11:9]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 사특한 자는...망하게 하여도 - 여기서 '사특한 자'(*,하네프)3절의 '사특한 자'에 비해 좀더 종교적인 색채를 띤 말로 '불경건한 자'. '외식하는 자'(8:13)를 가리킨다(Vulgate, Zochler). 곧 이들은 수평적인 관계에 있어서 사람들을 속일 뿐 아니라 수직적 관계에 있어서도 하나님을 훼방하는 자들이다. 따라서 그러한 사특한 자의 말이 그 이웃으로 하여금 도덕적, 종교적 파멸의 지경에 빠지게 한다는 의미이다.

󰃨 지식으로(*, 베다아트) - 여기서는 구체적인 여러 악에 대처할 수 있는 체험적인 지식을 기리킨다.

 

 

 

베투브 찯디킴 타알로츠 키르야 우바아보드 레솨임 린나 

 

개역개정,10 의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라 
새번역,10 의인이 잘 되면 마을이 기뻐하고, 악인이 망하면 마을이 환호한다.
우리말성경,10 의인이 번영하면 그 성이 기뻐하고 악인이 쓰러지면 그 성에 함성이 울린다. 
가톨릭성경,10 의인들의 행복에 마을이 즐거워하고 악인들의 멸망에 환성이 터진다.
영어NIV,10 When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
영어NASB,10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is glad shouting.
영어MSG,10  When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
영어NRSV,10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation.
헬라어구약Septuagint,10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις
라틴어Vulgate,10 in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
히브리어구약BHS,10 בְּטוּב צַדִּיקִים תַּעֲלֹץ קִרְיָה וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה׃



성 경: [11:10]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 - 여기서 '성읍'(*, 키르야)이란 말에 대해서는, 아사나 여호사밧 시대까지는 일반적인 도시의 개념을 가지지 않았다는 점에서 혹자는 이를 '나라 전체'의 개념으로 해석한다(Delitzsch, Ewald). 한편 엘스터(Elster)'성읍이 즐거워하고'를 성읍이 안전하게 되고'라는 뜻으로 해석하나 원전상의 지지를 받기는 힘들다. 또한 70인역과 기타 사본들은 본절의 후반부를 생략하고 대신 11절의 후반절을 곧 바로 삽입시켜 이 두절을 하나의 절로 구성하고 있다.

 

 

 

베비르카트 예솨림 타룸 카레트 우베피 레솨임 테하레스 

 

개역개정,11 성읍은 정직한 자의 축복으로 인하여 진흥하고 악한 자의 입으로 말미암아 무너지느니라 
새번역,11 정직한 사람이 축복하면 마을이 흥하고, 악한 사람이 입을 열면 마을이 망한다.
우리말성경,11 정직한 사람의 복으로 인해 그 성은 흥하게 되지만 악인의 입 때문에 그 성은 망한다. 
가톨릭성경,11 성읍은 의인들의 축복으로 일어서고 악인들의 입으로 허물어진다.
영어NIV,11 Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.
영어NASB,11 By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down.
영어MSG,11  When right-living people bless the city, it flourishes; evil talk turns it into a ghost town in no time.
영어NRSV,11 By the blessing of the upright a city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
헬라어구약Septuagint,11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη
라틴어Vulgate,11 benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur
히브리어구약BHS,11 בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים תָּרוּם קָרֶת וּבְפִי רְשָׁעִים תֵּהָרֵס׃



성 경: [11:11]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

10절의 원인절이다.

󰃨 성읍은...진흥하고 - 여기서 '축원'(*, 비르카트)'무릎 꿇다', '경배하다'란 뜻의 어근 '바라크'(*)에서 유래된 말로 축복얻기를 위한 기도와 경건한 신앙적 자세를 가리킨다. 결국 본 문구는 하나님께 인정받은 의인의 경건한 행실과 신실한 기도로 인해(지혜서 6:24) 번성하게 되리라는 의미이다(Fliesher).

󰃨 악한 자의 입 - 곧 어느 곳에서나 불화와 반목의 원인이 되며 결과적으로는 철저한 파멸에 이르게 하는 악인의 사악한 말을 가리킨다.

 

 

 

바즈 레레에후 하사르 레브 웨이쉬 테부노트 야하리쉬 

 

개역개정,12 지혜 없는 자는 그의 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라 
새번역,12 지혜가 없는 사람은 이웃을 비웃지만, 명철한 사람은 침묵을 지킨다.
우리말성경,12 지혜 없는 사람은 그 이웃을 무시하지만 지각 있는 사람은 잠잠히 있는다. 
가톨릭성경,12 지각없는 자는 이웃을 비웃지만 슬기로운 사람은 침묵을 지킨다.
영어NIV,12 A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue.
영어NASB,12 He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
영어MSG,12  Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
영어NRSV,12 Whoever belittles another lacks sense, but an intelligent person remains silent.
헬라어구약Septuagint,12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει
라틴어Vulgate,12 qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
히브리어구약BHS,12 בָּז־לְרֵעֵהוּ חֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנֹות יַחֲרִישׁ׃



성 경: [11:12]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 멸시하나(*, 바즈) - 이는 단순한 멸시나 조롱의 의미가 아닌 전인격적인 모독을 의미한다(14:21).

