본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 24장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

알 테칸네 베안네쉐 라아 웨알 티트아우 티트아우 리흐요트 잍탐

 

개역개정,1 너는 악인의 형통함을 부러워하지 말며 그와 함께 있으려고 하지도 말지어다 
새번역,1 너는 악한 사람을 부러워하지 말며, 그들과 어울리고 싶어하지도 말아라.
우리말성경,1 악인을 부러워하지 말고 그들과 어울리려고 하지 마라. 
가톨릭성경,1 악한 사람들을 부러워하지 말고 그들과 어울리려 하지 마라.
영어NIV,1 Do not envy wicked men, do not desire their company;
영어NASB,1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
영어MSG,1  Don't envy bad people; don't even want to be around them.
영어NRSV,1 Do not envy the wicked, nor desire to be with them;
헬라어구약Septuagint,1 υιε μη ζηλωσης κακους ανδρας μηδε επιθυμησης ειναι μετ' αυτων
라틴어Vulgate,1 ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
히브리어구약BHS,1 אַל־תְּקַנֵּא בְּאַנְשֵׁי רָעָה וְאַל־[כ= תִּתְאָו] [ק= תִּתְאָיו] לִהְיֹות אִתָּם׃

성 경: [24:1]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

󰃨 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 - 원문 직역은 '너는 악인을 부러워 하지 말라'이다. 여기서 '부러워하다'(*, 테카네)는 그 상대의 성품이나 인격보다는 가진 바 소유, 번영등을 질투하는 상태를 표현할 때 사용되는 동사이다. 바로 앞 문맥(23:31-35)에서는 술취한 자에 관해 논했었는데 본장 초두에서는 악인에 관해 논하고 있다. 그러나 분명한 것은 지혜라는 주제는 변하지 않았다는 사실이다. 참 지혜를 따르는 자는 악인의 물질적 형통을 질투하지 않을 뿐더러 그들과 동행하는 것조차 원치 않는다.

 

 

키 쇼드 예흐게 립밤 웨아말 시프테헴 테답베르나

 

개역개정,2 그들의 마음은 강포를 품고 그들의 입술은 재앙을 말함이니라 
새번역,2 그들의 마음은 폭력을 꾀하고, 그들의 입술은 남을 해칠 말만 하기 때문이다.
우리말성경,2 그 마음은 나쁜 일 할 것만 계획하고 그 입술은 악한 말만 한다. 
가톨릭성경,2 그들 마음은 폭력을 꾀하고 그들 입술은 재앙을 말한다.
영어NIV,2 for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
영어NASB,2 For their minds devise violence, And their lips talk of trouble.
영어MSG,2  All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
영어NRSV,2 for their minds devise violence, and their lips talk of mischief.
헬라어구약Septuagint,2 ψευδη γαρ μελετα η καρδια αυτων και πονους τα χειλη αυτων λαλει
라틴어Vulgate,2 quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
히브리어구약BHS,2 כִּי־שֹׁד יֶהְגֶּה לִבָּם וְעָמָל שִׂפְתֵיהֶם תְּדַבֵּרְנָה׃

성 경: [24:2]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

󰃨 그들의 마음은 강포를 품고 - '쇼드 예흐게 리밤'(*)으로 문자적인 뜻은 '그들의 마음은 파괴를 연구한다.' 여기의 '파괴'는 강도, 살인 등을 가리키며 '연구하다'는 구체적이고 조직적으로 음모를 꾸민다는 것을 가리킨다. 결국악인의 형통을 정상적이고 합법적인 수고의 대가가 아니라 수단과 방법을 가리지 않는 잔인한 부정 축재(蓄財)의 결과임을 보여 준다.

󰃨 그 입술은 잔해를 말함이니라 - 문자적인 뜻은 '그 입술은 해악을 말하기 때문이다.' 본 구절은 상반절과 함께 1절의 이유가 되는데, 악인은 다른 사람을 해치고 자신의 유익을 꾀하기 위하여 거짓, 중상 등 온갖 범죄를 일삼는 자들이라는 의미이다. 아주 가까이서 악인의 이런 면들을 관찰하면 그의 더러운 형통을 부러워하지 않을 수 있을 것이다(Kidner).

 

 

베호크마 입바네 바이트 우비테부나 이트코난

 

개역개정,3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고하게 되며 
새번역,3 집은 지혜로 지어지고, 명철로 튼튼해진다.
우리말성경,3 집은 지혜로 지어지고 통찰력으로 튼튼해진다. 
가톨릭성경,3 집은 지혜로 지어지고 슬기로 튼튼해진다.
영어NIV,3 By wisdom a house is built, and through understanding it is established;
영어NASB,3 By wisdom a house is built, And by understanding it is established;
영어MSG,3  It takes wisdom to build a house, and understanding to set it on a firm foundation;
영어NRSV,3 By wisdom a house is built, and by understanding it is established;
헬라어구약Septuagint,3 μετα σοφιας οικοδομειται οικος και μετα συνεσεως ανορθουται
라틴어Vulgate,3 sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
히브리어구약BHS,3 בְּחָכְמָה יִבָּנֶה בָּיִת וּבִתְבוּנָה יִתְכֹּוןָן׃

성 경: [24:3]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

󰃨 집은 지혜로 말미암아 건축되고 - 문자적으로 보면 지혜가 건축가로 되어 있다. 물론 본서에는 노골적으로 지혜의 의인화를 꾀하고 있는 곳이 있다. 일례로 9:1-6에 의하면 지혜는 집을 세우고 손님들을 초청하여 그 손님들에게 지혜를 주어 '생명'을 얻게 하는 여인으로 묘사되고 있다. 그러나 본절에서는 '지혜'가 의인화된 것이라기보다는 지혜로 말미암은 축복된 결실을 표현하고 있다 하겠다. 악인의 도모가 파괴적인 결과를 낳는다면 지혜로운 자의 슬기로운 처신은 건설적인 결과를 낳으며 특히 한 가정의 안전과 번영을 보장한다.

 

 

우베다알 하다림 임말르우 콜 혼 야카르 웨나임

 

개역개정,4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라 
새번역,4 지식이 있어야, 방마다 온갖 귀하고 아름다운 보화가 가득 찬다.
우리말성경,4 지식 때문에 방마다 귀하고 아름다운 보물들이 가득 찬다. 
가톨릭성경,4 방들은 지식으로 말미암아 온갖 귀하고 아름다운 보화가 가득 찬다.
영어NIV,4 through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures.
영어NASB,4 And by knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.
영어MSG,4  It takes knowledge to furnish its rooms with fine furniture and beautiful draperies.
영어NRSV,4 by knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
헬라어구약Septuagint,4 μετα αισθησεως εμπιμπλαται ταμιεια εκ παντος πλουτου τιμιου και καλου
라틴어Vulgate,4 in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
히브리어구약BHS,4 וּבְדַעַת חֲדָרִים יִמָּלְאוּ כָּל־הֹון יָקָר וְנָעִים׃

성 경: [24:4]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

󰃨 방들은 ... 각종 귀하고 아름다운 보배 - 3절에서의 ''과 마찬가지로 본절의 ''도 문자 그대로의 의미로 이해될 수 도 있겠지만, 한 가정, 한 인간의 성품 혹은 기업 따위의 단체등에 관한 상징적 의미로 해석해 볼 수 있는 것이다. 그리고 ''이외 형을 암시한다면 ''은 내면을 암시한다고 볼 수 있다(Cook). 한편 어떤 학자는 내면보다는 외형, 특히 물질적인 요소에 치중하는 현대를 이렇게 꼬집고 있다 : '오늘날 가정들을 보면 책꽂이가 TV 세트에 의해서 그리고 책상이 침대에 의해 방들로부터 쫓겨나고 있다'(Plaut). 참지혜자의 가정은 풍성한 내면적 요소로 가득하다.

