본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 28장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

나수 웨엔 로데프 라솨 웨찯디킴 키케피르 이브타흐 

 

개역개정,1 악인은 쫓아오는 자가 없어도 도망하나 의인은 사자 같이 담대하니라 
새번역,1 악인은 뒤쫓는 사람이 없어도 달아나지만, 의인은 사자처럼 담대하다.
우리말성경,1 악인은 누가 따라오지 않아도 도망치지만 의인은 사자처럼 당당하다. 
가톨릭성경,1 악인은 쫓는 자가 없어도 달아나지만 의인은 사자처럼 당당하다.
영어NIV,1 The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
영어NASB,1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.
영어MSG,1  The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one's after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
영어NRSV,1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
라틴어Vulgate,1 fugit impius nemine persequente iustus autem quasi leo confidens absque terrore erit
히브리어구약BHS,1 נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃

성 경: [28:1]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 악인 - 악인이란 한마디로 하나님을 모르는 자로서 스스로 범한 악행에 따른 죄의식이나 보복의 공포로 인하여 항상 그 마음이 눌려 있어서 누구든 두려워하고 의혹의 눈으로 살핀다(32:23). 반면 하나님을 알고 그 은총을 구하며 사는 의인은 비록 자범죄는 범하나 곧 회개하여 기쁨을 얻으며 사자처럼 앞만 보고 달리고 좌우를 살피지 않는다. 그리스도 안에서 참자유를 얻고 삶의 푯대를 발견한 바울은 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고 좇아간다고 고백하였다(3:12-14).

 

 

베페솨 에레츠 랍빔 사레하 우베아담 메빈 요데아 켄 야아리크 

 

개역개정,2 나라는 죄가 있으면 주관자가 많아져도 명철과 지식 있는 사람으로 말미암아 장구하게 되느니라 
새번역,2 나라에 반역이 일면, 통치자가 자주 바뀌지만, 슬기와 지식이 있는 사람이 다스리면, 그 나라가 오래간다.
우리말성경,2 나라에 반역이 일어나면 통치자가 자주 바뀌지만 통찰력과 지식이 있는 사람이 다스리면 그 나라는 오래간다. 
가톨릭성경,2 나라에 반란이 일어나면 우두머리가 많아지지만 슬기롭고 올바름을 아는 사람이 다스리면 나라가 오래간다.
영어NIV,2 When a country is rebellious, it has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order.
영어NASB,2 By the transgression of a land many are its princes, But by a man of understanding and knowledge, so it endures.
영어MSG,2  When the country is in chaos, everybody has a plan to fix it-- But it takes a leader of real understanding to straighten things out.
영어NRSV,2 When a land rebels it has many rulers; but with an intelligent ruler there is lasting order.
라틴어Vulgate,2 propter peccata terrae multi principes eius et propter hominis sapientiam et horum scientiam quae dicuntur vita ducis longior erit
히브리어구약BHS,2 בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ׃

성 경: [28:2]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 (*, 페솨) - 여기서는 '반역', '모반'이라 함이 옳겠다. 통치자에 대한 반역이 있으면 왕조는 자꾸 바뀌게 마련이다. 그러나 그 통치자에게 분별력과 지식이 있다면 그 같은 불행을 사전에 예방할 수 있을 것이다. 한마디로 통치자의 지혜는 그 나라의 질서와 안정을 가져온다. 물론 한 나라의 정치적 무질서는 그 민족의 범죄에 대한 징벌일 수도 있다. 2세기 남짓한 기간 동안 북 이스라엘에서는 그 민족의 죄로 말미암아 아홉 차례나 왕조가 바뀌었다. 그러나 3세기가 넘는 기간 동안 유다에서는 한 왕조가 유지되었다.

 

 

게벨 라쉬 웨오쉐크 달림 마탈 소헤프 웨엔 라헴

 

개역개정,3 가난한 자를 학대하는 가난한 자는 곡식을 남기지 아니하는 폭우 같으니라 
새번역,3 가난한 사람을 억압하는 가난한 사람은 먹거리를 남김없이 쓸어 버리는 폭우와 같다.
우리말성경,3 가난한 사람을 억압하는 가난한 사람은 먹을 것을 하나도 남기지 않는 폭우와 같다. 
가톨릭성경,3 자기도 가난하면서 빈곤한 이들을 억누르는 사람은 양식을 남김없이 쓸어 가는 호우와 같다.
영어NIV,3 A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.
영어NASB,3 A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food.
영어MSG,3  The wicked who oppress the poor are like a hailstorm that beats down the harvest.
영어NRSV,3 A ruler who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
라틴어Vulgate,3 vir pauper calumnians pauperes similis imbri vehementi in quo paratur fames
히브리어구약BHS,3 גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃

성 경: [28:3]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 가난한 자를 학대하는 가난한 자 - 여기 후자의 '가난한 자''게베르 라쉬'(*)로서 그 문자적인 뜻인 개역 성경 번역과 동일하다. 그런데 어떤 주석가들은 본서 다른 곳에서 가난한 자를 학대하고 가난한 자에 대한 언급은 없고 가난한 자를 학대하는 악한 통치자에 관한 언급은 있으므로 '게베르 라쉬''악한 통치자'로수정 번역되어야 한다고 주장한다. 그러나 이 주장은 옳지 못하다. 우선 원문 수정이므로 무리가 따르고 비록 본서에는 없다고 할지라도 다른 성경에는 가난한 자가 가난한 자를 학대하는 장면을 그리고 있기 때문이다. 예컨대 주님께서는 두 빚진 자에 대한 비유를 감명깊게 예시하신 바있다(18:21-35).

 

 

오제베 토라 예할렐루 라솨 웨쇼메레 토라 이트가루 밤 

 

개역개정,4 율법을 버린 자는 악인을 칭찬하나 율법을 지키는 자는 악인을 대적하느니라 
새번역,4 율법을 버린 사람은 악인을 찬양하지만, 율법을 지키는 사람은 악인에게 대항한다.
우리말성경,4 율법을 저버리는 사람들은 악인을 칭찬하고 율법을 지키는 자는 악인에게 저항한다. 
가톨릭성경,4 율법을 저버리는 자들은 악인을 찬양하지만 율법을 지키는 이들은 그런 자에게 맞선다.
영어NIV,4 Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
영어NASB,4 Those who forsake the law praise the wicked, But those who keep the law strive with them.
영어MSG,4  If you desert God's law, you're free to embrace depravity; if you love God's law, you fight for it tooth and nail.
영어NRSV,4 Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law struggle against them.
라틴어Vulgate,4 qui derelinquunt legem laudant impium qui custodiunt succenduntur contra eum
히브리어구약BHS,4 עֹזְבֵי תֹורָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תֹורָה יִתְגָּרוּ בָם׃ ף

성 경: [28:4]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 율법을 버린 자는 악인을 칭찬하나 - 여기 '율법'이란 유대인의 믿음과 삶의 기초로 간주되었던 모세 오경에 수록된 하나님의 뜻을 말하므로 '율법을 버린 자'란 결국 하나님의 뜻을 버린 자를 가리킨다. 악인이라 불리기도 하는 이러한 자들은 서로를 좋게 말할 뿐 아니라 자신들의 양심의 아우성 소리에 귀막고 악을 행하는 일을 격려함으로써 사단의 왕국의 확장을 꾀한다. 반면 하나님의 뜻에 대해 그 양심이 예민하게 반응하는 자들은 맹렬히 악을 대적한다. 절대 기준인 하난님의 뜻과 계시가 없는 곳에는 상대주의가 판을 치며(Kidner), 여기서 상대주의가 판을 친다는 말은 인간이 스스로 설정한 감정이나 가치를 따라 행동함을 뜻하는데 이 같은 행동이 낳은 양상들에 관해서는 롬 1:18-32에 상세히 기록되어 있다.