󰃨 명철한 자는 잠잠하느니라 - '지혜 없는 자'가 경건하지 못하고 이성적 판단 능력이 마비된 자를 가리킨다는 점에서 '명철한 자', 곧 진정한 재판관은 오직 한 분 하나님이심을 알며 합리적이고 올바른 판단 능력과 통찰력을 겸비한 자는 타인을 판단하는 데 있어서 섣부르게 말하지 아니하며 신중하게 처신한다는 의미이다.

 

 

 

호레크 라킬 메갈레 소드 웨네에만 루아흐 메캇세 다바르 

 

개역개정,13 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라 
새번역,13 험담하며 돌아다니는 사람은 남의 비밀을 새게 하지만, 마음이 믿음직한 사람은 비밀을 지킨다.
우리말성경,13 소문을 퍼뜨리는 사람은 남의 비밀을 드러내고 믿을 만한 사람은 그 일을 감춰 둔다. 
가톨릭성경,13 중상하고 다니는 자는 비밀을 누설하지만 마음이 신실한 이는 말을 덮어 둔다.
영어NIV,13 A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.
영어NASB,13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworYour conceals a matter.
영어MSG,13  A gadabout gossip can't be trusted with a secret, but someone of integrity won't violate a confidence.
영어NRSV,13 A gossip goes about telling secrets, but one who is trustworthy in spirit keeps a confidence.
헬라어구약Septuagint,13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα
라틴어Vulgate,13 qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
히브리어구약BHS,13 הֹולֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה־סֹּוד וְנֶאֱמַן־רוּחַ מְכַסֶּה דָבָר׃



성 경: [11:13]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 한담하는 자는...누설하나 - '한담하는 자'(*, 라킬)'여기저기 돌아다닌다'는 뜻의 어근 '라칼'(*)에서 유래된 말로서 각처로 돌아다니면서 남을 비방하고 중상하는 자를 가리킨다(19:16). 70인역은 '두 개의 혀를 가진 자'라고 옮겼다. 또한 '비밀을 누설하나'(20:19;25:9)란 말이 자신을 믿고 얘기한 사적인 대화의 내용을 누설한다는 점에서 '한담하는 자'는 자기를 신뢰한 사람들을 배반하는 자이다(Delitzsch). 한편 히찌히(Hitzig)'비밀을 누설하는 자는 남을 비방하나'로 번역하여 주어와 술어의 위치를 바꾸었다.

󰃨 숨기느니라(*, 메카세) - 문자적 의미는 '덮어서 가리우고 지키다'(concealeth, KJV;keeps, NIV). 곧 신실한 자들은 타인의 비밀을 단순히 숨겨주는 것만이 아니라 하나님과 사람에 대한 신뢰를 바탕으로 그 비밀이 누설되지 않도록 자신을 철저하게 제어한다는 뜻이다.

 

 

 

베엔 타흐불로트 잎폴 암 우테슈아 베롭 요에츠 

 

개역개정,14 지략이 없으면 백성이 망하여도 지략이 많으면 평안을 누리느니라 
새번역,14 지도자가 없으면 백성이 망하지만, 참모가 많으면 평안을 누린다.
우리말성경,14 지도자가 없으면 백성은 망하지만 조언자가 많으면 승리가 있다. 
가톨릭성경,14 지도력이 없으면 백성이 쓰러지고 조언자가 많으면 안전하다.
영어NIV,14 For lack of guidance a nation falls, but many advisers make victory sure.
영어NASB,14 Where there is no guidance, the people fall, But in abundance of counselors there is victory.
영어MSG,14  Without good direction, people lose their way; the more wise counsel you follow, the better your chances.
영어NRSV,14 Where there is no guidance, a nation falls, but in an abundance of counselors there is safety.
헬라어구약Septuagint,14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη
라틴어Vulgate,14 ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
히브리어구약BHS,14 בְּאֵין תַּחְבֻּלֹות יִפָּל־עָם וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יֹועֵץ׃



성 경: [11:14]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 도략이 없으면 백성이 망하여도 - '도략'(*, 타흐불로트)은 원어상 '조종', '인도'란 뜻을 가지는데, 여기서는 한 나라의 통치 전반을 조종하고 이끌어 나가기 위한 '지도력'(guidance, NIV, RSV;leadership, LB), '현명한 계획(counsel,KJV) 등을 포괄적으로 일컫는 말이다(1:5).

󰃨 모사(*, 요에츠) - 문자적 의미는 '충고하다', '조언하다', '결정하다'이다. 따라서 여기서는 한 나라의 정책을 결정하는 데 있어 충고와 조언을 해 주는 각 방면의 지혜로운 참모들을 일컫는 말이다(1:26).