 

 

게베르 하캄 바오즈 웨이쉬 다아트 메암메츠 코아흐 

 

개역개정,5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니 
새번역,5 지혜가 있는 사람은 힘이 센 사람보다 더 강하고, 지식이 있는 사람은 기운이 센 사람보다 더 강하다.
우리말성경,5 지혜로운 사람은 강하고 지식 있는 사람은 더 강해진다. 
가톨릭성경,5 지혜로운 남자는 힘센 자보다 강하고 지식을 갖춘 사람은 장사보다 굳세다.
영어NIV,5 A wise man has great power, and a man of knowledge increases strength;
영어NASB,5 A wise man is strong, And a man of knowledge increases power.
영어MSG,5  It's better to be wise than strong; intelligence outranks muscle any day.
영어NRSV,5 Wise warriors are mightier than strong ones, and those who have knowledge than those who have strength;
헬라어구약Septuagint,5 κρεισσων σοφος ισχυρου και ανηρ φρονησιν εχων γεωργιου μεγαλου
라틴어Vulgate,5 vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
히브리어구약BHS,5 גֶּבֶר־חָכָם בַּעֹוז וְאִישׁ־דַּעַת מְאַמֶּץ־כֹּחַ׃

성 경: [24:5]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

󰃨 지혜 있는 자는 강하고 - '강하고'(*, 바오즈)의 문자적인 뜻은 '힘 안에'로서 어떤 힘에 뿌리를 박은, 확고히 선 무엇을 가리킬 때 사용하는 용어이다(Cook). 비록 외관상 약해 보이더라도 참지혜자는 깊은 근원에 뿌리를 두고 있는 나무처럼 삶의 목적과 중심이 결코 흔들리지 않으며 그 행동이 거리낌 없다.

 

 

키 베타흐불로트 타아세 레카 밀하마 우테슈아 베롭 요에츠 

 

개역개정,6 너는 전략으로 싸우라 승리는 지략이 많음에 있느니라 
새번역,6 전략을 세운 다음에야 전쟁을 할 수 있고, 참모가 많아야 승리할 수 있다.
우리말성경,6 너는 지혜로운 계책이 있을 때만 전쟁을 일으켜라. 조언자들이 많아야 승리할 수 있다. 
가톨릭성경,6 전쟁은 현명한 지휘로 수행해야 하고 승리는 조언자들이 많아야 거둘 수 있다.
영어NIV,6 for waging war you need guidance, and for victory many advisers.
영어NASB,6 For by wise guidance you will wage war, And in abundance of counselors there is victory.
영어MSG,6  Strategic planning is the key to warfare; to win, you need a lot of good counsel.
영어NRSV,6 for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.
헬라어구약Septuagint,6 μετα κυβερνησεως γινεται πολεμος βοηθεια δε μετα καρδιας βουλευτικης
라틴어Vulgate,6 quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
히브리어구약BHS,6 כִּי בְתַחְבֻּלֹות תַּעֲשֶׂה־לְּךָ מִלְחָמָה וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יֹועֵץ׃

성 경: [24:6]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

본절의 '모략'은 싸움에 필요한 '전략'을 가리키고 '모사'는 그 전략을 짜는 '전략가들'을 가리킨다. 본절의 핵심은 승리를 위해 서는 힘, 완력보다는 전략이 중요하지만 진정한 전략은 지혜에서 비롯된다는 것으로 파악된다. 그 근거는 문맥이 계속적으로 지혜 중심적이기 때문이다. 동일한 주제를 11:4;20:18 그리고 21:22 등이 다루고있다.

 

 

라모트 레에윌 호크모트 밧솨아르 로 이프타흐 피후 

 

개역개정,7 지혜는 너무 높아서 미련한 자가 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라 
새번역,7 지혜는 너무 높이 있어서, 어리석은 사람이 거기에 미치지 못하니, 어리석은 사람은 사람이 모인 데서 입을 열지 못한다.
우리말성경,7 어리석은 사람에게는 지혜가 너무 높이 있어서 어리석은 사람은 사람들이 모인 데서 입을 열지 못한다. 
가톨릭성경,7 지혜는 미련한 자에게 너무나 높아 그는 성문 광장에서 입을 열지 못한다.
영어NIV,7 Wisdom is too high for a fool; in the assembly at the gate he has nothing to say.
영어NASB,7 Wisdom is too high for a fool, He does not open his mouth in the gate.
영어MSG,7  Wise conversation is way over the head of fools; in a serious discussion they haven't a clue.
영어NRSV,7 Wisdom is too high for fools; in the gate they do not open their mouths.
헬라어구약Septuagint,7 σοφια και εννοια αγαθη εν πυλαις σοφων σοφοι ουκ εκκλινουσιν εκ στοματος κυριου
라틴어Vulgate,7 excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
히브리어구약BHS,7 רָאמֹות לֶאֱוִיל חָכְמֹות בַּשַּׁעַר לֹא יִפְתַּח־פִּיהוּ׃

성 경: [24:7]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

󰃨 너무 높아서(*, 라모트) - 우리에게 잘 알려진 바다에서 나는 보석 '산호'를 뜻한다(28:18;27:16). 말하자면 우매자에게 있어서 지혜는 너무 값이 비싸서 손에 넣을 수 없는 산호와 같은 것이라는 말이다. '라모트'가 형용사로 사용되면 '높은'인데 개역 성경은 이러한 형용사적 의미로 번역했다(too high, KJV, NIV,RSV).

󰃨 성문에서 입을 열지 못하느니라 - 고대 사회에서 '성문'은 중요한 재판이 열리는 곳이었다. 그런데 그곳에서 입을 열지 못한다는 것은 재판 따위의 중요한 일이 있을때 아무 말도 하지 못한 채 형벌에 처해지고 만다는 뜻이다. 지혜가 없는 우매자에게 이 같은 현실은 당연하다 하겠다. 당시에는 지혜있는 자가 사회의 중요한 직분을 맡았던 사실을 생각할 때 본 구절은 지혜를 습득하지 못한 우매자는 사회 속에서 그어떤 공직에도 적합하지 못하다는 점을 밝히는 내용으로 볼 수 도 있겠다(Whybray).

 

 

메핫쉐브 레하레아 로 바알 메짐모트 이크라우 

 

개역개정,8 악행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사악한 자라 하느니라 
새번역,8 늘 악한 일만 꾀하는 사람은, 이간질꾼이라고 불린다.
우리말성경,8 악을 꾀하는 사람은 교활한 사람이라 불릴 것이다. 
가톨릭성경,8 악행을 저지르려고 궁리하는 자를 음모꾼이라 부른다.
영어NIV,8 He who plots evil will be known as a schemer.
영어NASB,8 He who plans to do evil, Men will call him a schemer.
영어MSG,8  The person who's always cooking up some evil soon gets a reputation as prince of rogues.
영어NRSV,8 Whoever plans to do evil will be called a mischief-maker.
헬라어구약Septuagint,8 αλλα λογιζονται εν συνεδριοις απαιδευτοις συναντα θανατος
라틴어Vulgate,8 qui cogitat malefacere stultus vocabitur
히브리어구약BHS,8 מְחַשֵּׁב לְהָרֵעַ לֹו בַּעַל־מְזִמֹּות יִקְרָאוּ׃

성 경: [24:8]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

󰃨 사특한 자 - '사특'(*, 메짐모트)은 무법하고 음란한 음모를 묘사할 때 사용되며(18:17;20:6) 여기서는 특히 냉혹하고, 계산적이고, 저돌적인 행위를 나타내는 말로 이해된다. '사특한 자는' 이러한 외관상 강한 활동력을 지닌 수완있는 사람으로 보여진다. 그래서 이웃들은 잠시 속기도 한다. 그러나 그의 음모의 특성에서 드러나듯이 이 자는 각종 도덕성을 비웃고 가볍게 여기므로 얼마되지 않아 주위 사람들에게 그의 진면목이 탄로되기 마련이다.