 

 

아네쉐 라 로 야비누 미쉬파트 우메바케쉐 아도나이 야비누 콜 

 

개역개정,5 악인은 정의를 깨닫지 못하나 여호와를 찾는 자는 모든 것을 깨닫느니라 
새번역,5 악한 사람은 공의를 깨닫지 못하나, 주님을 찾는 사람은 모든 것을 깨닫는다.
우리말성경,5 악한 사람은 공의를 이해하지 못하지만 여호와를 찾는 사람은 모든 것을 깨닫는다. 
가톨릭성경,5 악한 사람들은 바른 것을 깨닫지 못하지만 주님을 찾는 이들은 모든 것을 깨닫는다.
영어NIV,5 Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it fully.
영어NASB,5 Evil men do not understand justice, But those who seek the LORD understand all things.
영어MSG,5  Justice makes no sense to the evilminded; those who seek GOD know it inside and out.
영어NRSV,5 The evil do not understand justice, but those who seek the LORD understand it completely.
라틴어Vulgate,5 viri mali non cogitant iudicium qui autem requirunt Dominum animadvertunt omnia
히브리어구약BHS,5 אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה יָבִינוּ כֹל׃

성 경: [28:5]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 공의(*, 미쉬파트) - '재판','심판' 등의 의미로 주로 쓰이나 여기서는 정치적, 도덕적인 의미의 '정의' 혹은 '선악을 분별하는 능력'을 가리키는 것 같다.

󰃨 여호와를 찾는 자는 모든 것을 깨닫느니라 - '여호와를 찾는 자'란 하나님의 뜻을 깨달은 대로 행하는 자를 가리킨다. 항상 하나님의 뜻을 알기 위하여 관심을 집중하는 자는 진정한 의미의 정의가 무엇인지 알며 선악을 분별하는 능력을 갖추게 된다.

 

 

토브 라쉬 호레크 베툼모 메잌케쉬 데라카임 웨후 아쉬르 

 

개역개정,6 가난하여도 성실하게 행하는 자는 부유하면서 굽게 행하는 자보다 나으니라 
새번역,6 부유하나 구부러진 길을 가는 사람보다는 가난해도 흠 없이 사는 사람이 낫다.
우리말성경,6 가난해도 올바르게 사는 사람이 추악하게 사는 부자보다 낫다. 
가톨릭성경,6 그릇된 길을 걷는 부자보다 가난해도 흠 없이 걷는 이가 낫다.
영어NIV,6 Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
영어NASB,6 Better is the poor who walks in his integrity, Than he who is crooked Though he be rich.
영어MSG,6  It's better to be poor and direct than rich and crooked.
영어NRSV,6 Better to be poor and walk in integrity than to be crooked in one's ways even though rich.
라틴어Vulgate,6 melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives pravis itineribus
히브리어구약BHS,6 טֹוב־רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר׃

성 경: [28:6]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 사곡(邪曲)히 행하는(*, 메이케쉬 데라카임) - 문자적인 뜻은 크게 둘로 이해해 볼 수 있는데 하나는 '그 길이 구부러진 자'이고 또 다른 하나는 '그길이 이중적인 자'이다. 전자는 재산을 모으는 방법이 부정직한 자를 가리키고, 후자는 그 마음에 정함이 없어 두 주인을 섬기는 자를 가리킨다(1:8). 이중에서 전자가 본절과 더 부합된다고 보는데 그 까닭은 본장이 물질적인 면에 있어서의 부자와 가난한 자를 계속 대비시키고 있기 때문이다.

 

 

노체르 토라 벤 메빈 웨로에 졸림 야클림 아비우 

 

개역개정,7 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이요 음식을 탐하는 자와 사귀는 자는 아비를 욕되게 하는 자니라 
새번역,7 슬기로운 아들은 율법을 지키지만, 먹기를 탐하는 사람들과 어울리는 아들은 아버지에게 욕을 돌린다.
우리말성경,7 율법을 지키는 사람은 지혜로운 아들이다. 방탕한 사람들과 사귀는 사람들은 그 아버지를 망신시킨다. 
가톨릭성경,7 슬기로운 자식은 율법을 준수하지만 폭식가들과 사귀는 자는 아버지를 욕되게 한다.
영어NIV,7 He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father.
영어NASB,7 He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
영어MSG,7  Practice God's law--get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd--embarrass your family.
영어NRSV,7 Those who keep the law are wise children, but companions of gluttons shame their parents.
라틴어Vulgate,7 qui custodit legem filius sapiens est qui pascit comesatores confundit patrem suum
히브리어구약BHS,7 נֹוצֵר תֹּורָה בֵּן מֵבִין וְרֹעֶה זֹולְלִים יַכְלִים אָבִיו׃

: [28:7]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이요 - 여기 '율법'이란 본장이 경건한 삶에 강조점을 두고 있음을 감안할 때 경건한 삶의 경험을 담은 조상들의 교훈 및 명령까지 포함된 것으로 보인다. '지혜로운 아들'이란 '벤 메빈'(*)으로 '분별력 있는 아들'이 그 문자적인 뜻인데 즉 세상에 물들지 않는 경건한 삶을 사는 것이 무엇인지 파악하고 있는 아들을 가리킨다.

󰃨 탐식자를 사귀는 자 - 여기 '탐식자''소동을 일으키는 자', '난폭한 자'라는 뜻도 있으나 문맥상 '방탄한 자'로 보는 것이 좋겠다. 물질적, 도덕적으로 방탕한 자와 친구가 된 자는 그를 닮아가기 마련이고 그가 속한 가정에 불명예를 끼침으로써 그 가정의 가장인 아버지를 수치스럽게 만들기도 하는데 그 까닭은 '방탕함'은 신앙적, 도덕적으로 각종 죄악을 유발하며 반사회적인 성격을 띠고 있기 때문이다(Greenstone).

