이쉬 토카호트 마크쉐 오렢 페타 이솨벨 웨엔 마르페
개역개정,1 자주 책망을 받으면서도 목이 곧은 사람은 갑자기 패망을 당하고 피하지 못하리라
새번역,1 책망을 자주 받으면서도 고집만 부리는 사람은, 갑자기 무너져서 회복하지 못한다.
우리말성경,1 여러 번 꾸짖어도 자기 고집만 부리는 사람은 갑자기 멸망하되 결코 회복되지 못할 것이다.
가톨릭성경,1 훈계를 자주 듣고도 목을 뻣뻣이 세우는 사람은 졸지에 파멸하여 구제될 가망이 없다.
영어NIV,1 A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.
영어NASB,1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.
영어MSG,1 For people who hate discipline and only get more stubborn, There'll come a day when life tumbles in and they break, but by then it'll be too late to help them.
영어NRSV,1 One who is often reproved, yet remains stubborn, will suddenly be broken beyond healing.
라틴어Vulgate,1 viro qui corripientem dura cervice contemnit repentinus superveniet interitus et eum sanitas non sequitur
히브리어구약BHS,1 אִישׁ תֹּוכָחֹות מַקְשֶׁה־עֹרֶף פֶּתַע יִשָּׁבֵר וְאֵין מַרְפֵּא׃
성 경: [잠29:1]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
자주 책망을 받으면서도 목이 곧은 사람 - 이 사람은 이웃, 부모, 복음 사역자들, 하나님의 말씀 등에 의하여 베풀어지는 권고, 충고, 징책 등을 멸시하고 거절하는 뻔뻔한 얼굴, 굳은 마음, 마비된 양심을 소유한 자이다(Gill). 특히 목이 곧다는 것은 멍에를 쓰지 않으려고 이리저리 목을 뒤흔드는 완고한 황소로부터 따온 이미지이다.
패망을 당하고 - 히브리어 '이솨베르'(*)의 문자적인 뜻은 '부서지다', '깨뜨러지다'이다. 말하자면 쇠방망이에 맞아 산산조각이 나고 다시는 재결합될 수 없는, 사기로 만든 항아리와 같은 운명을 맞게 된다는 것이다. 그는 영원한 멸망의 징벌을 맛보게 되는 것이다. 그리고 그 징벌은 생각지 않았던 때 갑자기 임한다. 그리고 그 징벌을 피하지 못하리라고 했는데 이 말의 원문적 뜻은 '치유되지 않는다'이다. 그처럼 전혀 개전(改悛)의 정을 보이지 않는 사람의 죄는 사유(赦宥)되지 않으며 그를 그 끔찍한 징벌의 상황에서 돌이킬 그 무엇은 없다. 그는 상실된 자이며, 잃어버린바된 자이며, 버린운 자이다. 하나님은 되풀이되는 경고를 무시하고 멋대로 행하였던 엘리의 아들들의 목숨을 끊어버림으로써 본절의 교훈의 실례를 보이셨다(삼상 2:25).
비르보트 찯디킴 이세마흐 하암 우비메숄 라솨 예아나흐 암
개역개정,2 의인이 많아지면 백성이 즐거워하고 악인이 권세를 잡으면 백성이 탄식하느니라
새번역,2 의인이 많으면 백성이 기뻐하지만, 악인이 권세를 잡으면 백성이 탄식한다.
우리말성경,2 의인이 많으면 백성들은 기뻐하지만 악인이 다스리면 백성들이 신음한다.
가톨릭성경,2 의인이 많으면 백성이 기뻐하지만 악인의 통치 밑에서는 백성이 탄식한다.
영어NIV,2 When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
영어NASB,2 When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan.