 

 

짐마트 이웰레트 핱타트 웨토아바트 레아담 레츠

 

개역개정,9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람에게 미움을 받느니라 
새번역,9 어리석은 사람은 죄짓는 것만 계획한다. 오만한 사람은 누구에게나 미움을 받는다.
우리말성경,9 어리석은 생각은 죄요, 거만한 사람은 사람들이 싫어한다. 
가톨릭성경,9 미련한 자는 죄악만 꾸며 낸다. 빈정꾼은 사람들이 역겨워한다.
영어NIV,9 The schemes of folly are sin, and men detest a mocker.
영어NASB,9 The devising of folly is sin, And the scoffer is an abomination to men.
영어MSG,9  Fools incubate sin; cynics desecrate beauty.
영어NRSV,9 The devising of folly is sin, and the scoffer is an abomination to all.
헬라어구약Septuagint,9 αποθνησκει δε αφρων εν αμαρτιαις ακαθαρσια δε ανδρι λοιμω εμμολυνθησεται
라틴어Vulgate,9 cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
히브리어구약BHS,9 זִמַּת אִוֶּלֶת חַטָּאת וְתֹועֲבַת לְאָדָם לֵץ׃

성 경: [24:9]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

󰃨 미련한 자의 생각은 죄요 - 대부분의 영역본들이나 개역 성경처럼 본 문구의 주어를 '생각'으로 보는 것이 무난하다. 그러나 평행구인 하반절의 주어가 원문상 '사람들에게 혐오스러운 것'이라는 점을 감안한다면, 본 문구의 주어를 ''로 보아도 무방할 것이다(Toy). 이렇게 볼 경우에, 미련하고 사특한(8) 행위를 조장하는 것이 바로 죄라고 하는 해석이 가능해진다(W.J. Deane).

󰃨 사람의 미움을 받느니라 - 사람들에게 혐오의 대상이 된다는 뜻이다. 죄악의 문제를 해결할 수 있는 유일한 방법은 자복과 용서 구함이다. 그러나 우매자는 그 방법을 모르거나 알아도 실행치 않으므로 결국 사람들의 혐오거리가 된다는 것이다.

 

 

히테라피타 베욤 차라 찰 코헤카 

 

개역개정,10 네가 만일 환난 날에 낙담하면 네 힘이 미약함을 보임이니라 
새번역,10 재난을 당할 때에 낙심하는 것은, 너의 힘이 약하다는 것을 드러내는 것이다.
우리말성경,10 네가 고난의 때에 비틀거리면 네 힘이 약하다는 것을 드러내는 것이다. 
가톨릭성경,10 네가 환난을 당할 때에 낙심하면 너의 힘도 줄어든다.
영어NIV,10 If you falter in times of trouble, how small is your strength!
영어NASB,10 If you are slack in the day of distress, Your strength is limited.
영어MSG,10  If you fall to pieces in a crisis, there wasn't much to you in the first place.
영어NRSV,10 If you faint in the day of adversity, your strength being small;
헬라어구약Septuagint,10 εν ημερα κακη και εν ημερα θλιψεως εως αν εκλιπη
라틴어Vulgate,10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
히브리어구약BHS,10 הִתְרַפִּיתָ בְּיֹום צָרָה צַר כֹּחֶכָה׃

성 경: [24:10]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

본서 원문 직역은 '만일 재앙의 날에 연약함을 보인다면 너의 힘은 작다.' 모든 일이 평탄할 때에는 누구나 자신의 힘으로 살아갈 수 있는 것 같고 또 강해 보인다. 그러나 막상 심각한 역경에 처하게 되면 인생의 무기력이 드러나기 마련이다. 그러므로 참 신앙의 판가름은 바로 이 역경의 때에 나게 된다. 왜냐하면 신앙은 인생의 무력함과 연약함을 극복하게 하는 위대한 능력이기 때문이다. 성도는 시련과 역경의 때에 두려워하거나 절망에 사로잡힐 것이 아니라 담대한 믿음으로 참고 견디며 극복해야 한다. 한편 본절을 환난의 날 묵묵히 견디기를 도전하는 내용으로 본다면 이렇게 바꾸는 것이 효과적이겠다 : '만일 재앙의 날에 연약해진다면 너의 힘은 과연 강한 것이겠는가!'

 

 

하첼 레쿠힘 람마웨트 우마팀 라헤레그 임 타흐소크

 

개역개정,11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져 주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니하려고 하지 말라 
새번역,11 너는 죽을 자리로 끌려가는 사람을 건져 주고, 살해될 사람을 돕는 데 인색하지 말아라.
우리말성경,11 죽음으로 끌려가는 사람들을 구하고 죽임 당하게 된 사람들을 구해 내어라. 
가톨릭성경,11 죽음에 사로잡힌 이들을 구해 내고 학살에 걸려드는 이들을 빼내어라.
영어NIV,11 Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter.
영어NASB,11 Deliver those who are being taken away to death, And those who are staggering to slaughter, O hold them back.
영어MSG,11  Rescue the perishing; don't hesitate to step in and help.
영어NRSV,11 if you hold back from rescuing those taken away to death, those who go staggering to the slaughter;
헬라어구약Septuagint,11 ρυσαι αγομενους εις θανατον και εκπριου κτεινομενους μη φειση
라틴어Vulgate,11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
히브리어구약BHS,11 הַצֵּל לְקֻחִים לַמָּוֶת וּמָטִים לַהֶרֶג אִם־תַּחְשֹׂוךְ׃

성 경: [24:11]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

본절은 치명적인 위험 중에 있는 자들을 구출할 것을 명령한다. '사망으로 끌려가는 자' 혹은 '살륙을 당하게 된 자'는 거의 죽게된 자를 뜻하는데, 이들은 자신들의 악이나 사려깊지 못함으로 멸망을 향해 급히 달려가는 자들을 가리키거나(Toy), 어떤 이유로든지 구속되고 재판받아 극형에 처해지기 직전에 있는 자를 가리키거나(McKane)또는 질병, 기근, 전쟁 등으로 말미암아 치명적인 위험 가운데 처해있는 자를 가리킬수 있겠으나 본절과 밀접한 관계를 맺고 있는 다음절이 구출받아야 할 자에 대해서 도의적으로나 사법적으로 부정적인 판단을 내리지 않고 있다는 사실을 고려할 때 세 번째 부류의 사람을 보았을 때 우리는 무관심, 무지 혹은 이기심 때문에 그를 구출하려는 의무를 게을리해서는 안된다(10:30-36).

 

 

키 토말 헨 로 야다누 제 하로 토켄 립보트 후 야빈 웨노체르 나페쉬카 후 예다 웨헤시브 레아담 케파올로

 

개역개정,12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라 
새번역,12 너는 그것이 '내가 알 바 아니라'고 생각하며 살겠지만, 마음을 헤아리시는 주님께서 어찌 너의 마음을 모르시겠느냐? 너의 목숨을 지키시는 주님께서 다 알고 계시지 않겠느냐? 그분은 각 사람의 행실대로 갚으실 것이다.
우리말성경,12 만약 네가 “이것에 대해 우리가 아는 바가 없다”라고 할지라도 마음을 살펴보시는 분이 그것을 알아채지 못하시겠느냐? 네 생명을 지키시는 분이 그것을 모르시겠느냐? 그분은 각 사람이 행한 대로 갚지 않으시겠느냐? 
가톨릭성경,12 "이봐, 우리는 그걸 몰랐어." 하고 네가 말하여도 마음을 살피시는 분께서 알아보시지 않느냐?? 영혼을 지켜보시는 분께서 아시고 사람에게 그 행실대로 갚으신다.
영어NIV,12 If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done?
영어NASB,12 If you say, "See, we did not know this," Does He not consider it who weighs the hearts? And does He not know it who keeps your soul? And will He not render to man according to his work?
영어MSG,12  If you say, "Hey, that's none of my business," will that get you off the hook? Someone is watching you closely, you know-- Someone not impressed with weak excuses.
영어NRSV,12 if you say, "Look, we did not know this"--does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it? And will he not repay all according to their deeds?
헬라어구약Septuagint,12 εαν δε ειπης ουκ οιδα τουτον γινωσκε οτι κυριος καρδιας παντων γινωσκει και ο πλασας πνοην πασιν αυτος οιδεν παντα ος αποδιδωσιν εκαστω κατα τα εργα αυτου
라틴어Vulgate,12 si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
히브리어구약BHS,12 כִּי־תֹאמַר הֵן לֹא־יָדַעְנוּ זֶה הֲלֹא־תֹכֵן לִבֹּות הוּא־יָבִין וְנֹצֵר נַפְשְׁךָ הוּא יֵדָע וְהֵשִׁיב לְאָדָם כְּפָעֳלֹו׃

성 경: [24:12]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [승리로 이끄는 지혜]

󰃨 나는 그것을 알지 못하였노라 - 만일 진정 도움받아야 할 자가 누구인지 알지 못하고 나온 말이라도 이 말을 하는 자들은 그 책임을 면치 못한다. 그는 그만큼 이웃에 대한 관심이 없었기 때문이다. 그것은 곧 주님에 대한 관심이 없었다는 말이다(25:31-46). 그러나 실상 이 말을 하고 있는 자들은 알았으면서도 이같이 말하고 있는것이다. 즉 거짓말을 하고 있는 것이다. 선한 사마리아인의 비유에 나오는 제사장이나 레위인은 강도 만난 이웃이 급히 도움을 받아야 할 존재임을 알고 있었지만 이기적인 마음 때문에 그냥 지나가고 말았다. '마음을 저울질 한다'는 말은 그 마음의 생각을 헤아려 안다는 뜻인데 이는 그 어떤 변명을 늘어놓더라도 하나님 앞에서는 사악한 내면을 속일 수 없음을 나타낸다.