 

 

마르베 호노 베네쉐크 우베타르비트 웨타르비트 레호넨 달림 이크베첸누 

 

개역개정,8 중한 변리로 자기 재산을 늘이는 것은 가난한 사람을 불쌍히 여기는 자를 위해 그 재산을 저축하는 것이니라 
새번역,8 높은 이자로 재산을 늘리는 것은, 마침내, 가난한 사람들에게 은혜로 베풀어질 재산을 쌓아 두는 것이다.
우리말성경,8 높은 이자로 자기 재산을 늘리는 것은 결국 가난한 사람, 불쌍히 여김받을 사람을 위해 모으는 셈이 된다. 
가톨릭성경,8 변리와 이자로 재산을 불리는 자는 빈민을 불쌍히 여기는 이를 위해 그것을 쌓는 것이다.
영어NIV,8 He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor.
영어NASB,8 He who increases his wealth by interest and usury, Gathers it for him who is gracious to the poor.
영어MSG,8  Get as rich as you want through cheating and extortion, But eventually some friend of the poor is going to give it all back to them.
영어NRSV,8 One who augments wealth by exorbitant interest gathers it for another who is kind to the poor.
라틴어Vulgate,8 qui coacervat divitias usuris et fenore liberali in pauperes congregat eas
히브리어구약BHS,8 מַרְבֶּה הֹונֹו* בְּנֶשֶׁךְ [כ= וּבְתַרְבִּית] [ק= וְתַרְבִּית] לְחֹוןֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ׃

성 경: [28:8]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 중한 변리로 자기 재산을 많아지게 하는 것 - '중한 변리'란 어떤 물질이나 금전을 빌려주고 엄청난 고리(高利)로 되돌려 받는 것을 가리키는데 모세 율법은 이 행위를 금할 뿐 아니라 비난하고 있다(22:25;25:36-37;23:20;15:5). 율법이 금한 이 행위는 일시적으로는 토지나 재물을 늘리게 한다. 그러나 그렇게 모은 토지나 재물은 곧 선행과 구제를 베푸는 의로운 자들에게 돌아가고 만다는 것인데, 만일 그 모은 재물과 토지가 강제로 다른 사람에게 돌아간다면 그것은 하나님의 징벌을 받은 사실의 증표이다. 결국 본절은 어차피 율법이 금한 고리대금 행위를 성공하지 못할 것이니 부당하게 모은 그 재물이나 토지를 일찌감치 자선사업으로 사용하라는 권고로볼 수도 있겠다.

 

 

메시르 오즈노 밋쉬모아 토라 감 테필라토 토에바 

 

개역개정,9 사람이 귀를 돌려 율법을 듣지 아니하면 그의 기도도 가증하니라 
새번역,9 귀를 돌리고 율법을 듣지 않으면, 그의 기도마저도 역겹게 된다.
우리말성경,9 율법을 듣지 않고 귀를 돌리는 사람은 그 기도조차 가증스럽다. 
가톨릭성경,9 율법을 듣지 않고 귀를 돌리는 자는 그 기도마저 역겹다.
영어NIV,9 If anyone turns a deaf ear to the law, even his prayers are detestable.
영어NASB,9 He who turns away his ear from listening to the law, Even his prayer is an abomination.
영어MSG,9  God has no use for the prayers of the people who won't listen to him.
영어NRSV,9 When one will not listen to the law, even one's prayers are an abomination.
라틴어Vulgate,9 qui declinat aurem suam ne audiat legem oratio eius erit execrabilis
히브리어구약BHS,9 מֵסִיר אָזְנֹו מִשְּׁמֹעַ תֹּורָה גַּם־תְּפִלָּתֹו תֹּועֵבָה׃

성 경: [28:9]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 사람이 ... 율법을 듣지 아니하면 - 하나님의 뜻을 따라 기도하기를 거절하는 자의 기도는 그 자체가 적절한 기도일 까닭이 없다. 아마도 그는 자신의 육신적이고 정욕적인 욕망만을 위해 기도할 것이다. 하나님이 들으시는 기도의 조건으로는 용서하는 마음, 단순함, 겸손과 회개, 일치된 마음, 강력함, 확신에 찬 기대, 끊임없이 드림 등인데 이 같은 내용들은 하나님의 뜻대로 살려는 마음을 견지하지 않거나 하나님의 말씀에 착념하지 않고는 알 수가 없는 것들이다. 기도자가 하나님의 말씀에 귀머거리가 될 때 하나님은 그 기도자의 기도에 귀머거리처럼 되신다(Toy).

 

 

마쉬게 예솨림 베데렠 라 비쉬후토 후 잎폴 우트미밈 이느할루 토브 

 

개역개정,10 정직한 자를 악한 길로 유인하는 자는 스스로 자기 함정에 빠져도 성실한 자는 복을 받느니라 
새번역,10 정직한 사람을 나쁜 길로 유인하는 사람은 자기가 판 함정에 빠지지만, 흠 없이 사는 사람은 복을 받는다.
우리말성경,10 의인을 악한 길로 가게 하는 사람은 자기 구덩이에 자기가 빠지지만 정직한 사람은 복을 받게 된다. 
가톨릭성경,10 올곧은 이들을 나쁜 길로 유혹하는 자는 제 구렁에 자기가 빠지지만 흠 없는 이들은 좋은 것을 상속받는다.
영어NIV,10 He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
영어NASB,10 He who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
영어MSG,10  Lead good people down a wrong path and you'll come to a bad end; do good and you'll be rewarded for it.
영어NRSV,10 Those who mislead the upright into evil ways will fall into pits of their own making, but the blameless will have a goodly inheritance.
라틴어Vulgate,10 qui decipit iustos in via mala in interitu suo corruet et simplices possidebunt bona
히브리어구약BHS,10 מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים בְּדֶרֶךְ רָע בִּשְׁחוּתֹו הוּא־יִפֹּול וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ־טֹוב׃

성 경: [28:10]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 정직한 자를 악한 길로 유인하는 자 - 이 표현은 예수님의 강한 질책을 받았던 바리새인과 서기관들을 생각나게 한다 : "화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 하나를 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다"(23:15). 이 같은 악행의 동기는 다양한데 우선 고상한 행위 기준에 대한 증오(2:12), 자신의 의견에 대한 자만(2:18), 남을 지배하고 싶은 욕망(딤후 3:6) 그리고 무엇보다도 다른 사람을 자기 자신의 목적의 수단으로 이용하고 싶은 욕망 등이다(벧후 2:15, 18, Kidner). 악인이 이러한 동기로의인을 유혹하는 데 성공할 때 악이 승리하는 것처럼 보인다. 그러나 그 승리는 자멸적이다. 유혹자는 받아 마땅한 징벌에 직면하여 고통할 것이다. 그러나 그 유혹에 끝내 넘어가지 않은 의인은 그 유혹을 극복하는 과정에서 더 큰 영적 힘을 얻고 성숙해질 것이다(1:12, 13;벧전 1:6,7).