영어MSG,2 When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
영어NRSV,2 When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
라틴어Vulgate,2 in multiplicatione iustorum laetabitur vulgus cum impii sumpserint principatum gemet populus
히브리어구약BHS,2 בִּרְבֹות צַדִּיקִים יִשְׂמַח הָעָם וּבִמְשֹׁל רָשָׁע יֵאָנַח עָם׃
성 경: [잠29:2]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
많아지면(*, 비르보트) - 권좌에 올라 그 세력을 강화시켜 가는 것을 말한다. 따라서 어떤 역본들은 '권좌에 있으면'으로 번역하기도 한다(are inauthority, KJV;thrive, NIV). 본절은 28:12,28이 언급하였던 동일한 교훈을 주고 있다. 그 내용은 통치자가 악하거나 의로움에 따라 백성들은 태평성대를 구가하기도 하고 도탄에 빠져 신음하기도 한다는 것이다. 만일 의인이 권좌에 있을 경우 범죄들은징벌되고 억제되므로 나라에 정의와 평안이 있을 것이다. 반면 악인이 권력을 잡을 경우 공의를 시행치 않으므로 나라는 혼탁해지고 특히 신앙적으로 살고자 하는 이들이 박해를 받게 될 것이다(Henry).
이쉬 오헤브 호크마 예삼마흐 아비우 웨로에 조노트 예압베드 혼
개역개정,3 지혜를 사모하는 자는 아비를 즐겁게 하여도 창기와 사귀는 자는 재물을 잃느니라
새번역,3 지혜를 사랑하는 아들은 아버지를 기쁘게 하지만, 창녀에게 드나드는 아들은 재산을 탕진한다.
우리말성경,3 지혜를 사랑하는 사람은 그 아버지를 기쁘게 하지만 창녀와 어울려 다니는 사람은 자기 재물을 탕진한다.
가톨릭성경,3 지혜를 사랑하는 사람은 아버지를 기쁘게 하지만 창녀들에게 드나드는 자는 재산을 탕진한다.
영어NIV,3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
영어NASB,3 A man who loves wisdom makes his father glad, But he who keeps company with harlots wastes his wealth.
영어MSG,3 If you love wisdom, you'll delight your parents, but you'll destroy their trust if you run with whores.
영어NRSV,3 A child who loves wisdom makes a parent glad, but to keep company with prostitutes is to squander one's substance.
라틴어Vulgate,3 vir qui amat sapientiam laetificat patrem suum qui autem nutrit scorta perdet substantiam
히브리어구약BHS,3 אִישׁ־אֹהֵב חָכְמָה יְשַׂמַּח אָבִיו וְרֹעֶה זֹונֹות יְאַבֶּד־הֹון׃
성 경: [잠29:3]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
창기를 사귀는 자는 재물을 없이 하느니라 - '사귄다'는 것은 계속해서 친구 관계를 유지한다는 뜻인데 창기와 계속 가까이 짝하는 자에 관해서는 1-9장에서 자세히 다루고 있으며 특히 경제 문제와 연관시키고 있다. 이 점에 관하여 염두에 두어야 할 사실 하나는, 당시 사회에서 부(富)를 신적 축복의 증표 중의 하나로 간주하였을 뿐 아니라 공동체 속에서 한 가정의 영예로운 위치를 세우는 중요한 요소로 여겨졌다는 것이다. 따라서 창기를 사귀든 아니면 그외 다른 목적 때문에 부를 쓸데없이 소비하는 것은 개인적인 우매의 행위였을 뿐 아니라 한 가정과 그 가정의 가장에 대한 반역 행위이기도 하였다(Whybray). 합리적인 재정 운영을 통해 그 가정의 기쁨과 번영을 가져올 수 있게 하는 요소로서 본절 상반절에서는 지혜를 꼽고 있다.
멜렠 베미쉬파트 야아미드 아레츠 웨이쉬 테루모트 예헤르센나
개역개정,4 왕은 정의로 나라를 견고하게 하나 뇌물을 억지로 내게 하는 자는 나라를 멸망시키느니라
새번역,4 공의로 다스리는 왕은 나라를 튼튼하게 하지만, 뇌물을 좋아하는 왕은 나라를 망하게 한다.
우리말성경,4 왕은 공의로 나라를 세우지만 뇌물을 좋아하는 왕은 나라를 망하게 한다.
가톨릭성경,4 공정으로 다스리는 임금은 나라를 튼튼하게 하지만 무거운 세금을 강요하는 자는 나라를 망친다.
영어NIV,4 By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down.