 

 

에콜 베니 데바쉬 키 토브 웨노페트 마토크 알 힠케카

 

개역개정,13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라 
새번역,13 내 아이들아, 꿀을 먹어라. 그것은 좋은 것이다. 송이꿀을 먹어라. 그것은 너의 입에 달콤할 것이다.
우리말성경,13 내 아들아, 꿀이 좋으니 먹어라. 꿀송이를 먹으면 입에 달 것이다. 
가톨릭성경,13 내 아들아, 꿀은 좋은 것이니 먹어라. 송이 꿀도 입에 달다.
영어NIV,13 Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.
영어NASB,13 My son, eat honey, for it is good, Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
영어MSG,13  Eat honey, dear child--it's good for you-- and delicacies that melt in your mouth.
영어NRSV,13 My child, eat honey, for it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
헬라어구약Septuagint,13 φαγε μελι υιε αγαθον γαρ κηριον ινα γλυκανθη σου ο φαρυγξ
라틴어Vulgate,13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
히브리어구약BHS,13 אֱכָל־בְּנִי דְבַשׁ כִּי־טֹוב וְנֹפֶת מָתֹוק עַל־חִךֶּךָ׃

 

성 경: [24:13]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜를 찾는 자]

󰃨 꿀을 먹으라 - ''은 분명히 지혜를 상징한다(14). 이스라엘에서도 꿀은 건강식품일 뿐 아니라 어린이들의 성장과 발육을 돕는 식품으로 알려졌다(7:15). 그러므로 순전하고 몸에 유익을 주는 물질인 꿀을 지혜를 대신하여 언급한 것은 매우 적절한 비유인 셈이다. 신약 성경에는 꿀과 함께 젖이 지혜를 가리키는 상징으로 종종 사용되고 있다(고전 3:2;9:7;5:12;벧전 2;2).

 

 

켄 데에 호크마 레나프쉐카 임 마차타 웨예쉬 아하리트 웨티크와테카 로 팈카레트 

 

개역개정,14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라 
새번역,14 지혜도 너의 영혼에게는 그와 같다는 것을 알아라. 그것을 얻으면 너의 장래가 밝아지고, 너의 소망이 끊어지지 않는다.
우리말성경,14 마찬가지로 지혜는 네 영혼에 달다. 네가 그것을 찾으면 네게 상이 있을 것이고 네가 기대하는 바가 끊어지지 않을 것이다. 
가톨릭성경,14 지혜도 네 영혼에 그러함을 알아라. 네가 그것을 얻으면 미래가 있고? 네 희망이 끊기지 않는다.
영어NIV,14 Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
영어NASB,14 Know that wisdom is thus for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off.
영어MSG,14  Likewise knowledge, and wisdom for your soul-- Get that and your future's secured, your hope is on solid rock.
영어NRSV,14 Know that wisdom is such to your soul; if you find it, you will find a future, and your hope will not be cut off.
헬라어구약Septuagint,14 ουτως αισθηση σοφιαν τη ση ψυχη εαν γαρ ευρης εσται καλη η τελευτη σου και ελπις σε ουκ εγκαταλειψει
라틴어Vulgate,14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
히브리어구약BHS,14 כֵּן דְּעֶה חָכְמָה לְנַפְשֶׁךָ אִם־מָצָאתָ וְיֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת׃ ף

성 경: [24:14]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜를 찾는 자]

󰃨 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라 - 이는 1차적으로는 지혜를 따라사는 자가 이 땅에서 누리게 될 영적, 육적 축복들을 가리킨다. 그러나 이 말 속에는영원한 내세의 삶 또는 그 축복에 관한 암시도 내포되어 있음을 간과해서는 안 될 것이다. 본절의 '장래'(*, 아하리트)'소망'(*, 티크와트) 등의 용어가 메시야적 소망의 미래를 언급하는 부분에서 가끔 나타난다(49:1;31:17)는 점도 이를 뒷받침한다.

 

 

알 테에로브 라솨 린웨 차디크 알 테솨데드 리브초 

 

개역개정,15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그가 쉬는 처소를 헐지 말지니라 
새번역,15 악한 사람아, 의인의 집을 노리지 말고, 그가 쉬는 곳을 헐지 말아라.
우리말성경,15 오, 악한 사람아! 의인의 집에 숨어 있지 마라. 그가 쉬는 곳을 무너뜨리지 마라. 
가톨릭성경,15 너는 악인처럼 의인의 보금자리를 노리지 말고 그의 안식처를 망쳐 놓지 마라.
영어NIV,15 Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling place;
영어NASB,15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;
영어MSG,15  Don't interfere with good people's lives; don't try to get the best of them.
영어NRSV,15 Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;
헬라어구약Septuagint,15 μη προσαγαγης ασεβη νομη δικαιων μηδε απατηθης χορτασια κοιλιας
라틴어Vulgate,15 ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
히브리어구약BHS,15 אַל־תֶּאֱרֹב רָשָׁע לִנְוֵה צַדִּיק אַל־תְּשַׁדֵּד רִבְצֹו׃

성 경: [24:15]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜를 찾는 자]

󰃨 의인의 집 ... 쉬는 처소 - 이것은 한 개인인 의인의 가정으로 볼 수도 있지만 성도들의 공동체인 교회와 연결시켜 생각해 볼 수도 있겠다. 의인의 가정을 공격하지 말라는 경고는 하나님과 그분이 세운 계획 및 경륜을 공격하지 말라는 경고이기도 하다. 하나님께서 의인의 가정과 그들의 모인 공동체인 교회를 세우셨기 때문이다(16:18).

 

 

키 쉐바 잎폴 차디크 와캄 우레솨임 잌카쉘루 베라아 

 

개역개정,16 대저 의인은 일곱 번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 말미암아 엎드러지느니라 
새번역,16 의인은 일곱 번을 넘어지더라도 다시 일어나지만, 악인은 재앙을 만나면 망한다.
우리말성경,16 의인은 일곱 번 넘어져도 다시 일어나지만 악인은 재앙을 만나면 넘어진다. 
가톨릭성경,16 의인은 일곱 번 쓰러져도 일어나지만 악인은 불행 속으로 넘어지기 때문이다.
영어NIV,16 for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity.
영어NASB,16 For a righteous man falls seven times, and rises again, But the wicked stumble in time of calamity.
영어MSG,16  No matter how many times you trip them up, God-loyal people don't stay down long; Soon they're up on their feet, while the wicked end up flat on their faces.
영어NRSV,16 for though they fall seven times, they will rise again; but the wicked are overthrown by calamity.
헬라어구약Septuagint,16 επτακι γαρ πεσειται ο δικαιος και αναστησεται οι δε ασεβεις ασθενησουσιν εν κακοις
라틴어Vulgate,16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
히브리어구약BHS,16 כִּי שֶׁבַע יִפֹּול צַדִּיק וָקָם וּרְשָׁעִים יִכָּשְׁלוּ בְרָעָה׃

성 경: [24:16]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜를 찾는 자]

󰃨 대저 의인은 일곱 번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 - '대저'는 이유를 뜻하는 접속사이다. 악인이 의인의 가정이나 교회를 공격하지 말아야 할 첫 번째 이유는 의인의 궁극적 승리 때문이다. '일곱'은 성경에서 완전수이다(6:31;26:16;4:24;5:19;18:22). 따라서 '일곱 번 넘어짐'은 완전한 멸망을 뜻한다. 인간의 눈으로 볼 때 완전한 멸망인줄 알았지만 의인은 다시 재기(再起)하고 만다. 왜냐하면 하나님께서 그를 끝내 일으켜 세우시기 때문이다.