 

 

하캄 베에나우 이쉬 아쉬르 웨달 메빈 야흐케렌누

 

개역개정,11 부자는 자기를 지혜롭게 여기나 가난해도 명철한 자는 자기를 살펴 아느니라 
새번역,11 부자가 자기 보기에는 지혜롭지만, 가난하나 슬기로운 사람은 그 사람의 속을 꿰뚫어 본다.
우리말성경,11 부자는 스스로 지혜롭다고 하지만 가난해도 지각 있는 사람은 그 속을 꿰뚫어 본다. 
가톨릭성경,11 부자가 제 눈에는 지혜롭게 보여도 가난하지만 슬기로운 이는 그를 꿰뚫어 본다.
영어NIV,11 A rich man may be wise in his own eyes, but a poor man who has discernment sees through him.
영어NASB,11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding sees through him.
영어MSG,11  The rich think they know it all, but the poor can see right through them.
영어NRSV,11 The rich is wise in self-esteem, but an intelligent poor person sees through the pose.
라틴어Vulgate,11 sapiens sibi videtur vir dives pauper autem prudens scrutabitur eum
히브리어구약BHS,11 חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ׃

성 경: [28:11]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

외관상 본절은 부자와 가난한 자를 대비시킨다. 대비를 통하여 부자는 자기 기만적인 반면 가난한 자는 분별력을 가지고 부자를 살핀다고 가르친다. 말하자면 가난한 자는 영적 통찰력인 '분별력'을 가지고 가식 속에 숨어 있는 부자의 약점을 찾아 낸다고 가르치고 있는 것이다. 그러나 본절이 부자는 절대로 지혜로울 수 없다는 극단을 가르치는 것이 아님은 분명하다. 우리 주위에서 부자로서 지혜로운 자들을 얼마든지 만날 수 있다. 그렇다면 본절의 초점은 일반론적 진리인 지혜는 (1) 사회, 정치, 경제적인 지위와 관계가 없다는 것, (2) 자기 만족이 지혜로운 삶의 증표는 아니라는 것등으로 보면 무난하다(Kidner).

 

 

바알로츠 찯디킴 랍바 티프아레트 우베쿰 레솨임 예후파스 아담

 

개역개정,12 의인이 득의하면 큰 영화가 있고 악인이 일어나면 사람이 숨느니라 
새번역,12 정직한 사람이 이기면 많은 사람이 축하하지만, 악인이 일어나면 사람들이 숨는다.
우리말성경,12 의인이 기뻐할 일이 생기면 큰 영광이 있지만 악인이 일어나면 사람들은 숨는다. 
가톨릭성경,12 의인들이 승리하면 그 영광이 크지만 악인들이 일어서면 사람들이 숨어 버린다.
영어NIV,12 When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding.
영어NASB,12 When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, men hide themselves.
영어MSG,12  When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!
영어NRSV,12 When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked prevail, people go into hiding.
라틴어Vulgate,12 in exultatione iustorum multa gloria regnantibus impiis ruinae hominum
히브리어구약BHS,12 בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָם׃

성 경: [28:12]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 의인이 득의하면 큰 영화가 있고 - 여기 '득의하면'(*, 바알로츠)은 그 문자적인 뜻이 '기뻐하면'으로 그 정확한 의미가 무엇인지 분명하지 않다. 이 경우 하반절의 동사를 주시해야 하는데 하반절의 동사는 '일어나면'으로 번역된 '베쿰'(*)으로서 그 뜻은 '권력을 잡다'란 이다. 본절은 상반되는 두 내용을 엮은 반의적 평행절인데 반의적 평행법의 경우 상.하반절의 동사들은 그 의미가 동일한 경우가 대부분인 사실을 생각할 때 상반절의 '기뻐하면''권력을 잡으면'으로 번역될 수있겠다. 하나님을 경외하는 의인이 권력을 잡으면 그 나라 백성은 기쁨을 누리며 산다. 솔로몬의 치세 때 그 백성을 수가 늘었을뿐 아니라 먹고 마시는 일을 즐거워했을 정도로 평안하고 기쁜 삶을 살았다(왕상 4:20). 그러나 악인이 권력을 잡을 때 그 백성들은 몸을 숨기게 된다고 한다. '몸을 숨긴다'는 것은 히브리어 '예후파스'(*)를 번역한 것인데 이 용어는 '엎드리다', '극도로 피로하게 되다', '유린당하다' 등의 뜻이다. 이 의미들은 결국 악인의 학정으로 말미암은 백성들의 고통을 연상케 한다.

 

 

메캇세 페솨아우 로 야츨리아흐 우모데 웨오제브 예루함

 

개역개정,13 자기의 죄를 숨기는 자는 형통하지 못하나 죄를 자복하고 버리는 자는 불쌍히 여김을 받으리라 
새번역,13 자기의 죄를 숨기는 사람은 잘 되지 못하지만, 죄를 자백하고 그것을 끊어 버리는 사람은 불쌍히 여김을 받는다.
우리말성경,13 자기 죄를 감추는 사람은 잘되지 못하지만 누구든 자기 죄를 고백하고 그것을 끊어버리는 사람은 불쌍히 여김을 받는다. 
가톨릭성경,13 자기 잘못을 감추는 자는 성공하지 못하지만 그것을 고백하고 끊어 버리는 이는 자비를 얻는다.
영어NIV,13 He who conceals his sins does not prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
영어NASB,13 He who conceals his transgressions will not prosper, But he who confesses and forsakes them will find compassion.
영어MSG,13  You can't whitewash your sins and get by with it; you find mercy by admitting and leaving them.
영어NRSV,13 No one who conceals transgressions will prosper, but one who confesses and forsakes them will obtain mercy.
라틴어Vulgate,13 qui abscondit scelera sua non dirigetur qui confessus fuerit et reliquerit ea misericordiam consequetur
히브리어구약BHS,13 מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמֹודֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם׃

성 경: [28:13]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

죄를 회개하고 거기서 돌이킬 때 하나님의 자비와 축복을 받게 된다는 것이 본절의 핵심이다. 본서에서는 좀처럼 찾아보기 힘든 이 주제는 시 32:1-4 그리고 요일 1:6-9에 유사하게 나타난다. 상반절의 죄를 숨긴다는 것은 죄에 탐닉해 있으면서도 그것을 가볍게 여기거나 변명하거나 심지어 부인할 뿐 아니라 그로 인한 비난을 다른 사람에게 전가하는 것까지를 포함한다(Henry).

 

 

아쉬레 아담 메파헤드 타미드 우마크쉐 리보 잎폴 베라아 

 

개역개정,14 항상 경외하는 자는 복되거니와 마음을 완악하게 하는 자는 재앙에 빠지리라 
새번역,14 늘 두려워하는 마음으로 사는 사람은 복을 받지만, 마음이 완고한 사람은 재앙에 빠진다.
우리말성경,14 여호와를 항상 경외하는 사람은 복을 받지만 마음이 완고한 사람은 고난에 빠진다. 
가톨릭성경,14 행복하여라, 늘 두려워하는 마음을 지닌 사람! 그러나 마음을 완고하게 하는 자는 불행에 빠진다.
영어NIV,14 Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble.
영어NASB,14 How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity.
영어MSG,14  A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
영어NRSV,14 Happy is the one who is never without fear, but one who is hard-hearted will fall into calamity.
라틴어Vulgate,14 beatus homo qui semper est pavidus qui vero mentis est durae corruet in malum
히브리어구약BHS,14 אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבֹּו יִפֹּול בְּרָעָה׃