 

 

 

라 예로아 키 아라브 잘 웨소네 토크임 보테아흐 

개역개정,15 타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라 
새번역,15 모르는 사람의 보증을 서면 고통을 당하지만, 보증 서기를 거절하면 안전하다.
우리말성경,15 남을 위해 보증을 서는 사람은 보증으로 괴로움을 당하지만 보증 서기를 거절하는 사람은 안전하다. 
가톨릭성경,15 낯선 이의 보증을 서면 고생하지만 담보 서기를 싫어하면 탈이 없다.
영어NIV,15 He who puts up security for another will surely suffer, but whoever refuses to strike hands in pledge is safe.
영어NASB,15 He who is surety for a stranger will surely suffer for it, But he who hates going surety is safe.
영어MSG,15  Whoever makes deals with strangers is sure to get burned; if you keep a cool head, you'll avoid rash bargains.
영어NRSV,15 To guarantee loans for a stranger brings trouble, but there is safety in refusing to do so.
헬라어구약Septuagint,15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας
라틴어Vulgate,15 adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
히브리어구약BHS,15 רַע־יֵרֹועַ כִּי־עָרַב זָר וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בֹּוטֵחַ׃

 

 

 

에쉐트 헨 티트모크 카보드 웨아리침 이트메쿠 오쉐르 

 

개역개정,16 유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라 
새번역,16 덕이 있는 여자는 존경을 받고, 부지런한 남자는 재물을 얻는다.
우리말성경,16 덕이 있는 여자는 명예를 얻고 힘센 남자들은 재물을 얻는다. 
가톨릭성경,16 품위 있는 여자는 존경을 받고 억척스러운 남자는 재산을 얻는다.
영어NIV,16 A kindhearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
영어NASB,16 A gracious woman attains honor, And violent men attain riches.
영어MSG,16  A woman of gentle grace gets respect, but men of rough violence grab for loot.
영어NRSV,16 A gracious woman gets honor, but she who hates virtue is covered with shame. The timid become destitute, but the aggressive gain riches.
헬라어구약Septuagint,16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω
라틴어Vulgate,16 mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
히브리어구약BHS,16 אֵשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבֹוד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹשֶׁר׃



성 경: [11:16]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 유덕한 여자는 존영(尊榮)을 얻고 - '유덕한'(*, )'사랑스러운', '아름다운', '현숙한' 등의 문자적 의미를 가지며 여기서는 단순한 외적 매력이 아닌 종교적, 도덕적 품격을 가리킨다. 곧 이러한 여자는 남편을 영광되게, 가정을 화목하고 번성하게 만드는 자로서(31:10-31), 명망과 존경을 얻게 된다.

󰃨 근면한 남자는 재물을 얻느니라 - 문자적으로 '근면한 남자'(*, 아리침)'힘 세고 난폭한 남자'란 뜻이다. 따라서 본 문구는 상반절과의 대조적인 의미에서 '힘세고 포악한 남자들은 단지 재물만을 얻을 뿐이다'(ruthless men gain only wealth, NIV;mere money to cruelmen, LB)로 해석하는 것이 원전에 더 충실한 번역인 듯하다(Delitzsch). 곧 본절은 비교적인 관점에서 힘에 대한 덕스러움의 우월성을, 재물에 대한 존영의 우월성을 주지시키고 있는 것이다. 한편 개역 성경의 번역은 '아리침''부지런한'이란 뜻의 '헤루침'(*)으로 읽은 70인역의 번역을 따른 것으로 보인다.

 

 

 

고멜 나프쇼 이쉬 하세드 웨오케르 쉐에로 아크자리

 

개역개정,17 인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라 
새번역,17 인자한 사람은 자기의 생명을 이롭게 하고, 잔인한 사람은 자기의 몸을 해친다.
우리말성경,17 자비로운 사람은 자기 영혼에 유익을 주지만 잔인한 사람은 자기 육체를 괴롭힌다. 
가톨릭성경,17 자애로운 사람은 자신을 이롭게 하고 무자비한 자는 제 몸을 해친다.
영어NIV,17 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
영어NASB,17 The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.
영어MSG,17  When you're kind to others, you help yourself; when you're cruel to others, you hurt yourself.
영어NRSV,17 Those who are kind reward themselves, but the cruel do themselves harm.
헬라어구약Septuagint,17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων
라틴어Vulgate,17 benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
히브리어구약BHS,17 גֹּמֵל נַפְשֹׁו אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר שְׁאֵרֹו אַכְזָרִי׃



성 경: [11:17]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 인자한 자는...이롭게 하고 - '인자한 자'(*, 이쉬 하세드)는 하나님과 사람 앞에 경건하고 친절하며 자비로운 자를 가리키는 바, 이들의 선의로운 행동은 타인은 물론 자기 자신에게까지 영적, 육적 유익으로 돌아온다(5:7).

󰃨 잔인한 자는...해롭게 하느니라 - 본 문구는 얼핏 금욕주의자들의 자기 학대적인 의미의 문장으로 보여지나(Bertheau, Ewald, Umbreit), 사실은 잔폭하고 포악한 행동으로 자신의 사악한 목적을 달성하려고 하는 자가 하나님의 엄중한 심판적 보응으로 말미암아 그 잔혹함의 결과를 되돌려 받게 된다는(50:1;6:23;50:42) 의미이다(LXX, Delitzsch,Elster, Hitzig).