󰃨 악인은...엎드러지느니라 - 반대로 악인은 한번 파멸에 처하면 회생할 수 없다. 하나님없이 재앙으로부터 재기하기란 불가능하고 그들에겐 그런 힘이 없기 때문이다. 결국 15, 16절의 핵심은 궁극적으로 의인은 승리를 거두지만 의인을 억압하고 공격하는 자들은 바로 자신의 악행 때문에 넘어지리라는 것이다.

 

 

비네폴 오예베카 오이베카 알 티스마흐 우비카쉴로 알 야겔 립베카 

 

개역개정,17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라 
새번역,17 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말고, 그가 걸려서 쓰러질 때에 마음에 기뻐하지 말아라.
우리말성경,17 네 원수가 쓰러질 때 좋아하지 마라. 그가 걸려 넘어질 때 네 마음에 기뻐하지 마라. 
가톨릭성경,17 네 원수가 쓰러졌다고 기뻐하지 말고 그가 넘어졌다고 마음속으로 즐거워하지 마라.
영어NIV,17 Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice,
영어NASB,17 Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;
영어MSG,17  Don't laugh when your enemy falls; don't crow over his collapse.
영어NRSV,17 Do not rejoice when your enemies fall, and do not let your heart be glad when they stumble,
헬라어구약Septuagint,17 εαν πεση ο εχθρος σου μη επιχαρης αυτω εν δε τω υποσκελισματι αυτου μη επαιρου
라틴어Vulgate,17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
히브리어구약BHS,17 בִּנְפֹל [כ= אֹויְבֶיךָ] [ק= אֹויִבְךָ] אַל־תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלֹו אַל־יָגֵל לִבֶּךָ׃

성 경: [24:17]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜를 찾는 자]

󰃨 즐거워하지 말며 ... 마음에 기뻐하지 말라 - '즐거워하지'(*, 티스마흐)는상대의 고통 따위를 보고 히죽 히죽 웃는 사람을 가리킬 때 사용되며 '마음에 기뻐하지'는 동일한 고통을 보고 웃는 단계에서 더 나아가 내적 만족감을 느끼는 상태를 의미한다. 비록 그 상대가 자신을 치고 공격하였던 자라도 이 같은 자세나 마음을 가져서는 안 되는데 그 같은 미움은 결국 하나님을 경외하지 않는 것이 되고 만다. 왜냐하면 그 상대방도 하나님의 형상을 따라 지음 받은 존재이기 때문이다.

 

 

펜 이르에 아도나이 웨라 베에나우 웨헤시브 메알라우 아포 

 

개역개정,18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐하지 아니하사 그의 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라 
새번역,18 주님께서 이것을 보시고 좋지 않게 여기셔서, 그 노여움을 너의 원수로부터 너에게로 돌이키실까 두렵다.
우리말성경,18 그러면 여호와께서 보고 기뻐하지 않으시고 그 진노를 네게로 돌이키실지 모른다. 
가톨릭성경,18 주님께서 그것을 보시고 좋지 않게 여기시어 그에게 내리신 노여움을 돌이키신다.
영어NIV,18 or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from him.
영어NASB,18 Or the LORD will see it and be displeased, And turn His anger away from him.
영어MSG,18  GOD might see, and become very provoked, and then take pity on his plight.
영어NRSV,18 or else the LORD will see it and be displeased, and turn away his anger from them.
헬라어구약Septuagint,18 οτι οψεται κυριος και ουκ αρεσει αυτω και αποστρεψει τον θυμον αυτου απ' αυτου
라틴어Vulgate,18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
히브리어구약BHS,18 פֶּן־יִרְאֶה יְהוָה וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפֹּו׃

성 경: [24:18]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜를 찾는 자]

󰃨 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라 - 혹자는 '그 진노'를 원수의 악한 생각으로 이해하고, 하나님이 원수의 악한 궤계까지도 변화시켜 새 사람으로 만들 때 그를 조롱했던 자가 당혹케 되리라는 뜻으로 해석한다. 그러나 이는 무리한 해석이다. 그보다는 개인적 복수심에서 악인의 멸망을 기뻐하는 자세를 경고한 내용으로 이해해야할 것이다. 물론 성도는 하나님을 대적하는 자들의 멸망을 보고 기뻐함이 마땅하다(15;17:15;5;58:10). 그러나 주의할 사실은 심판주는 오직 하나님이시라는 사실이다(A.P. Ross).

 

 

알 티트하르 밤메레임 알 테칸네 바레솨임

 

개역개정,19 너는 행악자들로 말미암아 분을 품지 말며 악인의 형통함을 부러워하지 말라 
새번역,19 행악자 때문에 분개하지도 말고, 악인을 시기하지도 말아라.
우리말성경,19 악한 사람 때문에 초조해하거나 악인을 부러워하지 마라. 
가톨릭성경,19 악을 행하는 자들 때문에 격분하지 말고 악인들을 부러워하지 마라.
영어NIV,19 Do not fret because of evil men or be envious of the wicked,
영어NASB,19 Do not fret because of evildoers, Or be envious of the wicked;
영어MSG,19  Don't bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked.
영어NRSV,19 Do not fret because of evildoers. Do not envy the wicked;
헬라어구약Septuagint,19 μη χαιρε επι κακοποιοις μηδε ζηλου αμαρτωλους
라틴어Vulgate,19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
히브리어구약BHS,19 אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בָּרְשָׁעִים׃

성 경: [24:19]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜를 찾는 자]

󰃨 행악자의 득의(得意)함을 인하여 분을 품지 말며 - 원문 직역은 '악인들 때문에 스스로 분노하지 말라.' 악안으로 인하여 분노할수 있는 경우는 많다. 특히 온갖 악행을 저질러 놓고도 오히려 부귀와 권세를 누리며 사는 경우를 보면 참기 어려운 분노가치밀어 오른다. 그러나 본절은 그러한 경우에도 분노하지 말라고 가르친다. 다음 절은 이에 대한 이유를 적고 있다.

 

 

키 로 티흐예 아하리트 라라 넬 레솨임 이드아크 

 

개역개정,20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라 
새번역,20 행악자에게는 장래가 없고, 악인의 등불은 꺼지고 만다.
우리말성경,20 악한 사람은 상이 없고 악인의 등불은 꺼져 버린다. 
가톨릭성경,20 악한 자에게는 미래가 없고 악인의 등불은 꺼지고 만다.
영어NIV,20 for the evil man has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
영어NASB,20 For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
영어MSG,20  Those people have no future at all; they're headed down a dead-end street.
영어NRSV,20 for the evil have no future; the lamp of the wicked will go out.
헬라어구약Septuagint,20 ου γαρ μη γενηται εκγονα πονηρων λαμπτηρ δε ασεβων σβεσθησεται
라틴어Vulgate,20 quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
히브리어구약BHS,20 כִּי לֹא־תִהְיֶה אַחֲרִית לָרָע נֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ׃

성 경: [24:20]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜를 찾는 자]

󰃨 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라 - 여기의 '장래'란 말은 땅 위에서 누리는 지속적인 축복뿐 아니라 하늘 나라에서 누리는 여생까지도 암시하는 듯하다. 악인에게는 장기적인 혹은 궁극적인 측면에서 보면 땅 위에서든지 하늘에서든지 누릴 축복이없다. 잠시 축복을 누리는 것처럼 끝나버릴 것이다. 특히 본절에서 '장래'는 하늘나라에서 누리는 영생에 더 비중이 있는 것으로 볼 수 있겠다. 왜냐하면 악인 중 재앙도 없고 부를 누릴 뿐 아니라 고통도 없이 편안하게 숨을 거두는 자들이 있기 때문이다. 이 사실로 야기된 갈등을 안고 쓴 것이 시편 73편이다.

 

 

예라 엩 아도나이 베니 와멜렠 임 쇼님 알 티트아라브 

 

개역개정,21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자와 더불어 사귀지 말라 
새번역,21 내 아이들아, 주님과 왕을 경외하고, 변절자들과 사귀지 말아라.
우리말성경,21 내 아들아, 여호와와 왕을 경외하고 반역자들과 함께하지 마라. 
가톨릭성경,21 내 아들아, 주님과 임금을 경외하고 너와 생각이 다른 자들과는 사귀지 마라.
영어NIV,21 Fear the LORD and the king, my son, and do not join with the rebellious,
영어NASB,21 My son, fear the LORD and the king; Do not associate with those who are given to change;
영어MSG,21  Fear GOD, dear child--respect your leaders; don't be defiant or mutinous.
영어NRSV,21 My child, fear the LORD and the king, and do not disobey either of them;
헬라어구약Septuagint,21 φοβου τον θεον υιε και βασιλεα και μηθετερω αυτων απειθησης
라틴어Vulgate,21 time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
히브리어구약BHS,21 יְרָא־אֶת־יְהוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִם־שֹׁונִים אַל־תִּתְעָרָב׃

성 경: [24:21,22]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜를 찾는 자]

하나님은 물론이고 사회의 질서를 위해 세워진 왕에게도 복종하라는 내용이다.