성 경: [28:14]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 항상 경외하는 자 ... 마음을 강퍅하게 하는 자 - 목적어가 나타나 있지 않기 때문에 '경외하는 자'에 대한 해석은 다양하다. 그 목적어를 ''로 볼 경우, 이는 '죄를 두려워하는 자'가 되며 '하나님'으로 볼 경우는 '하나님을 경외하는 자'로 이해된다. 하지만 어떤 해석을 취하든 상관이 없다. 하나님을 경외하는 자는 당연히 죄악을 두려워하며 멀리하기 때문이다. 다만 여기서는 ''가 핵심인 13절과의 문맥적 연결을 중시할 때 그 목적어를 ''(죄악)로 보는 것이 좋다. 한편 죄를 두려워하는 거기서 벗어나고자 하는 자에게 일종의 부작용이 나타날 수 있는데 그것은 자기 학대이다. 이 같은 부작용은 스스로 죄의 문제를 해결하려는 마음이 강할 때 나타난다. 인간은 자기 힘으로 죄의 문제를 해결할 수 없다. 단지 죄에 대해 민감하려고 애쓸 수 있을 뿐이다. 이 노력을 하는 자에게는 하나님과 바른 관계를 맺는 자에게 주어지는 천상의 축복이 임한다(1:1). 이상의 주석을 근거로 할 때 '마음을 강퍅케 하는 자'란 죄에 대한 이해도 없을 뿐더러 죄에 대해 민감하지도 않고 그래서 결국 파멸에 이르는 자를 가리킨다 하겠다.

 

 

아리 노헴 웨도브 쇼케크 모쉘 라솨 알 암 달 

 

개역개정,15 가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라 
새번역,15 가난한 백성을 억누르는 악한 통치자는, 울부짖는 사자요, 굶주린 곰이다.
우리말성경,15 가난한 백성을 다스리는 악한 통치자는 울부짖는 사자나 굶주린 곰과 같다. 
가톨릭성경,15 가난한 백성을 사악하게 다스리는 자는 포효하는 사자와 덮치는 곰과 같다.
영어NIV,15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people.
영어NASB,15 Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
영어MSG,15  Lions roar and bears charge-- and the wicked lord it over the poor.
영어NRSV,15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
라틴어Vulgate,15 leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem
히브리어구약BHS,15 אֲרִי־נֹהֵם וְדֹב שֹׁוקֵק מֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם־דָּל׃

성 경: [28:15]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 가난한 백성을 압제하는 악한 관원 - 여기 '가난한 백성'이란 경제적으로 빈한한 백성 뿐만 아니라 누구에게도 두움을 받을 수 없는 딱한 처지에 있는 백성을 가리킨다. 이런 형편에 있는 백성을 압제하는 관리란 강압적이고 무자비하고 무감각한 자라고 볼수 있다. 한마디로 본절은 정치적 학정의 위험성과 파괴성을 지적하고 있는데 학정은 자주 으르렁거리는 사자에 비유된다(4:7;50:7;딤후 4:17). 특히 하나님의 백성을 억압하는 악한 세력은 그 발이 곰의 발에, 그의 입은 사자의 입에 비유된다(13:2).

 

 

나기드 하사르 테부노트 웨랍 마아솨코트 소네에 소네 베차 야아리크 야밈

 

개역개정,16 무지한 치리자는 포학을 크게 행하거니와 탐욕을 미워하는 자는 장수하리라 
새번역,16 슬기가 모자라는 통치자는 억압만을 일삼지만, 부정한 이득을 미워하는 통치자는 오래도록 살 것이다.
우리말성경,16 지각 없는 통치자 역시 극심한 억압자지만 탐욕을 싫어하는 사람은 오래 살 것이다. 
가톨릭성경,16 슬기가 모자라는 제후가 억압은 많이 한다. 부정한 이득을 미워하는 이는 오래 산다.
영어NIV,16 A tyrannical ruler lacks judgment, but he who hates ill-gotten gain will enjoy a long life.
영어NASB,16 A leader who is a great oppressor lacks understanding, But he who hates unjust gain will prolong his days.
영어MSG,16  Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.
영어NRSV,16 A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but one who hates unjust gain will enjoy a long life.
라틴어Vulgate,16 dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius
히브리어구약BHS,16 נָגִיד חֲסַר תְּבוּנֹות וְרַב מַעֲשַׁקֹּות [כ= שֹׂנְאֵי] [ק= שֹׂנֵא] בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִים׃ ף

성 경: [28:16]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 무지한 치리자(治理者)는 포학을 크게 행하거니와 - 문자적인 뜻은 '이해가 부족한 왕은 큰 압제자와 같다'이다. 이해가 부족한 왕이란 근본적으로 하나님을 경외하는 마음이 없기 때문에 통치에 필요한 지혜와 신중함을 결여하여 그 신하들이나 백성들을 부당하게 취급하고 억압하는 왕을 가리킨다. 이 같은 왕의 특징은 욕심에 사로잡혀 있다는 것과 항상 반역과 암살당할 위험에 직면하고 있다는 점이다. 반면 사심(私心)이 없는 통치자는 개인적으로 장수(長壽)할 뿐 아니라 그 통치 기간도 길다. 하나님이 그를 세우시고 보존하시기 때문이다.

 

 

아담 아슈크 베담 나페쉬 아드 보르 야누스 알 이트메쿠 보

 

개역개정,17 사람의 피를 흘린 자는 함정으로 달려갈 것이니 그를 막지 말지니라 
새번역,17 사람을 죽인 사람은 함정으로 달려가는 것이니, 아무도 그를 막지 말아야 한다.
우리말성경,17 피를 흘린 죄가 있는 사람은 죽을 때까지 도망자 신세가 된다. 아무도 그를 도와주지 못하게 하여라. 
가톨릭성경,17 살인한 죄책감에 시달리는 사람은 구렁에 이르기까지 도망다닌다. 아무도 그를 붙들지 마라.
영어NIV,17 A man tormented by the guilt of murder will be a fugitive till death; let no one support him.
영어NASB,17 A man who is laden with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; let no one support him.
영어MSG,17  A murderer haunted by guilt is doomed--there's no helping him.
영어NRSV,17 If someone is burdened with the blood of another, let that killer be a fugitive until death; let no one offer assistance.
라틴어Vulgate,17 hominem qui calumniatur animae sanguinem si usque ad lacum fugerit nemo sustentet
히브리어구약BHS,17 אָדָם עָשֻׁק בְּדַם־נָפֶשׁ עַד־בֹּור יָנוּס אַל־יִתְמְכוּ־בֹו׃

성 경: [28:17]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

본절은 원문상으로 '다른 사람에게 피의 폭력을 행한 자는 구덩이로 도망감

을 당한다. 아무도 그에게 머물지 마라'로 직역될 수 있다. 이것은 다른 사람의 피흘림을 주도했거나 방관한 자가 결국 영육간에 징벌을 당함을 뜻한다. 그리고 징벌 받기로 된 자의 곁에 머물거나 도울 뜻을 품어보아야 아무런 소용이 없으며 도리어 해()만 당할 뿐이라는 것이다. 문맥상 이 경고는 무고한 백성을 폭력으로 다스리는 악한 왕에게 주는 것으로 보아야 할 것이다. 하나님을 두려워하지 않는 가운데 백성의 피를 흘리고 강포를 행한 왕에 대한 경고는 예레미야가 살룸과 여호야김에게 주는 책망 속에 잘 나타나 있다(22:13-19).