 

 

 

라솨 오세 페울라트 솨켈 웨조레아 체다카 세케르 에메트 

 

개역개정,18 악인의 삯은 허무하되 공의를 뿌린 자의 상은 확실하니라 
새번역,18 악인에게 돌아오는 삯은 헛것이지만, 정의를 심는 사람은 참 보상을 받는다.
우리말성경,18 악한 사람에게 돌아오는 상은 헛되지만 의를 심는 사람은 반드시 상을 얻는다. 
가톨릭성경,18 악인은 헛소득을 얻어 내지만 의로움을 심는 이는 확실한 보상을 받는다.
영어NIV,18 The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward.
영어NASB,18 The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward.
영어MSG,18  Bad work gets paid with a bad check; good work gets solid pay.
영어NRSV,18 The wicked earn no real gain, but those who sow righteousness get a true reward.
헬라어구약Septuagint,18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας
라틴어Vulgate,18 impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
히브리어구약BHS,18 רָשָׁע עֹשֶׂה פְעֻלַּת־שָׁקֶר וְזֹרֵעַ צְדָקָה שֶׂכֶר אֱמֶת׃



성 경: [11:18]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 악인의 삯은 허무하되(*, 라솨 오세 페울라트 솨케르)- 문자적 의미는 '악인은 거짓된(헛된) 보수를 얻는다'(NIV). 곧 악인의 모든 일들은그 동인(動因)이 바로 자신의 사악한 이기심에 있기 때문에 그들의 수고의 결과는 결국 아무런 유익도 없는 허탄한 것이 되리란 의미이다(10:2, 6).

󰃨 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라 - 여기서 '뿌린'(*, 조레아)은 씨를 뿌린다는 뜻과 함께 열매를 맺는다는 의미도 내포하고 있는 말이다(4:8;고전 9:11;고후 9:6;6:8;3:18). 또한 ''(*, 세케르)은 자신의 의로 말미암아 얻게 되는 유익한 보상을 가리키며(reward, KJV, NIV, LB), '확실하니라''참된'이란 뜻으로 원전상 서술어가 아니라 ''을 수식하는 형용사인 바, 본 문구는 의를 행하고 그 의의 열매를 맺는 자는 하늘로부터 주어지는 참된 상급을 받게 되리란 의미이다. 한편 LB'확실하니라'를 서술형 그대로 '영원히 지속되리라'(lasts forever)로 번역하였다.

 

 

 

켄 체다카 레하이임 우메랃데프 라아 레모토 

 

개역개정,19 공의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라 
새번역,19 정의에 굳게 서는 사람은 생명에 이르지만, 악을 따르는 사람은 죽음에 이른다.
우리말성경,19 의의 길을 가는 사람은 생명에 이르지만 악을 추구하는 사람은 죽음에 이른다. 
가톨릭성경,19 의로움으로 확고한 이는 생명에 이르고 악을 뒤쫓는 자는 죽음에 이른다.
영어NIV,19 The truly righteous man attains life, but he who pursues evil goes to his death.
영어NASB,19 He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death.
영어MSG,19  Take your stand with God's loyal community and live, or chase after phantoms of evil and die.
영어NRSV,19 Whoever is steadfast in righteousness will live, but whoever pursues evil will die.
헬라어구약Septuagint,19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον
라틴어Vulgate,19 clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
히브리어구약BHS,19 כֵּן־צְדָקָה לְחַיִּים וּמְרַדֵּף רָעָה לְמֹותֹו׃



성 경: [11:19]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 의를 굳게 지키는 자(*, 켄 체다카). - 혹자는 이를 '의를 확신하는 자'(Zockler). '의를 의지하는 자'(Elster)로 해석하나, 여기서 '''진정', '확실히', '옳게', '순수하게'란 뜻의 부사이므로 '순수하게(참으로) 의로운 자'란 의미이다(Delitzsch, Ewald). 한편 70인역과 수리아역은 '''아들'이란 뜻의 ''(*)으로 번역하여 본 문구를 '의로운 아들은...'으로 읽는다.

 

 

 

토아바트 아도나이 잌크쉐 레브 우레초노 테미메 다레크 

 

개역개정,20 마음이 굽은 자는 여호와께 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라 
새번역,20 주님은 마음이 비뚤어진 사람은 미워하시지만, 올바른 길을 걷는 사람은 기뻐하신다.
우리말성경,20 악한 마음을 가진 사람은 여호와께서 싫어하시지만 흠 없는 길을 가는 사람은 기뻐하신다. 
가톨릭성경,20 마음이 빗나간 자들은 주님께서 역겨워하시고 흠 없는 길을 걷는 이들은 주님께서 기뻐하신다.
영어NIV,20 The LORD detests men of perverse heart but he delights in those whose ways are blameless.
영어NASB,20 The perverse in heart are an abomination to the LORD, But the blameless in their walk are His delight.
영어MSG,20  GOD can't stand deceivers, but oh how he relishes integrity.
영어NRSV,20 Crooked minds are an abomination to the LORD, but those of blameless ways are his delight.
헬라어구약Septuagint,20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων
라틴어Vulgate,20 abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant
히브리어구약BHS,20 תֹּועֲבַת יְהוָה עִקְּשֵׁי־לֵב וּרְצֹונֹו תְּמִימֵי דָרֶךְ׃

성 경: [11:20]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 패려한 자(*, 이케쉐) - '얽히게 하다'란 뜻의 '아카쉬'(*)에서 파생된 말로 그 마음이 심히 굴절되고 왜곡되어 있어 쉽게 교화시키서나 순화시킬 수 없는 자를 가리킨다(3:32).

󰃨 행위가 온전한 자 - 2:7 주석을 참조하라.