영어NASB,4 The king gives stability to the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.
영어MSG,4 A leader of good judgment gives stability; an exploiting leader leaves a trail of waste.
영어NRSV,4 By justice a king gives stability to the land, but one who makes heavy exactions ruins it.
라틴어Vulgate,4 rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam
히브리어구약BHS,4 מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד אָרֶץ וְאִישׁ תְּרוּמֹות יֶהֶרְסֶנָּה׃
성 경: [잠29:4]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
뇌물을 억지로 내게 하는 자(*, 이쉬 테루모트) - 문자적인 뜻은 '공물(뇌물)의 사람'이다. 여기서 히브리어 '테루모트'는 '뇌물'(brives, NIV) 혹은 백성이 관청이나 궁궐에 바치던 '공물'을 가리킨다. 특히 이를 후자로 볼 경우 자원하여 드리는 공물은 문제가 되지 않는 점을 고려할 때 여기서는 강요된 공물을 의미한다고 볼 수 있으며(NEB) 강요된 공물은 중한 세금의 개념과 연관성이 있다. 세금정하는 것이 왕의 고유 권한임은 고대 세계에서 보편적으로 인정되었던 바이다. 그런데 불행히도 왕은 거대한 건물을 지으려는 사치스러운 야욕이나 불필요한 정복 전쟁을 수행하려는 목적 때문에 상식을 넘어선 세금을 거두려는 유혹에 빠지는 경우가 많았다. 이스라엘 백성들 역시 과도한 세금을 거두려는 어리석은 왕들 때문에 고통을 당하였다. 왕 제도를 부정적으로 여겼던 사무엘은 이스라엘 백성이 처음으로 왕세우기를 요청하였을 때 과도한 세금 징수를 비롯한 왕의 학정을 경고하며 왕 세우기를 거절한 바 있다(삼상 8:11-18).
게벨 마할리크 알 레에후 레쉐트 포레소 알 페아마우
개역개정,5 이웃에게 아첨하는 것은 그의 발 앞에 그물을 치는 것이니라
새번역,5 이웃에게 아첨하는 사람은 그의 발 앞에 그물을 치는 사람이다.
우리말성경,5 자기 이웃에게 아부하는 사람은 자기 발에 걸릴 그물을 놓는 셈이다.
가톨릭성경,5 이웃에게 아첨하는 사람은 그의 발걸음에 그물을 치는 자다.
영어NIV,5 Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
영어NASB,5 A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.
영어MSG,5 A flattering neighbor is up to no good; he's probably planning to take advantage of you.
영어NRSV,5 Whoever flatters a neighbor is spreading a net for the neighbor's feet.
라틴어Vulgate,5 homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius
히브리어구약BHS,5 גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ רֶשֶׁת פֹּורֵשׂ עַל־פְּעָמָיו׃
성 경: [잠29:5]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
아첨하는 것(*, 마할리크) - 원래 뜻은 '매끄럽게 하는 것'이다. 아첨꾼의 말은 부드럽고 상대를 기쁘게 하려는 의도를 가진 것처럼 보이지만 실상은 미리 계획된 사악한 행위를 덮기 위한 치장이요 속임수에 불과하다(McKane). 하반절의
그의 - 는 아첨을 듣는 이웃일 수 있다. 이 경우 하반절이 뜻하는 바는 아첨을 듣는 자는 아첨꾼의 말을 듣고 자신에 대해 잘못 판단하여 죄를 짓거나 멸망에 빠질 수 있다는 뜻이 된다. 그러나 이를 아첨꾼 자신으로 볼 수도 있다. 이 경우 하반절의 뜻은 아첨 뒤에 숨긴 사악한 음모로 도리어 자신이 멸망하게 된다는 의미이다. 원문상 주어가 '아첨하는 자'임을 고려할 때 후자로 보는 것이 바람직하겠다. 결국 본절은 아첨은 자멸을 초래한다는 경고로 보여 진다.
베페솨 이쉬 라 모케쉬 웨찯딬 야룬 웨사메아흐
개역개정,6 악인이 범죄하는 것은 스스로 올무가 되게 하는 것이나 의인은 노래하고 기뻐하느니라
새번역,6 악인이 범죄하는 것은 그 자신에게 올무를 씌우는 것이지만, 의인은 노래하며 즐거워한다.