󰃨 반역자로 더불어 사귀지 말라 - 이것의 해석은 쉽지 않은데 그것은 '반역자'로 번역된'쇼님'(*)이 다양한 뜻을 가지고 있기 때문이다. 이 명사의 동사형인 '솨나'(*)'반복하다', '변화되다', '달라지다' 등의 뜻을 갖고 있기 때문에'쇼님'에 대한 해석은 다양하다. 우선 RV'정치 선동가', 시리아역(Syriac)과 탈굼역(Targum)'어리석은 자들', 라틴역(Vulgate)'딴 길을 가는 자들', 델리취(Delitzsch)'다른 성향의 사람' 그외에 '달리 생각하는 자', '불찬성자' 등이 있다. 그런데 본절 전체의 강조점은 상반절이 묘사하듯 하나님과 왕에 대한 경외에 있다. 그렇다면 이것의 해석은 문제의 한 단어가 아닌 전체의 강조점을 존중하는 관점에서 되어져야 하리라 본다. 가장 무난한 해석은 본 구절을 여호와와 왕에 대한 경외를 부정적 표현을 통해 강조하는 내용으로 보는 해석이다. 그 경우 해석의 내용은 이렇다 : '여호와와 왕 중 그 누구도 반역치 말라'(do not disobey either of them,RSV). 이 해석은 70인역(LXX)이 지지한다(벧전 2:17).

 

 

키 피트옴 야쿰 에담 우피드 쉬네헴 미 요데아 

개역개정,22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 그 둘의 멸망을 누가 알랴 
새번역,22 그들이 받을 재앙은 갑자기 일어나는 것이니, 주님이나 왕이 일으킬 재난을 누가 알겠느냐?
우리말성경,22 이는 그런 사람들에게 갑자기 재앙이 닥칠 것이기 때문이다. 여호와와 왕이 어떤 몰락을 가져다 줄지 누가 알겠느냐? 
가톨릭성경,22 그분들이 내리시는 재앙은 갑자기 들이닥치는 법 그 두 분이 일으키시는 멸망을 누가 알겠는가?
영어NIV,22 for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring?
영어NASB,22 For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin that comes from both of them?
영어MSG,22  Without warning your life can turn upside-down, and who knows how or when it might happen?
영어NRSV,22 for disaster comes from them suddenly, and who knows the ruin that both can bring?
헬라어구약Septuagint,22 εξαιφνης γαρ τεισονται τους ασεβεις τας δε τιμωριας αμφοτερων τις γνωσεται [22α] λογον φυλασσομενος υιος απωλειας εκτος εσται δεχομενος δε εδεξατο αυτον [22β] μηδεν ψευδος απο γλωσσης βασιλει λεγεσθω και ουδεν ψευδος απο γλωσσης αυτου ου μη εξελθη [22χ] μαχαιρα γλωσσα βασιλεως και ου σαρκινη ος δ' αν παραδοθη συντριβησεται [22δ] εαν γαρ οξυνθη ο θυμος αυτου συν νευροις ανθρωπους αναλισκει [22ε] και οστα ανθρωπων κατατρωγει και συγκαιει ωσπερ φλοξ ωστε αβρωτα ειναι νεοσσοις αετων
라틴어Vulgate,22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
히브리어구약BHS,22 כִּי־פִתְאֹם יָקוּם אֵידָם וּפִיד שְׁנֵיהֶם מִי יֹודֵעַ׃ ס

 

 

감 엘레 라하카밈 핰케르 파님 베미쉬파트 발 토브 

 

개역개정,23 이것도 지혜로운 자들의 말씀이라 재판에 낯을 보아 주는 것이 옳지 못하니라 
새번역,23 몇 가지 교훈이 더 있다. 재판할 때에 얼굴을 보아 재판하는 것은 옳지 않다.
우리말성경,23 이것은 지헤로운 사람의 말이다. 재판할 때 편견이 있는 것은 좋지 않다. 
가톨릭성경,23 이 또한 현인들의 말씀이다. 재판할 때에 한쪽을 편드는 것은 좋지 않다.
영어NIV,23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good:
영어NASB,23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
영어MSG,23  It's wrong, very wrong, to go along with injustice.
영어NRSV,23 These also are sayings of the wise: Partiality in judging is not good.
헬라어구약Septuagint,23 ταυτα δε λεγω υμιν τοις σοφοις επιγινωσκειν αιδεισθαι προσωπον εν κρισει ου καλον
라틴어Vulgate,23 haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
히브리어구약BHS,23 גַּם־אֵלֶּה לַחֲכָמִים הַכֵּר־פָּנִים בְּמִשְׁפָּט בַּל־טֹוב׃

성 경: [24:23]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

󰃨 낯을 보아 주는 것 - 원문 직역은 '편애하는 얼굴을 나타내는 것'이다. 여기서부터 재판 윤리에 대한 가르침이 시작되고 있음이 분명하므로 '편파성을 보이는 것'으로 의역해도 무방하겠다(To show partiality, NIV).

 

 

오멜 레라솨 차디크 앝타 잌케부후 암밈 이즈아무후 레움밈

 

개역개정,24 악인에게 네가 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와 
새번역,24 악인에게 '네가 옳다' 하는 자는 백성에게서 저주를 받고, 뭇 민족에게서 비난을 받을 것이다.
우리말성경,24 죄인에게 “의롭다”고 하는 사람은 누구든지 사람들의 저주를 받고 민족들의 비난을 받게 된다. 
가톨릭성경,24 악인에게 "너는 무죄다!" 말하는 자 백성들이 그를 저주하고 민족들이 그에게 악담한다.
영어NIV,24 Whoever says to the guilty, "You are innocent"--peoples will curse him and nations denounce him.
영어NASB,24 He who says to the wicked, "You are righteous," Peoples will curse him, nations will abhor him;
영어MSG,24  Whoever whitewashes the wicked gets a black mark in the history books,
영어NRSV,24 Whoever says to the wicked, "You are innocent," will be cursed by peoples, abhorred by nations;
헬라어구약Septuagint,24 ο ειπων τον ασεβη δικαιος εστιν επικαταρατος λαοις εσται και μισητος εις εθνη
라틴어Vulgate,24 qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
히브리어구약BHS,24 אֹמֵר לְרָשָׁע צַדִּיק אָתָּה יִקְּבֻהוּ עַמִּים יִזְעָמוּהוּ לְאֻמִּים׃

성 경: [24:24]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

󰃨 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와 - 왜냐하면 한 나라의 국민들은 일반적으로 건전한 윤리관을 가지고 공의로서 통치하는 정부를 믿고 따르는 반면 불의와 불평등이 조장되는 상황에서는 불평 불만속에서 제각기 이기적으로만 행동하려 들기 때문이다(Whybray). 물론 유다 말기, 이 윤리관은 땅에 떨어졌다. 그리고 바로 바벨론이 침입해 와서 유다를 멸망시켰었다(1:1-10).

 

 

웨람모키힘 이느암 와알레헴 타보 비르카트 토브 

 

개역개정,25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라 
새번역,25 그러나 악인을 꾸짖는 사람은 기쁨을 얻을 것이며, 좋은 복도 받을 것이다.
우리말성경,25 그러나 죄인을 꾸짖는 사람은 잘되고 좋은 복을 받을 것이다. 
가톨릭성경,25 그러나 공정하게 판결하는 이들은 잘 지내며 좋은 복을 받는다.
영어NIV,25 But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
영어NASB,25 But to those who rebuke the wicked will be delight, And a good blessing will come upon them.
영어MSG,25  But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.
영어NRSV,25 but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
헬라어구약Septuagint,25 οι δε ελεγχοντες βελτιους φανουνται επ' αυτους δε ηξει ευλογια αγαθη
라틴어Vulgate,25 qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
히브리어구약BHS,25 וְלַמֹּוכִיחִים יִנְעָם וַעֲלֵיהֶם תָּבֹוא בִרְכַּת־טֹוב׃

성 경: [24:25]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

󰃨 기쁨을 얻을 것이요 - 백성들을 기쁘게 해주며 결국 백성들의 칭송과 존경을 얻게 된다는 것이다(Cook). 법관이 최고의 명예를 누리는 방법은 그 맡은 책임대로 편파성없이 공정한 판결을 내리는 일이다.