 

 

 

야드 레야드 로 인나케 라 웨제라 찯디킴 니믈라트 

 

개역개정,21 악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면하지 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라 
새번역,21 악인은 틀림없이 벌을 받지만, 의인의 자손은 반드시 구원을 받는다.
우리말성경,21 이것을 꼭 붙잡으라. 악인은 반드시 징벌을 받게 돼 있지만 의인의 자손은 구원을 받을 것이다. 
가톨릭성경,21 악한은 결코 벌을 피할 수 없지만 의인들의 후손은 구원을 받는다.
영어NIV,21 Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free.
영어NASB,21 Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered.
영어MSG,21  Count on this: The wicked won't get off scot-free, and God's loyal people will triumph.
영어NRSV,21 Be assured, the wicked will not go unpunished, but those who are righteous will escape.
헬라어구약Septuagint,21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον
라틴어Vulgate,21 manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
히브리어구약BHS,21 יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּע וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָט׃

성 경: [11:21]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 피차 손을 잡을 지라도 - 이에 대해서는 학자들 간의 견해가 분분하다. 어떤 학자들은 손을 잡음으로써 서로간의 강한 보증을 나타내는 고대 근동의 관습으로 이해하였으며(Bertheau, Delitzsch, Ewald, Hitzig, Zockler), 70인역은 '손이 손을 치고'라고 번역하여 악인의 폭력을 가리키는 것으로 보았다. 또한 손을 맞댐으로써 그 임무를 이임한다는 의미에서 악인의 계속적인 세대 교체를 가리키는 것으로 보기도 한다(Gesenius, Wordworth). 그러나 여기서는 첫번째 견해가 타당한 듯하다. 곧 악인들이 서로간의 깊은 서약으로 결탁하여 자신들의 힘을 응집시킨다고 할지라도 하나니의 엄중한 심판을 모면하지 못할 것임을 시사한다(28:15, 18).

󰃨 의인의 자손(*, 차디킴). - 문자적 의미는 '의로운 자들'(those who are righteous, NIV, RSV, 24:6;112:2)로서 의인의 후손을 가리키는 것이 아니라 의인의 세대라는(65:23) 현재적 의미를 지칭한다(Bertheau, Rosenmuller, Schaller, Zockler).

 

 

 

네젬 자합 베아프 하지르 잇솨 야파 웨사라트 타암

 

개역개정,22 아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금 고리 같으니라 
새번역,22 아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 돼지코에 금고리 격이다.
우리말성경,22 아름다운 여자가 분별력이 없으면 돼지 코에 금고리와 같다. 
가톨릭성경,22 예쁘지만 무식한 여자는 멧돼지 코에 금 고리 격이다.
영어NIV,22 Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion.
영어NASB,22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a beautiful woman who lacks discretion.
영어MSG,22  Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful face on an empty head.
영어NRSV,22 Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman without good sense.
헬라어구약Septuagint,22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος
라틴어Vulgate,22 circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
히브리어구약BHS,22 נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר אִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָעַם׃

성 경: [11:22]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

󰃨 아름다운 여인이...금고리 같으니라 - 여기서 '아름다운 여인'(*, 이솨 야파)은 외적 면모에서의 아름다움을 지시하며, '삼가지 아니하는 것'(*, 사라트 타암)은 문자적으로 '맛을 상실함'이란 의미로서, 도덕적 심성의 결핍으로 본래적인 순수함을 잃어버리고 그 내적, 외적 행실이 극히 불량해진 상태를 가리킨다. 따라서 본절은 그처럼 부정한 품격을 가진 여자에게는, 미련하고 부정한 짐승인 돼지에게(11:7;65:4;7:6;벧후 2:22) 있어 금고리가 전혀 효용 가치가 없으며 극히 어울리지 않는 것처럼, 그 미모 또한 오히려 죄악만을 유발시키는 허탄한 것일 뿐임을 보여줌으로써 여인들의 내면적 미덕을 간접적으로 강조한다(16;31:30). 한편 '금고리'는 고대 근동의 족장 시대 당시부터 코를 뚫어 걸게 만든 여인의 장식품이었다(24:22, 47;3:21;16:12).

 

 

 

타아와트 찯디킴 아크 토브 티크와트 레솨임 에브라 

 

개역개정,23 의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라 
새번역,23 의인이 바라는 것은 좋은 일뿐이지만, 악인이 기대할 것은 진노뿐이다.
우리말성경,23 의인의 소원은 선한 것뿐이지만 악인이 기대할 것은 진노뿐이다. 
가톨릭성경,23 의인들의 희망은 좋은 것만 가져오지만 악인들의 소망은 분노를 가져올 뿐이다.
영어NIV,23 The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.
영어NASB,23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.
영어MSG,23  The desires of good people lead straight to the best, but wicked ambition ends in angry frustration.
영어NRSV,23 The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath.
헬라어구약Septuagint,23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται
라틴어Vulgate,23 desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
히브리어구약BHS,23 תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טֹוב תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה׃

성 경: [11:23]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [정직한 자와 사특한 자]

10:28 주석을 참조하라.