 

 

호레크 타밈 이와쉐아 웨네카쉬 데라카임 잎폴 베에하트 

 

개역개정,18 성실하게 행하는 자는 구원을 받을 것이나 굽은 길로 행하는 자는 곧 넘어지리라 
새번역,18 흠 없이 사는 사람은 구원을 받을 것이지만, 그릇된 길을 따라가는 사람은 언젠가는 한 번 넘어지고야 만다.
우리말성경,18 올바르게 사는 사람은 구원을 얻을 것이요 악하게 사는 사람은 갑자기 넘어질 것이다. 
가톨릭성경,18 온전하게 걷는 이는 구원을 받고 그릇된 길을 걷는 자는 구렁에 빠진다.
영어NIV,18 He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
영어NASB,18 He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once.
영어MSG,18  Walk straight--live well and be saved; a devious life is a doomed life.
영어NRSV,18 One who walks in integrity will be safe, but whoever follows crooked ways will fall into the Pit.
라틴어Vulgate,18 qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
히브리어구약BHS,18 הֹולֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפֹּול בְּאֶחָת׃

성 경: [28:18]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 성실히 행하는 자(*, 흘레크 타밈) - 이 용어는 '순결한 자','흠이 없이 걷는 자' 등의 문자적인 뜻을 갖고 있지만 대비적 의미를 지닌 하반절의 '사곡히 행하는 자''이중적인 길을 가는 자'를 뜻하기 때문에 '한길만 가는 자'로 번역하는 것이 바람직하다. 하나님 한 분만을 바라보고 사는 자는 하나님의 영광과 이웃의 유익을 위해 힘쓰는 자이며 이 같은 삶을 사는 그는 큰 역경의 때에 하나님의 보호하심으로 곧 구원을 받게 될 것이다.

󰃨 사곡히 행하는 자 - 문자적인 뜻은 '길들 속에서 사특한 자' 혹은 '사특한 길들로 행하는 자'이다. 문자적인 뜻에서 드러나듯 이런 사람은 상반절의 '한길만 가는 자'와는 대조적으로 참된 인생의 목표가 결핍된 삶을 사는 '이중적인 길을 가는 자'이다. 따라서 이는 하나님과 재물 혹은 육신적 쾌락을 겸하여 섬기려는 자로 볼 수 있다(6절주석 참조).

 

 

오베드 아드마토 이스바 라헴 우메랃데프 레킴 이스바 리쉬 

 

개역개정,19 자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많으려니와 방탕을 따르는 자는 궁핍함이 많으리라 
새번역,19 밭을 가는 사람은 먹을 것이 넉넉하지만, 헛된 것을 꿈꾸는 사람은 찌들게 가난하다.
우리말성경,19 자기 땅을 잘 일구는 사람은 풍성한 양식을 얻지만 헛된 것을 좇는 사람은 가난에 찌들 것이다. 
가톨릭성경,19 자기 땅을 가꾸는 이는 양식으로 배부르고 헛것을 좇는 자는 가난으로 배부른다.
영어NIV,19 He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.
영어NASB,19 He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.
영어MSG,19  Work your garden--you'll end up with plenty of food; play and party--you'll end up with an empty plate.
영어NRSV,19 Anyone who tills the land will have plenty of bread, but one who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
라틴어Vulgate,19 qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate
히브리어구약BHS,19 עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע־רִישׁ׃

성 경: [28:19]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 자기의 토지를 경작하는 자 ... 방탕을 좇는 자 - 문자 그대로 보면 전자는 지주(地主)를 암시하는 것처럼 보인다. 그러나 성경 그 어디에서 지주의 경우만 그 수확이 풍성하다고 말하는 곳은 없다. 그렇다면 전자는 자기 땅을 가졌느냐 아니냐가 중요한 것이 아니라 비록 소작인이라 할지라도 아니면 그가 장사를 하는 사람이라도 그하는 일에 최선의 노력을 다하여 풍성한 수확을 거두는 자를 암시한다고 보는 것이 옳겠다. 그에 비교되는 후자는 환락만 추구하며 매사에 게으른 자를 암시함이 분명하다. 하나님은 비록 타락한 피조 세계이지만 열심히 일하는 자에게는 그에 따른 대가를 얻도록 하셨는데 이것은 믿는 자나 믿지 않는 자에게 똑같이 적용되는 이른 바 일반 은총이다(5:45).

 

 

이쉬 에무노트 랍 베라코트 웨아츠 레하이쉬르 로 인나케 

 

개역개정,20 충성된 자는 복이 많아도 속히 부하고자 하는 자는 형벌을 면하지 못하리라 
새번역,20 신실한 사람은 많은 복을 받지만, 속히 부자가 되려는 사람은 벌을 면하지 못한다.
우리말성경,20 성실한 사람은 복을 많이 받지만 벼락부자가 되려고 애쓰는 사람은 벌을 면치 못한다. 
가톨릭성경,20 성실한 사람은 많은 복을 받지만 부자가 되려고 서두르는 자는 벌을 면하지 못한다.
영어NIV,20 A faithful man will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished.
영어NASB,20 A faithful man will abound with blessings, But he who makes haste to be rich will not go unpunished.
영어MSG,20  Committed and persistent work pays off; get-rich-quick schemes are ripoffs.
영어NRSV,20 The faithful will abound with blessings, but one who is in a hurry to be rich will not go unpunished.
라틴어Vulgate,20 vir fidelis multum laudabitur qui autem festinat ditari non erit innocens
히브리어구약BHS,20 אִישׁ אֱמוּנֹות רַב־בְּרָכֹות וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה׃

성 경: [28:20]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 충성된 자 ... 속히 부하고자 하는 자 - 전자는 하나님과 이웃에 대한 자신의 의무에 성실한 자요 주어진 환경 속에서 최선을 다해 묵묵히 일하는 자이다. 반면 후자는 일확 천금을 노리며 그 목적을 위해 성실히 일하기보다는 부정직한 행동을 일삼는 자이다. 수단과 방법을 가리지 않고 부를 얻는 데만 급급하는 자는 부정직한 계획에 빠지게 되고 결국은 심각한 범죄에까지 이르므로 하나님의 징벌을 받을 수밖에 없다. 본절은 결국 성실함이 성공의 관건이라고 말하고 있다.