 

 

쉐파타임 잇솨크 메쉽 데바림 네코힘

 

개역개정,26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라 
새번역,26 바른말을 해주는 것이, 참된 우정이다.
우리말성경,26 바른 말 해 주는 것이 진정한 우정이다. 
가톨릭성경,26 올바른 대답을 하는 이는 입술을 맞추어 주는 이와 같다.
영어NIV,26 An honest answer is like a kiss on the lips.
영어NASB,26 He kisses the lips Who gives a right answer.
영어MSG,26  An honest answer is like a warm hug.
영어NRSV,26 One who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
헬라어구약Septuagint,26 χειλη δε φιλησουσιν αποκρινομενα λογους αγαθους
라틴어Vulgate,26 labia deosculabitur qui recta verba respondet
히브리어구약BHS,26 שְׂפָתַיִם יִשָּׁק מֵשִׁיב דְּבָרִים נְכֹחִים׃

성 경: [24:26]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

󰃨 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라 - '바른 대답을 하는 자에게 모든 사람이 그의 입술에 키스할 것이다'(Every man shall kiss his lips giveth a right answer,KJV)가 원문에 더 가까운 번역이다. 여기에서 바른 대답을 한다는 것은 일차적으로 법정에서 판사가 법을 따라 신실하게 행동하는 것, 곧 공정한 판결을 선고하는 것 혹은 증인석에 앉은 자가 본 그대로 증언하는 것을 가리킬 뿐 아니라 일상적인 인간관계에 있어서 진실한 교제를 나누는 것을 가리키기도 한다(Whybray). 바로 그런 자는 모든 사람의 키스를 받게 된다고 하는데 성경에서 입맞춤은 이성간의 애정의 표시뿐 아니라 존경, 신뢰, 우정 등의 표시로 행해지기도 했다(27:26, 27:33;4;삼상 20:41).또한 페르시아 시대에 있어서 키스는 진정한 우정의 표였다고 한다(Herodotus). 말하자면 진실된 교제를 나누는 자는 우정의 친구를 많이 얻게 된다는 것이다(16:16;고전 16:20).

 

 

하켄 바후츠 멜라크테카 웨아트다흐 밧사데 라크 아하르 우바니타 베테카 

 

개역개정,27 네 일을 밖에서 다스리며 너를 위하여 밭에서 준비하고 그 후에 네 집을 세울지니라 
새번역,27 네 바깥 일을 다 해놓고 네 밭 일을 다 살핀 다음에, 네 가정을 세워라.
우리말성경,27 바깥일을 다 해 놓고 네 밭을 다 마무리한 후에야 집안을 세워라. 
가톨릭성경,27 바깥일을 정리하고 밭일을 준비한 다음 집을 지어라.
영어NIV,27 Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house.
영어NASB,27 Prepare your work outside, And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house.
영어MSG,27  First plant your fields; then build your barn.
영어NRSV,27 Prepare your work outside, get everything ready for you in the field; and after that build your house.
헬라어구약Septuagint,27 ετοιμαζε εις την εξοδον τα εργα σου και παρασκευαζου εις τον αγρον και πορευου κατοπισθεν μου και ανοικοδομησεις τον οικον σου
라틴어Vulgate,27 praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
히브리어구약BHS,27 הָכֵן בַּחוּץ מְלַאכְתֶּךָ וְעַתְּדָהּ בַּשָּׂדֶה לָךְ אַחַר וּבָנִיתָ בֵיתֶךָ׃ ף

성 경: [24:27]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

원문 직역은 '밖에서 너의 일을 하되 밭에서 준비하라. 그 후에 너의 집을 세우라.' 집을 건축하기 전에 밭을 질서정연하게 갈아 놓는 등 먼저 해야 할 일을 완수하라는 뜻으로 이해된다. 그러나 '집을 세우다'는 것이 가정을 형성한다는 의미로서 사용되는 사실을 고려할 때(1:21), 본절은 급하고 신중치 못한 결혼에 대한 경고로볼 수도 있다. 특히 이스라엘에는 구매 혼인(購買婚姻)의 풍습이 있었던 사실을 생각하면 본절의 의미가 보다 명확해질 수 있다. 즉 이스라엘의 남자가 아내를 맞이하기 위해서는 그 여자의 보호자에게 사의(謝意)로 상당한 분량의 빙폐(聘幣)를 지불하였던 것이다(34:12;22:16.17;4:5;삼상 18:25). 어쨌든 본절의 핵심은 어떤 목적에 이르기 위해서는 먼저 해야할 일을 구별하여 그 일을 우선적으로 해야 한다는 사실이다(Whybray).

 

 

알 테히 에드 린남 베레에카 아하핕티타 비스파테카 

 

개역개정,28 너는 까닭 없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라 
새번역,28 너는 이유도 없이 네 이웃을 치는 증언을 하지 말고, 네 입술로 속이는 일도 하지 말아라.
우리말성경,28 아무 이유 없이 네 이웃에게 불리한 증언을 하지 말고 네 입술로 속이지 마라. 
가톨릭성경,28 까닭 없이 이웃을 해치는 증인이 되지 마라. 네 입술로 남을 속이지 마라.
영어NIV,28 Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive.
영어NASB,28 Do not be a witness against your neighbor wiYout cause, And do not deceive with your lips.
영어MSG,28  Don't talk about your neighbors behind their backs-- no slander or gossip, please.
영어NRSV,28 Do not be a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
헬라어구약Septuagint,28 μη ισθι ψευδης μαρτυς επι σον πολιτην μηδε πλατυνου σοις χειλεσιν
라틴어Vulgate,28 ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
히브리어구약BHS,28 אַל־תְּהִי עֵד־חִנָּם בְּרֵעֶךָ וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶיךָ׃

성 경: [24:28]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

󰃨 까닭 없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 - 거짓 증인을 겨냥한 경고적 명령이다. 여기의 '증인'은 반드시 법정 용어로만 볼 수 없기 때문에 본 구절을 어떤 개인 혹은 정부에 대한 근거없는 비판, 비난의 중지를 명령하는 내용으로 해석되기도 한다.

 

 

알 토말 카아쉘 아사 리 켄 에에세 로 아쉬브 라이쉬 케파올로

 

개역개정,29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그가 행한 대로 그 사람에게 갚겠다 말하지 말지니라 
새번역,29 너는 "그가 나에게 한 그대로 나도 그에게 하여, 그가 나에게 한 만큼 갚아 주겠다" 하고 말하지 말아라.
우리말성경,29 “그가 내게 한 그대로 나도 그에게 해 줄 것이다. 그가 한 짓을 갚아 주리라”라고 하지 마라. 
가톨릭성경,29 "그가 나에게 한 것처럼 나도 그에게 하여 그 사람이 한 행실대로 갚겠다." 하지 마라.
영어NIV,29 Do not say, "I'll do to him as he has done to me; I'll pay that man back for what he did."
영어NASB,29 Do not say, "Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
영어MSG,29  Don't say to anyone, "I'll get back at you for what you did to me. I'll make you pay for what you did!"
영어NRSV,29 Do not say, "I will do to others as they have done to me; I will pay them back for what they have done."
헬라어구약Septuagint,29 μη ειπης ον τροπον εχρησατο μοι χρησομαι αυτω τεισομαι δε αυτον α με ηδικησεν
라틴어Vulgate,29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
히브리어구약BHS,29 אַל־תֹּאמַר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי כֵּן אֶעֱשֶׂה־לֹּו אָשִׁיב לָאִישׁ כְּפָעֳלֹו׃

성 경: [24:29]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

본절이 28절의 연장인지 아닌지는 분명치 않다. 그러나 어떤 경우든 간에 개인적 감정 차원의 복수 금지에 대한 강한 권고인 것은 분명한데 이는 심판자는 오직 한 분 하나님이시며 나아가 원수를 사랑하라는 예수님의 가르침과도 일맥상통한다 하겠다(5:43-45).