 

 

 

예쉬 미팢제르 웨노사프 오드 웨호쉐크 미요쉘 아크 레마흐소르 

 

개역개정,24 흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라 
새번역,24 남에게 나누어 주는데도 더욱 부유해지는 사람이 있는가 하면, 마땅히 쓸 것까지 아끼는데도 가난해지는 사람이 있다.
우리말성경,24 거저 주는 사람은 더 많이 얻게 되지만 지나치게 아끼는 사람은 가난에 이른다. 
가톨릭성경,24 후하게 나누어 주는데도 더 많이 받는 이가 있고 당연한 것마저 아끼는데도 궁핍해지는 이가 있다.
영어NIV,24 One man gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.
영어NASB,24 There is one who scatters, yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, but it results only in want.
영어MSG,24  The world of the generous gets larger and larger; the world of the stingy gets smaller and smaller.
영어NRSV,24 Some give freely, yet grow all the richer; Others withhold what is due, and only suffer want.
헬라어구약Septuagint,24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται
라틴어Vulgate,24 alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
히브리어구약BHS,24 יֵשׁ מְפַזֵּר וְנֹוסָף עֹוד וְחֹושֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסֹור׃

성 경: [11:24]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [구제하는 자와 재물을 의지하는자]

󰃨 흩어 구제하여도...일이 있나니 - 10:2 주석을 참조하라(112:9;5:42;7:12;12:23-25).

󰃨 과도히 아껴도 - '과도히'(*, 미요쉐르)는 원어상 '부정하게','불법적으로'라는 뜻으로 여기서는 마땅히 드러내어야 할 공의를 나타내지 않는 상태를 가리키며(33:23 비교). '아껴도'(*,호세크)'억제하다', '거절하다'란 의미인 바, 인간의 마땅한 도리인 구제를 게을리 함은 물론 사악한 이기심과 탐욕때문에 아예 구제를 외면하고 부정하게 자신의 부의 축적에만 집착하는 것을 만한다.

 

 

 

네페쉬 베라카 테두솬 우마르웨 감 후 요레 

 

개역개정,25 구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 자기도 윤택하여지리라 
새번역,25 남에게 베풀기를 좋아하는 사람이 부유해 지고, 남에게 마실 물을 주면, 자신도 갈증을 면한다.
우리말성경,25 남에게 베풀기 좋아하는 사람은 번영하고 남에게 물을 주는 사람은 자신도 목이 마르지 않게 될 것이다. 
가톨릭성경,25 축복해 주는 이는 자기도 흡족해지고 마실 물을 주는 이는 자신도 흠뻑 마시게 된다.
영어NIV,25 A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.
영어NASB,25 The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.
영어MSG,25  The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
영어NRSV,25 A generous person will be enriched, and one who gives water will get water.
헬라어구약Septuagint,25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων
라틴어Vulgate,25 anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur
히브리어구약BHS,25 נֶפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁן וּמַרְוֶה גַּם־הוּא יֹורֶא׃

성 경: [11:25]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [구제하는 자와 재물을 의지하는자]

󰃨 구제를 좋아하는 자(*, 네페쉬 베라카) - 원어상 '축복의(관대한)영혼'이란 뜻으로 개역 성경의 번역은 전절과의 관련하에, 하나님의 축복이 관대하게 이웃을 향해 구제를 행하는 자에게 주어진다는 의미에서 유추된 듯하다.

󰃨 윤택하게 하는 자(*, 마르웨). - 이는 '갈증을 풀다', '충족시키다'란 뜻의 어근 '라와'(*)에서 유래된 말로 타인의 결핍된 부분을 채워주고 새로운 생기를 불어넣어 주는 자를 가리킨다(31:14).

 

 

 

모네아 바르 잌케부후 레옴 우베라카 레로쉬 마쉬비르 

 

개역개정,26 곡식을 내놓지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그의 머리에 복이 임하리라 
새번역,26 곡식을 저장하여 두기만 하는 사람은 백성에게 저주를 받고, 그것을 내어 파는 사람에게는 복이 돌아온다.
우리말성경,26 곡식을 쌓아 놓은 사람은 백성들이 저주하지만 그것을 선뜻 파는 사람에게는 복이 있을 것이다. 
가톨릭성경,26 곡식을 내놓지 않는 자는 백성에게 저주를 받지만 그것을 내다 파는 이의 머리 위에는 복이 내린다.
영어NIV,26 People curse the man who hoards grain, but blessing crowns him who is willing to sell.
영어NASB,26 He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.
영어MSG,26  Curses on those who drive a hard bargain! Blessings on all who play fair and square!
영어NRSV,26 The people curse those who hold back grain, but a blessing is on the head of those who sell it.
헬라어구약Septuagint,26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος
라틴어Vulgate,26 qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
히브리어구약BHS,26 מֹנֵעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאֹום וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר׃

성 경: [11:26]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [구제하는 자와 재물을 의지하는 자]

󰃨 곡식을 내지 아니하는 자 - 생필품인 곡식을 자신의 치부 수단으로 사용하는 자를 가리키며, 단순히 곡식을 축적하는 것만이 아닌 곡식의 매점 매석 행위까지를 말한다(8:4-6). 여기서 '내지 아니하는'(*, 모네아)은 문자적으로 '손해를 금하다', '억제하다', '보류하다'란 뜻으로서 부당한 매점 매석 행위의 실체를 암시하고 있다. 곧 이러한 행위는 많은 사람들에게 심각한 악영향을 끼치는 동시에 사회적으로 소요와 불안을 야기시키게 된다.

󰃨 파는(*, 마쉬비르) - 원어상 곡식을 거래할 때 사용된 말로서 요셉의 치리에서 그 실례를 찾을 수 있다(41:56;42:6).