우리말성경,6 악한 사람은 죄를 짓다가 덫에 걸리지만 의인은 노래하며 기뻐한다.
가톨릭성경,6 악한 사람은 자기 죄악으로 올가미에 걸리지만 의인은 환호하고 기뻐한다.
영어NIV,6 An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad.
영어NASB,6 By transgression an evil man is ensnared, But the righteous sings and rejoices.
영어MSG,6 Evil people fall into their own traps; good people run the other way, glad to escape.
영어NRSV,6 In the transgression of the evil there is a snare, but the righteous sing and rejoice.
라틴어Vulgate,6 peccantem virum iniquum involvet laqueus et iustus laudabit atque gaudebit
히브리어구약BHS,6 בְּפֶשַׁע אִישׁ רָע מֹוקֵשׁ וְצַדִּיק יָרוּן וְשָׂמֵחַ׃
성 경: [잠29:6]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
악인의 범죄하는 것은 스스로 올무가 되게 하는 것이나 - 원문 직역은 '악인의 범죄 가운데는 올무가 있다.' 고질적인 악의 습관에서 초래된 악인의 범죄는 결국에 가서는 그 자신을 멸망으로 이끄는 올무가 되고 만다는 것을 가리킨다. 반면 상반절과의 전적인 대비를 위해 서술된 하반절은 그 양심이 범법에서 떠난, 따라서 멸망의 올무에 빠질 위험이 없는 자의 영속적인 기쁨을 묘사한다고 볼 수 있다.
요데아 찯디크 딘 달림 라솨 로 야빈 다아트
개역개정,7 의인은 가난한 자의 사정을 알아 주나 악인은 알아 줄 지식이 없느니라
새번역,7 의인은 가난한 사람의 사정을 잘 알지만, 악인은 가난한 사람의 사정쯤은 못 본 체한다.
우리말성경,7 의인은 가난한 사람의 사정을 잘 알지만 악인은 전혀 신경 쓰지 않는다.
가톨릭성경,7 의인은 가난한 이들의 권리를 알지만 악인은 그러한 것을 이해하지 못한다.
영어NIV,7 The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
영어NASB,7 The righteous is concerned for the rights of the poor, The wicked does not understand such concern.
영어MSG,7 The good-hearted understand what it's like to be poor; the hardhearted haven't the faintest idea.
영어NRSV,7 The righteous know the rights of the poor; the wicked have no such understanding.
라틴어Vulgate,7 novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam
히브리어구약BHS,7 יֹדֵעַ צַדִּיק דִּין דַּלִּים רָשָׁע לֹא־יָבִין דָּעַת׃
성 경: [잠29:7]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
알아 주나 ... 지식 - 이에 해당하는 히브리어는 각각 '요데아'(*), '다아트'(*)로서 같은 어근의 단어들이며 깊은 개인적 관심을 언급할 때 사용된다. 예를들면 궁핍의 절정에 있는 가난한 자나 도움받을 길이 없는 고아를 구체적으로 돕는 것, 멸망 직전에 있는 자를 회복시키는 것, 법정에 나가 억울한 피고인을 위해 증언하는 것, 신체 장애자의 고통에 함께 동참하는 것 등을 묘사할 때 이 용어들이 사용되고 있다(욥 29:12-17). 이와같이 어려움 가운데 있는 자들에게 관심을 기울이는 것은 모든 사람의 의무이다(시 41:1). 그러나 악인은 관심도 없을 뿐더러 그 대상을 찾는 통찰력도 결여되어 있다.
아네쉐 라촌 야피후 키르야 와하카밈 야쉬부 아프
개역개정,8 거만한 자는 성읍을 요란하게 하여도 슬기로운 자는 노를 그치게 하느니라
새번역,8 거만한 사람은 성읍을 시끄럽게 하지만, 지혜로운 사람은 분노를 가라앉힌다.
우리말성경,8 거만한 사람들은 성을 시끄럽게 하지만 지혜로운 사람은 분노를 가라앉힌다.