 

 

핰케르 파님 로 토브 웨알 파트 레헴 이프솨 가벨 

 

개역개정,21 사람의 낯을 보아 주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡으로 말미암아 사람이 범법하는 것도 그러하니라 
새번역,21 사람의 얼굴을 보고 재판하는 것은 옳지 않다. 사람은 빵 한 조각 때문에 그런 죄를 지을 수도 있다.
우리말성경,21 사람에 따라 차별하는 것은 좋지 않으니 사람은 한 조각 빵 때문에 죄를 지을 수 있기 때문이다. 
가톨릭성경,21 한쪽을 편드는 것은 좋지 않다. 사람은 빵 한 조각 때문에 죄를 짓기도 한다.
영어NIV,21 To show partiality is not good--yet a man will do wrong for a piece of bread.
영어NASB,21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.
영어MSG,21  Playing favorites is always a bad thing; you can do great harm in seemingly harmless ways.
영어NRSV,21 To show partiality is not good--yet for a piece of bread a person may do wrong.
라틴어Vulgate,21 qui cognoscit in iudicio faciem non facit bene iste et pro buccella panis deserit veritatem
히브리어구약BHS,21 הַכֵּר־פָּנִים לֹא־טֹוב וְעַל־פַּת־לֶחֶם יִפְשַׁע־גָּבֶר׃

성 경: [28:21]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

본절의 원문 직역은 이와 같다. '사람을 차별 대우하는 것은 좋지 않다. 왜냐하면 그 행위를 하는 사람은 한 조각의 빵을 위해서 범죄하기 때문이다' 본절은 특히 법을 집행하는 자가 귀기울여야 할 교훈에 해당한다. 그는 흔히 지연, 학연, 혈연, 이해 관계에 따라 차별 대우를 나타내기 쉽다. 그리고 이러한 차별 대우는 뇌물을 받는 단계에까지 나아간다. 처음에는 그 뇌물의 큰 액수에 마음이 끌려 차별 대우를 시작하나 그것이 습관화되어 양심이 굳어지면 빵 한 조각 같은 작은 것 때문에도 차별 대우하는 지경에까지 이르게 될 것이다.

 

 

니보할 라혼 이쉬 라 아인 웨로 예다 키 헤세르 예보엔누

 

개역개정,22 악한 눈이 있는 자는 재물을 얻기에만 급하고 빈궁이 자기에게로 임할 줄은 알지 못하느니라 
새번역,22 죄악에 눈이 어두운 사람은 부자가 되는 데에만 바빠서, 언제 궁핍이 자기에게 들이닥칠지를 알지 못한다.
우리말성경,22 벼락부자가 되려는 사람은 죄악에 눈이 어두워 가난이 자기에게 닥칠 것을 깨닫지 못한다. 
가톨릭성경,22 눈길이 탐욕스러운 사람은 재물 모으기에 급급하지만 빈곤이 자기에게 들이닥치리라는 것은 깨닫지 못한다.
영어NIV,22 A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him.
영어NASB,22 A man with an evil eye hastens after wealth, And does not know that want will come upon him.
영어MSG,22  A miser in a hurry to get rich doesn't know that he'll end up broke.
영어NRSV,22 The miser is in a hurry to get rich and does not know that loss is sure to come.
라틴어Vulgate,22 vir qui festinat ditari et aliis invidet ignorat quod egestas superveniat ei
히브리어구약BHS,22 נִבֳהָל לַהֹון אִישׁ רַע עָיִן וְלֹא־יֵדַע כִּי־חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ׃

성 경: [28:22]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 악한 ... 급하고 - 문자적인 뜻은 '부자가 되기 위하여 서두르는 자는 악한 눈을 갖고 있고'이다. 여기 '악한 눈'23:6에 사용되었던 용어 '라 아인'(*)으로 '이기적이며 인색한 사람'을 수식하는 용어이다. 빠른 시간안에 부자가 되려는 자가 수반하는 특징은 인색하며 부정직한 수단도 개의치 않는다는 것이다. 이런 자에게는 도리어 빈곤의 징벌이 임할 것이다.

 

 

모키아흐 아담 아하라 헨 임차 밈마할리크 라숀

 

개역개정,23 사람을 경책하는 자는 혀로 아첨하는 자보다 나중에 더욱 사랑을 받느니라 
새번역,23 아첨하는 사람보다는 바르게 꾸짖는 사람이, 나중에 고맙다는 말을 듣는다.
우리말성경,23 바르게 꾸짖는 사람이 결국에는 아첨하는 사람보다 더 많은 총애를 받는다. 
가톨릭성경,23 남을 훈계해 주는 이가 결국은 아첨하는 자보다 더 큰 호의를 얻는다.
영어NIV,23 He who rebukes a man will in the end gain more favor than he who has a flattering tongue.
영어NASB,23 He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.
영어MSG,23  In the end, serious reprimand is appreciated far more than bootlicking flattery.
영어NRSV,23 Whoever rebukes a person will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
라틴어Vulgate,23 qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille qui per linguae blandimenta decipit
히브리어구약BHS,23 מֹוכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשֹׁון׃

성 경: [28:23]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

아첨하는 혀는 잠시 자아 도취에 빠지게 만들지만 '경책'만큼 건설적인 도움을 제공하지는 못한다는 내용이다. 아프더라도 진실을 듣기 원하는 자는 진실한 친구를 얻을 수 있다. 특히 그리스도인은 진리에서 떠난 자를 야단을 쳐서라도 돌이키게 해야한다(5:19,20).

 

 

고젤 아비우 웨임모 웨오메르 엔 파솨 하베르 후 레이쉬 마쉬히트 

 

개역개정,24 부모의 물건을 도둑질하고서도 죄가 아니라 하는 자는 멸망 받게 하는 자의 동류니라 
새번역,24 자기 부모의 것을 빼앗고도 그것이 죄가 아니라고 하는 사람은 살인자와 한패이다.
우리말성경,24 자기 부모의 것을 억지로 빼앗고 “죄가 아니다”라고 하는 사람은 살인자와 한 패거리다. 
가톨릭성경,24 제 아버지와 어머니를 강탈하고도 "죄 없다!" 하는 자 그는 살인자와 한통속이다.
영어NIV,24 He who robs his father or mother and says, "It's not wrong"--he is partner to him who destroys.
영어NASB,24 He who robs his father or his mother, And says, "It is not a transgression," Is the companion of a man who destroys.
영어MSG,24  Anyone who robs father and mother and says, "So, what's wrong with that?" is worse than a pirate.
영어NRSV,24 Anyone who robs father or mother and says, "That is no crime," is partner to a thug.
라틴어Vulgate,24 qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae est
히브리어구약BHS,24 גֹּוזֵל אָבִיו וְאִמֹּו וְאֹמֵר אֵין־פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית׃

성 경: [28:24]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 부모의 물건을 도적질하고 - 이는 문자 그대로의 의미 외에도 억지 고집과 횡포까지 부려가며 부모 재산을 자기 소유로 돌리는 악한 행위를 암시하는 듯하다(A.P.Ross). 이런 시도를 하는 자의 경우 누가 물으면 언젠가는 내 재산이 될 것이니 잘못된 일이 아니라고 당당히 말한다. 이 같은 시도는 대체로 부모에 대해 감사치 않고 잔인하고 불순종하는 자녀에 의해 자행된다. 이 같은 자식은 살인자에 비견되는 파괴자의 친구로 불리울 수밖에 없다. 한편 성경은 부모 공경에 관해 무게있는 권면을 베풀고 있다(7:11-13;딤전 5:4-8).