 

 

 

쇼헤르 토브 예밬케쉬 라촌 웨도레쉬 라아 테보엔누 

 

개역개정,27 선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라 
새번역,27 좋은 일을 애써 찾으면 은총을 받지만, 나쁜 일을 애써 추구하면 나쁜 것을 되받는다.
우리말성경,27 부지런히 선을 구하는 사람은 은총을 얻지만 악을 좇아가는 사람은 그 악이 자기 머리 위에 떨어질 것이다. 
가톨릭성경,27 선을 추구하는 이는 호감을 사지만 악을 뒤쫓는 자에게는 악이 닥친다.
영어NIV,27 He who seeks good finds goodwill, but evil comes to him who searches for it.
영어NASB,27 He who diligently seeks good seeks favor, But he who searches after evil, it will come to him.
영어MSG,27  The one who seeks good finds delight; the student of evil becomes evil.
영어NRSV,27 Whoever diligently seeks good seeks favor, but evil comes to the one who searches for it.
헬라어구약Septuagint,27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον
라틴어Vulgate,27 bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
히브리어구약BHS,27 שֹׁחֵר טֹוב* יְבַקֵּשׁ רָצֹון וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבֹואֶנּוּ׃

성 경: [11:27]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [구제하는 자와 재물을 의지하는 자]

󰃨 선을 간절히 구하는 자 - 곧 지혜의 속성들을 바라고 찾는 자(2:9 주석 참조)로서 그러한 속성들이 하나님의 주권적인 은혜로 주어진다는 점에서 하나님의 은총을 구하는 자를 말한다(5:12;49:8).

󰃨 악을 더듬어 찾는 자 - 여기서 '더듬어 찾는'(*, 도레쉬)은 문자적으로 '자주 밟아가다', '찾기 위해 따르다', '묻다'라는 뜻을 가진다. 따라서 이 말은 죄의 성향으로 말미암아 의도적이고 습관적으로 행악의 기회를 찾는 자를 가리킨다.

󰃨 악이 임하리라 - 여기서 ''은 그 악에 대한 하나님의 심판적 '저주'를 가리킨다(his curse, LB).

 

 

 

보테아흐 베아쉬로 후 잎폴 웨케알레 찯디킴 이프라후 

 

개역개정,28 자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라 
새번역,28 자기의 재산만을 믿는 사람은 넘어지지만, 의인은 푸른 나뭇잎처럼 번성한다.
우리말성경,28 자기 부를 의지하는 사람은 쓰러지지만 의인은 가지처럼 쭉쭉 뻗어나갈 것이다. 
가톨릭성경,28 자기 재산에 의지하는 자는 넘어지지만 의인은 나뭇잎처럼 번성한다.
영어NIV,28 Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
영어NASB,28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.
영어MSG,28  A life devoted to things is a dead life, a stump; a God-shaped life is a flourishing tree.
영어NRSV,28 Those who trust in their riches will wither, but the righteous will flourish like green leaves.
헬라어구약Septuagint,28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει
라틴어Vulgate,28 qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
히브리어구약BHS,28 בֹּוטֵחַ בְּעָשְׁרֹו הוּא יִפֹּל וְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָחוּ׃

성 경: [11:28]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [구제하는 자와 재물을 의지하는 자]

󰃨 자기의 재물을...패망하려니와 - 이는 곧 세속적인 가치 추구과 그에 따른 감각적 쾌락추구로 말미암아 비극적 결말을 시사하고 있다(10:2 주석 참조).

󰃨 의인은...번성하리라 - 여기서 '번성하리라'(*, 페라후)는 지속적으로 그 가지에서 새로운 잎이 돋아나는 모습을 나타내는 말이다(11:1, Delitzsch). 따라서 본 문구는 의인의 영적, 육적 삶이 싱싱한 나무의 무성함처럼 풍성하게 되리란 의미이다(1:3;92:13;66:14). 한편 70인역과 히찌히(Hitzig), 제거(Jaeger) 등은 '푸른 잎사귀 같아서'(*, 케알레)'일어서다'란 뜻의 '마엘레'(*)로 읽어 본 문구를 '의롭게 선 자는 번성하리라'로 번역한다.

 

 

 

오케르 베토 이느할 루아흐 웨에베드 웨윌 라하캄 레브 

 

개역개정,29 자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라 
새번역,29 자기 집을 해치는 사람은 바람만 물려받을 것이요, 어리석은 사람은 마음이 지혜로운 사람의 종이 될 것이다.
우리말성경,29 집안에 문제를 일으키는 사람은 바람을 물려받을 것이요 어리석은 사람은 마음이 지혜로운 사람의 종이 될 것이다. 
가톨릭성경,29 제 집안을 괴롭히는 자는 바람만 물려받고 미련한 자는 마음이 지혜로운 이의 종이 된다.
영어NIV,29 He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
영어NASB,29 He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted.
영어MSG,29  Exploit or abuse your family, and end up with a fistful of air; common sense tells you it's a stupid way to live.
영어NRSV,29 Those who trouble their households will inherit wind, and the fool will be servant to the wise.
헬라어구약Septuagint,29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω
라틴어Vulgate,29 qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
히브리어구약BHS,29 עֹוכֵר בֵּיתֹו יִנְחַל־רוּחַ וְעֶבֶד אֱוִיל לַחֲכַם־לֵב׃

성 경: [11:29]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [구제하는 자와 재물을 의지하는 자]

󰃨 자기 집을...바람이라 - '자기 집을 해롭게 하는 자'는 문자적으로 '자기 집을 슬프게 하는 자'이다. 이는 곧 '게으르고 나태한 자'(Hitzig), '부당한 탐욕으로 개인의 안일만을 추구하는 자'(Zockler), '자신의 소욕을 위해 그 종들에게 식량이나 급료를 주지 않는 자'(Delitzsch)등을 가리킨다. 따라서 본 문구는 그토록 냉혹한 자는 결국 그 가정에서 뿐만 아니라 사회적으로도 고립되고 소외됨으로써 궁극적으로 아무소득도 얻지 못하게 될 것임을 주지시킨다(24;26:18;8:7).