가톨릭성경,8 빈정대는 사람들은 성읍을 들끓게 하지만 지혜로운 이들은 화를 누그러뜨린다.
영어NIV,8 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
영어NASB,8 Scorners set a city aflame, But wise men turn away anger.
영어MSG,8 A gang of cynics can upset a whole city; a group of sages can calm everyone down.
영어NRSV,8 Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.
라틴어Vulgate,8 homines pestilentes dissipant civitatem sapientes avertunt furorem
히브리어구약BHS,8 אַנְשֵׁי לָצֹון יָפִיחוּ קִרְיָה וַחֲכָמִים יָשִׁיבוּ אָף׃
성 경: [잠29:8]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
모만한 자는 성읍을 요란케 하여도 - 원문 직역은 '조롱하는 자는 도시를 불 위에 놓는다'이다. 여기 '조롱하는 자'란 도덕적 의무, 특히 국가가 부여하는 의무를 비웃고 동료 시민들의 저급한 감정을 부추겨서 중앙 정부를 대항하여 정치적, 종교적 쿠데타를 일으키는 자를 가리키는 말이다(사 28:14, Cook, Toy). 그러나 본절에서는 영적으로 교만한 자, 곧 하나님의 율법을 경멸함으로 분쟁을 일으키는 자로 봐야 할 것인데 그 이유는 '슬기로운 자'와 대비가 되고 있기 때문이다. 여기 '슬기로운 자'란 하나님께로부터 말미암는 신령한 지혜를 받은 자요 선행으로 지혜와 온유함을 나타내는 자이다. 그는 이기적 탐욕이 없으므로 자신이 속한 공동체에 다툼이나 분쟁을 쉬게하고 화평의 열매를 거두게 한다(약 3:13-18).
이쉬 하캄 니쉬파트 엩 이쉬 에윌 웨라가즈 웨사하크 웨엔 나하트
개역개정,9 지혜로운 자와 미련한 자가 다투면 지혜로운 자가 노하든지 웃든지 그 다툼은 그침이 없느니라
새번역,9 지혜로운 사람이 어리석은 사람을 걸어서 소송하면, 어리석은 사람이 폭언과 야유로 맞서므로, 지혜로운 사람은 안심할 수 없다.
우리말성경,9 지혜로운 사람이 어리석은 사람과 싸우면 어리석은 사람이 화를 내든지 비웃기 때문에 그 다툼은 조용할 수 없다.
가톨릭성경,9 지혜로운 사람과 미련한 사람이 다투게 되면 미련한 사람은 흥분하여 비웃어 대며 가만히 있지를 못한다.
영어NIV,9 If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
영어NASB,9 When a wise man has a controversy with a foolish man, The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.
영어MSG,9 A sage trying to work things out with a fool gets only scorn and sarcasm for his trouble.
영어NRSV,9 If the wise go to law with fools, there is ranting and ridicule without relief.
라틴어Vulgate,9 vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem
히브리어구약BHS,9 אִישׁ־חָכָם נִשְׁפָּט אֶת־אִישׁ אֱוִיל וְרָגַז וְשָׂחַק וְאֵין נָחַת׃
성 경: [잠29:9]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
지혜로운 자가 노하든지 웃든지 그 다툼이 그침이 없느니라 - 원문에는 '지혜로운 자'가 '그가'로 되어 있다. 따라서 본 구절의 해석 가능성은 두 가지이다. 먼저 개역 성경처럼 '그'를 '지혜로운 자'로 볼 경우에는, 그가 미련한 자를 크게 경멸하든지 인자한 품성으로 대하든지 간에 결과는 동일하게 어리석은 자의 다툼과 어리석음은 중단되지 않는다는 의미가 된다. 반면 '그'를 '미련한 자'로 볼 경우 본 구절의 의미는, 미련한 자가 논쟁의 과정에서 이유없이 웃거나 이유없이 그 상대를 비난하는 등반 미치광이의 모습을 보이기 때문에 논쟁이 평화롭게 끝나지 않는다는 것이다(Parker). 한마디로 본 절은 어리석은 자와 더불어 이성적인 논쟁을 하기 위하여 노력하는 일은 시간 낭비일 뿐이라고 말한다.