 

 

레하브 네페쉬 예가레 마돈 우보테아흐 알 아도나이 예두솬

 

개역개정,25 욕심이 많은 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라 
새번역,25 욕심이 많은 사람은 다툼을 일으키지만, 주님을 의뢰하는 사람은 풍성함을 누린다.
우리말성경,25 마음이 교만한 사람은 분쟁을 일으키지만 여호와를 의지하는 사람은 삶이 윤택해진다. 
가톨릭성경,25 욕심 많은 자는 싸움을 일으키지만 주님을 신뢰하는 이는 풍요를 누린다.
영어NIV,25 A greedy man stirs up dissension, but he who trusts in the LORD will prosper.
영어NASB,25 An arrogant man stirs up strife, But he who trusts in the LORD will prosper.
영어MSG,25  A grasping person stirs up trouble, but trust in GOD brings a sense of well-being.
영어NRSV,25 The greedy person stirs up strife, but whoever trusts in the LORD will be enriched.
라틴어Vulgate,25 qui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
히브리어구약BHS,25 רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדֹון וּבֹוטֵחַ עַל־יְהוָה יְדֻשָּׁן׃

성 경: [28:25]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 마음이 탐하는 자(*, 레하브 네페쉬) - 문자적인 뜻은 '교만한 마음을 가진 자'로서 지극히 이기적이고 무법한 자를 가리키는데 이 사람은 자신의 욕심을 만족시키기 위하여 항상 다투며 따라서 그 마음에 평안이 없다.

󰃨 풍족하게 되느니라 - 자신의 욕심이 아닌 하나님을 의뢰하는 자는 물질적인 풍성함 뿐 아니라 영적인 축복과 마음의 평안을 누리게 된다(Cook).

 

 

보테아흐 베리보 후 케실 웨호렠 베호크마 후 임말레트 

 

개역개정,26 자기의 마음을 믿는 자는 미련한 자요 지혜롭게 행하는 자는 구원을 얻을 자니라 
새번역,26 자기의 생각만을 신뢰하는 사람은 미련한 사람이지만, 지혜롭게 사는 사람은 구원을 받는다.
우리말성경,26 자기를 의지하는 사람은 어리석은 사람이나 지혜롭게 사는 사람은 구원을 얻는다. 
가톨릭성경,26 제 마음을 신뢰하는 자는 우둔한 자이지만 지혜 속에 걷는 이는 구원을 받는다.
영어NIV,26 He who trusts in himself is a fool, but he who walks in wisdom is kept safe.
영어NASB,26 He who trusts in his own heart is a fool, But he who walks wisely will be delivered.
영어MSG,26  If you think you know it all, you're a fool for sure; real survivors learn wisdom from others.
영어NRSV,26 Those who trust in their own wits are fools; but those who walk in wisdom come through safely.
라틴어Vulgate,26 qui confidit in corde suo stultus est qui autem graditur sapienter iste salvabitur
히브리어구약BHS,26 בֹּוטֵחַ בְּלִבֹּו הוּא כְסִיל וְהֹולֵךְ בְּחָכְמָה הוּא יִמָּלֵט׃

성 경: [28:26]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 자기의 마음을 믿는 자는 미련한 자요 - 자기의 마음을 믿는 자가 어리석을 수밖에 없는 까닭은 그 마음이란 속임수로 가득하고 철저하게 타락한 상태에 있기 때문이다. 그 마음을 믿는 자는 세상의 위험에서 구조를 받지 못할 뿐더러 궁극적으로는 자기 영혼을 파멸에 처하게 한다. 그러나 하나님을 믿고 의뢰하는 지혜로운 자는 세상의 위험을 면할 뿐 아니라 궁극적으로 그 영혼이 구원받는다. 이러한 자를 성경은 심령의 가난한 자, 겸손한 자, 어린아이와 같은 자등으로 부르기도 한다(5;10:21).

 

 

노텐 라라쉬 엔 마흐소르 우마림 에나우 랍 메에로트 

 

개역개정,27 가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니하려니와 못 본 체하는 자에게는 저주가 크리라 
새번역,27 가난한 사람을 도와주는 사람은 모자라는 것이 없지만, 그를 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받는다.
우리말성경,27 가난한 사람에게 베푸는 사람은 부족할 것이 없으나 가난한 사람을 보고 못 본 체하는 사람은 많은 저주를 받을 것이다. 
가톨릭성경,27 가난한 자에게 주는 이는 모자람이 없지만 못 본 체하는 자는 많은 저주를 받는다.
영어NIV,27 He who gives to the poor will lack nothing, but he who closes his eyes to them receives many curses.
영어NASB,27 He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses.
영어MSG,27  Be generous to the poor--you'll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
영어NRSV,27 Whoever gives to the poor will lack nothing, but one who turns a blind eye will get many a curse.
라틴어Vulgate,27 qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam
히브리어구약BHS,27 נֹותֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסֹור וּמַעְלִים עֵינָיו רַב־מְאֵרֹות׃

성 경: [28:27]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

󰃨 못본 체 하는 자 - 문자적인 뜻은 '그 눈을 숨기는 자'이다. 행여 동정심이라도 느낄까봐 혹은 구걸할까봐 가난한 자로부터 그 시선을 돌리는 자 혹은 가난한 자에 대해 철저히 무관심한 자를 가리킨다(27:9;69:17). 이 같은 사람은 결국 예수님께 대해 무관심한 자이다(25:31-46).

 

 

 

베쿰 레솨임 잇사테르 아담 우베오브담 이르부 찯디킴

 

개역개정,28 악인이 일어나면 사람이 숨고 그가 멸망하면 의인이 많아지느니라
새번역,28 악인이 일어나면 사람들은 숨어 버리지만, 그가 망하면 의인이 많이 나타난다.
우리말성경,28 악인이 일어나면 사람들은 숨지만 그가 망하면 의인은 많이 나타난다. 
가톨릭성경,28 악인들이 일어서면 사람들이 숨어 버리고 그들이 멸망하면 의인들이 많아진다.
영어NIV,28 When the wicked rise to power, people go into hiding; but when the wicked perish, the righteous thrive.
영어NASB,28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.
영어MSG,28  When corruption takes over, good people go underground, but when the crooks are thrown out, it's safe to come out.
영어NRSV,28 When the wicked prevail, people go into hiding; but when they perish, the righteous increase.
라틴어Vulgate,28 cum surrexerint impii abscondentur homines cum illi perierint multiplicabuntur iusti
히브리어구약BHS,28 בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם וּבְאָבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִים׃

 

성 경: [28:28]

주제1: [지혜자의 현명함과 탐심에 대한 경계]

주제2: [법과 재물에서의 교훈]

본절의 '악인'은 평범한 개인이 아니라 '', '권력자'로 보아야 할 것이다(1211:10;29:2,16). 그가 권좌에 오르면 백성은 학정을 두려워하여 그의 통치 행위에 무관심 내지는 비협조적이 된다. 반면 의인이 권좌에 오르면 그 주변에 지혜롭고 덕망있는 인재들이 몰려들며 그 나라는 공의가 하수처럼 흐르게 된다.