󰃨 미련한 자는...종이 되리라 - '미련한 자''자기 집을 해롭게 하는 자'를 가리키는 바, 본 문구는 상반절의 궁극적인 결과를 함축한다. 곧 그렇게 모든 것을 상실한 자는 자신의 가정을 잘 처리할 줄 아는 지혜로운 자에게 도움을 청하게 되며 결국에는 그의 종으로 전락하게 되리란 의미이다(15:11-27).

 

 

 

페리 차디크 에츠 하이욤 웨로케하 네파소트 하캄

 

개역개정,30 의인의 열매는 생명 나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라 
새번역,30 의인이 받는 열매는 생명의 나무요, 폭력을 쓰는 사람은 생명을 잃는다.
우리말성경,30 의인이 받는 열매는 생명나무고 마음을 사는 사람은 지혜롭다. 
가톨릭성경,30 의로운 이의 결실은 생명의 나무이고 지혜로운 이는 사람들을 사로잡는다.
영어NIV,30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
영어NASB,30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls.
영어MSG,30  A good life is a fruit-bearing tree; a violent life destroys souls.
영어NRSV,30 The fruit of the righteous is a tree of life, but violence takes lives away.
헬라어구약Septuagint,30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων
라틴어Vulgate,30 fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
히브리어구약BHS,30 פְּרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּים וְלֹקֵחַ נְפָשֹׂות חָכָם׃

성 경: [11:30]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [구제하는 자와 재물을 의지하는 자]

󰃨 의인의 열매 - 혹자는 이를 의인에게 주어지는 하나님의 보상으로 해석하나(Hitzig), 여기서는 의인의 내면에서 우러나오는 순전한 종교적, 도덕적 행실을 가리킨다고 보는 것이 더 자연스럽다(Delitzsch, Zockler).

󰃨 생명나무 - 3:18 주석을 참조하라.

󰃨 지혜로운 자는 사람을 얻느니라 - 곧 지혜로운 자는 그 행실과 말의 온전함 때문에 다른 사람의 영적 안녕에 지대한 영향을 미치며 그들을 구원의 길로 인도하게 된다(5:10;5:20). 따라서 그들은 지혜로운 자를 존경과 신앙의 마음으로 추종하게되는 것이다. 한편 70인역은 '지혜로운 자'(*, 하캄)'난폭한 자', '무법자'라는 뜻의 '하마스'(*)로 읽어 본 문구를 '무법자는 사람의 생명을 난폭하게 취해 간다'라고 읽어 의도적으로 상반절과 대조를 이루도록 했다(Hitzig).

 

 

헨 차디크 바아레츠 예슐람 아프 키 라솨 웨호테

 

개역개정,31 보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요
새번역,31 의인이 이 땅에서 한 대로 보상을 받는데, 악인과 죄인이 그 값을 치르지 않겠는가?
우리말성경,31 보라. 의인이 이 땅에서 자신이 한 대로 대가를 받는데 하물며 악인과 죄인은 얼마나 더하겠느냐! 
가톨릭성경,31 의인이 세상에서 갚음을 받는데 악인과 죄인이야 오죽하랴!
영어NIV,31 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
영어NASB,31 If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!
영어MSG,31  If good people barely make it, what's in store for the bad!
영어NRSV,31 If the righteous are repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
헬라어구약Septuagint,31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται
라틴어Vulgate,31 si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator
히브리어구약BHS,31 הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּי־רָשָׁע וְחֹוטֵא׃

 

성 경: [11:31]

주제1: [의인과 악인의 삶에 대한 자세]

주제2: [구제하는 자와 재물을 의지하는 자]

󰃨 의인이라도...악인과 죄인이리요 - 여기서 '보응'으로 쓰인 '슐람'(*)은 원어상 긍정적 의미에서의 '보상'이란 뜻과 부정적 의미에서의 '(심판적) 보응'이란 뜻을 함께 내포한다. 따라서 전자에 의거할 때 본절은 의인과 악인이 받을 대조적인 보응을 가리키는 것이며, 후자를 따를 때는 '의인의 죄도 묵인되지 않고 예외없이 형벌을 받게 되는데 하물며 악인은 어떠하겠는가'(12:10-12;삼하 12:10-14)란 의미로 해석된다(Zockler). 그러나 여기서는 단순하게 의인과 악인의 결과적 보응을 비교하려는 의도보다는 악인들의 죄에 대한 필연적인 심판적 형벌을 강조하는 데 그 주안점이 있는 것으로 보아 후자의 해석이 더 타당한 듯하다(벧전 4:18).