아네쉐 다밈 이스네우 탐 위솨림 예바케슈 나프쇼
개역개정,10 피 흘리기를 좋아하는 자는 온전한 자를 미워하고 정직한 자의 생명을 찾느니라
새번역,10 남을 피 흘리게 하기를 좋아하는 사람은 흠 없는 사람을 미워하지만, 정직한 사람은 흠 없는 사람의 생명을 보살펴 준다.
우리말성경,10 남을 피 흘리게 하기를 좋아하는 사람은 정직한 사람을 싫어하지만 의인은 그런 영혼을 찾는다.
가톨릭성경,10 피에 주린 자들은 흠 없는 이를 미워하지만 올곧은 이들은 그의 목숨을 돌본다.
영어NIV,10 Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.
영어NASB,10 Men of bloodshed hate the blameless, But the upright are concerned for his life.
영어MSG,10 Murderers hate honest people; moral folks encourage them.
영어NRSV,10 The bloodthirsty hate the blameless, and they seek the life of the upright.
라틴어Vulgate,10 viri sanguinum oderunt simplicem iusti quaerunt animam eius
히브리어구약BHS,10 אַנְשֵׁי דָמִים יִשְׂנְאוּ־תָם וִישָׁרִים יְבַקְשׁוּ נַפְשֹׁו׃
성 경: [잠29:10]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
원문 직역은 '피를 목말라 하는 자는 정직한 자를 미워하고 의인은 그의 영혼을 찾는다.' 본 직역의 내용의 의미가 불투명하다고 하여 NIV, RSV등이 원문을 수정 번역하였는데(Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright,NIV) 개역 성경도 수정 번역을 따르고 있다. 반면 맛소라 원문을 중시하는 성경 번역가들은 원문을 직역하고 있다(The bloodthirsty hate the upright but just seek hissoul, KJV). 앞뒤 문맥이 지혜자와 어리석은 자 등을 대비시키고 있는 경향을 고려하더라도 수정 번역보다는 원문 직역이 옳다고 보여진다. 처음부터 살인한 자였던 사단과 그의 모든 후손들은 정직한 자, 의로운 자를 미워하게 되어 있다. 가장 가까운 아우 아벨을 피흘려 죽인 가인은 그 시조이자 표본이었다(창 4:5-8). 피를 목말라하는사단의 후손의 증오 대상인 의인들은 그럼에도 불구하고 도리어 그 악한 자들의 회심을 위하여 기도하고 애씀으로 그 버려진 영혼들을 구하려 한다. 악인의 증오에도 불구하고 의인은 그들을 사랑하고 그 영혼을 얻기 위해 애쓰는 것이다. 그 절정은 십자가 위에서 나타났다 : "아버지여 저희를 사하여 주옵소서"(눅 23:34).
콜 루호 요치 케실 웨하캄 베아호르 예솹브헨나
개역개정,11 어리석은 자는 자기의 노를 다 드러내어도 지혜로운 자는 그것을 억제하느니라
새번역,11 미련한 사람은 화를 있는 대로 다 내지만, 지혜로운 사람은 화가 나도 참는다.
우리말성경,11 어리석은 사람은 그 마음을 다 드러내지만 지혜로운 사람은 끝까지 담아 둘 줄 안다.
가톨릭성경,11 우둔한 자는 화를 있는 대로 다 터뜨리지만 지혜로운 이는 화를 가만히 가라앉힌다.
영어NIV,11 A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.
영어NASB,11 A fool always loses his temper, But a wise man holds it back.
영어MSG,11 A fool lets it all hang out; a sage quietly mulls it over.
영어NRSV,11 A fool gives full vent to anger, but the wise quietly holds it back.