 

 

알 세데 이쉬 아첼 아발티 웨알 케렘 아담 하사르 레브 

 

개역개정,30 내가 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉 
새번역,30 게으른 사람의 밭과 지각이 없는 사람의 포도원을 내가 지나가면서 보았더니,
우리말성경,30 내가 게으름뱅이의 밭과 생각 없는 사람의 포도밭을 지나가면서 보니 
가톨릭성경,30 내가 게으른 사람의 밭과 지각없는 자의 포도원을 지나갔는데
영어NIV,30 I went past the field of the sluggard, past the vineyard of the man who lacks judgment;
영어NASB,30 I passed by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man lacking sense;
영어MSG,30  One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a lout;
영어NRSV,30 I passed by the field of one who was lazy, by the vineyard of a stupid person;
헬라어구약Septuagint,30 ωσπερ γεωργιον ανηρ αφρων και ωσπερ αμπελων ανθρωπος ενδεης φρενων
라틴어Vulgate,30 per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
히브리어구약BHS,30 עַל־שְׂדֵה אִישׁ־עָצֵל עָבַרְתִּי וְעַל־כֶּרֶם אָדָם חֲסַר־לֵב׃

성 경: [24:30]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

󰃨 ... 포도원 - 이것은 인간의 세상적 소유물 곧 그 사람의 삶의 현장을 나타내는 말이기도 하다. 따라서 밭, 포도원을 들여다 보는 것은 그 소유주의 삶의 현장의 특성을 관찰하는 것과 같다고 할 수 있다(Gregory).

 

 

웨힌네 알라 쿨로 킴메소님 캇수 파나우 하룰림 웨게데르 아바나우 네헤라사 

 

개역개정,31 가시덤불이 그 전부에 퍼졌으며 그 지면이 거친 풀로 덮였고 돌담이 무너져 있기로 
새번역,31 거기에는 가시덤불이 널려 있고, 엉겅퀴가 지면을 덮었으며, 돌담이 무너져 있었다.
우리말성경,31 가시가 여기저기에 나 있고 땅은 잡초로 덮여 있으며 돌담은 무너져 있었다. 
가톨릭성경,31 보아라, 온통 엉겅퀴가 우거지고 전부 쐐기풀이 뒤덮었으며 돌담이 무너져 있었다.
영어NIV,31 thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
영어NASB,31 And behold, it was completely overgrown with thistles, Its surface was covered with nettles, And its stone wall was broken down.
영어MSG,31  They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down.
영어NRSV,31 and see, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
헬라어구약Septuagint,31 εαν αφης αυτον χερσωθησεται και χορτομανησει ολος και γινεται εκλελειμμενος οι δε φραγμοι των λιθων αυτου κατασκαπτονται
라틴어Vulgate,31 et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
히브리어구약BHS,31 וְהִנֵּה עָלָה כֻלֹּו קִמְּשֹׂנִים כָּסּוּ פָנָיו חֲרֻלִּים וְגֶדֶר אֲבָנָיו נֶהֱרָסָה׃

성 경: [24:31]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

󰃨 거친 풀 - 원어는 '하룰림'(*). 그 표면이 가시로 가득한 아칸더스(acanthus) 혹은 우리가 알고 있는 '쐐기풀'을 가리키는 데 이 식물은 그대로 방치해두면 어디서나 신속히 퍼져나간다고 한다(Deane).

 

 

와에헤제 아노키 아쉬트 립비 라이티 라카흐티 무사르 

 

개역개정,32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았노라 
새번역,32 나는 이것을 보고 마음 깊이 생각하고, 교훈을 얻었다.
우리말성경,32 그때 내가 살펴본 것을 곰곰이 생각해 보고 교훈을 얻었다. 
가톨릭성경,32 나는 그것을 바라보며 깊이 생각하고 그것을 보며 교훈을 얻었다.
영어NIV,32 I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
영어NASB,32 When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction.
영어MSG,32  I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened:
영어NRSV,32 Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
헬라어구약Septuagint,32 υστερον εγω μετενοησα επεβλεψα του εκλεξασθαι παιδειαν
라틴어Vulgate,32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
히브리어구약BHS,32 וָאֶחֱזֶה אָנֹכִי אָשִׁית לִבִּי רָאִיתִי לָקַחְתִּי מוּסָר׃

성 경: [24:32]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

󰃨 훈계를 받았었노라 - 매사에 진지하고 깊게 생각하는 훈련만 되어 있으면 우리는 어느 곳에서든지 가르침을 얻을 수 있다. 땅에서, 바다에서, 공중에서 책들을 읽고 설교를 들을 것이며 모든 살아있는 짐승 그리고 새, 물고기, 곤충 그리고 땅에서 자라나는 모든 유용한 혹은 무익한 것들로부터 배울 것이다(Spurgeon).

 

 

메아트 쉐노트 메아트 테누모트 메아트 힙부크 야다임 리쉬카브 

 

개역개정,33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 누워 있자 하니 
새번역,33 "조금만 더 자야지, 조금만 더 눈을 붙여야지, 조금만 더 팔을 베고 누워 있어야지" 하면,
우리말성경,33 조금만 더 자자, 조금만 더 졸자, 조금만 더 손을 모으고 쉬자 하면 
가톨릭성경,33 "' 조금만 더 자자. 조금만 더 눈을 붙이자. 손을 놓고 조금만 더 누워 있자!' 하면
영어NIV,33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--
영어NASB,33 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,"
영어MSG,33  "A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy--do you know what comes next?
영어NRSV,33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
헬라어구약Septuagint,33 ολιγον νυσταζω ολιγον δε καθυπνω ολιγον δε εναγκαλιζομαι χερσιν στηθη
라틴어Vulgate,33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
히브리어구약BHS,33 מְעַט שֵׁנֹות מְעַט תְּנוּמֹות מְעַט חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב׃

성 경: [24:33]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

󰃨 좀더 자자 ... 좀더 눕자 - 게으른 자의 특성을 조금이라도 더 잠자려는 사람의 모습에 비추어 묘사하고 있다. 이 묘사는 땀흘려 일하기를 싫어하고 육신의 안락만을 추구하는 게으른 자의 참 모습을 특징적으로 잘 나타내고 있다.

 

 

 

우바 미트할레크 레쉐카 우마흐소레카 케이쉬 마겐

 

개역개정,34 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
새번역,34 가난이 강도처럼 들이닥치고, 빈곤이 ㉠방패로 무장한 용사처럼 달려들 것이다. / ㉠또는 '거지처럼'
우리말성경,34 가난이 강도같이, 궁핍함이 방패로 무장한 군사같이 네게 이를 것이다. 
가톨릭성경,34 가난이 부랑자처럼, 빈곤이 무장한 군사처럼 너에게 들이닥친다."
영어NIV,34 and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
영어NASB,34 Then your poverty will come as a robber, And your want like an armed man.
영어MSG,34  Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!"
영어NRSV,34 and poverty will come upon you like a robber, and want, like an armed warrior.
헬라어구약Septuagint,34 εαν δε τουτο ποιης ηξει προπορευομενη η πενια σου και η ενδεια σου ωσπερ αγαθος δρομευς
라틴어Vulgate,34 et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
히브리어구약BHS,34 וּבָא־מִתְהַלֵּךְ רֵישֶׁךָ וּמַחְסֹרֶיךָ כְּאִישׁ מָגֵן׃ ף

 

성 경: [24:34]

주제1: [지혜에 대한 끝없는 추구]

주제2: [지혜자의 거듭한 교훈]

개역 성경에는 원문 일부가 생략되었는데 그것을 보충하여 완역하면 이렇다 : '네빈궁이 여행자처럼 올 것이요 네 부족함이 군사처럼 오리라.' 어떤 역본을 개역 성경과 마찬가지로 '여행자' 대신에 '악당', '강도' 등으로 번역하고 있는데(a bandit,NIV; a robber, RSV) '여행자''악당'의 특성 중에 하나는 언제 나라를 침입하는 군대에서도 찾을 수 있다. 본절이 말하고자 하는 바는 계속 게으름을 연습하는 자에게 빈궁은 갑자기 임한다는 것이다.