라틴어Vulgate,11 totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum
히브리어구약BHS,11 כָּל־רוּחֹו יֹוצִיא כְסִיל וְחָכָם בְּאָחֹור יְשַׁבְּחֶנָּה׃
성 경: [잠29:11]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
노(*, 루호) - 문자적인 뜻은 '바람', '마음' 등이나 여기서는 '격렬한 열정'에 휩싸인 '노', '분'등을 뜻한다고 봐야 한다. 왜냐하면 하반절의 동사는 분, 노 따위를 억제하고 눌러 평정을 되찾는 것을 묘사하는 '예솨브헤나'(*)가 사용되었기 때문이다. 즉 이 동사는 분 혹은 폭풍 따위가 완전히 가라앉거나 잠잠해짐을 묘사하는 용어이다(시 65:7;89:9). 따라서 '억제하느니라'보다는 '잠잠하느니라'로 번역하는 것이 원문에 가깝다. 언어, 표정 등을 통하여 어리석은 자가 그 분노를 그대로 드러낸다고 하여도 지혜로운 자는 그 마음에 평정을 계속 유지한다. 이같이 할 수 있는 것은 그의 마음속에 하늘로서 임한 평안이 있기 때문이다(약 3:17).
모쉘 마크쉬브 알 데발 솨켈 콜 메솰타우 레솨임
개역개정,12 관원이 거짓말을 들으면 그의 하인들은 다 악하게 되느니라
새번역,12 통치자가 거짓말에 귀를 기울이면, 그 신하들이 모두 악해진다.
우리말성경,12 통치자가 거짓말에 귀 기울이면 그 모든 신하가 다 악하게 된다.
가톨릭성경,12 통치자가 거짓된 말에 귀 기울이면 신하들이 모두 사악해진다.
영어NIV,12 If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
영어NASB,12 If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked.
영어MSG,12 When a leader listens to malicious gossip, all the workers get infected with evil.
영어NRSV,12 If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.
라틴어Vulgate,12 princeps qui libenter audit verba mendacii omnes ministros habebit impios
히브리어구약BHS,12 מֹשֵׁל מַקְשִׁיב עַל־דְּבַר־שָׁקֶר כָּל־מְשָׁרְתָיו רְשָׁעִים׃
성 경: [잠29:12]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
일단 지도자가 거짓말을 듣기 시작하면 그 공동체는 곧 부패된다는 것을 가르치는 구절이다. 지배 계급과 피지배 계급이 공존하는 사회에서 피지배 계급은 지배 계급에 적응하도록 애쓰는 것이 그 속성이다. 그런데 지배 계급을 향해 속임수를 쓰고 아첨의 말을 한 것이 먹혀 들어간 경우 지배층의 호의를 얻고자 하는 자들은 너도 나도 그 악행을 계속할 것이며 그 같은 경향은 공동체 전체에 파급되며 마침내 부패와 타락이 창궐하도록 만들고 말 것이다. 로마의 한 속담이 본절의 핵심을 잘 풍자하고 있다: '그 왕의 그 신하.'
라쉬 웨이쉬 테카킴 니프가슈 메이르 에네 쉬네헴 아도나이
개역개정,13 가난한 자와 포학한 자가 섞여 살거니와 여호와께서는 그 모두의 눈에 빛을 주시느니라
새번역,13 가난한 사람과 착취하는 사람이 다 함께 살고 있으나, 주님은 이들 두 사람에게 똑같이 햇빛을 주신다.
우리말성경,13 가난한 사람과 사기꾼에게는 공통점이 있는데 여호와께서 이 둘에게 다 볼 수 있는 눈을 주셨다는 것이다.
가톨릭성경,13 서로 마주치는 가난한 이와 학대하는 사람 그 두 사람 눈에 빛을 주시는 분은 주님이시다.
영어NIV,13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
영어NASB,13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both.
영어MSG,13 The poor and their abusers have at least something in common: they can both see--their sight, GOD's gift!
영어NRSV,13 The poor and the oppressor have this in common: the LORD gives light to the eyes of both.
라틴어Vulgate,13 pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus
히브리어구약BHS,13 רָשׁ וְאִישׁ תְּכָכִים נִפְגָּשׁוּ מֵאִיר־עֵינֵי שְׁנֵיהֶם יְהוָה׃
성 경: [잠29:13]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
포학한 자(*, 이쉬 테카킴) - '고리대금업자', '억압하는 자','속이는 자'로 번역되기도 한다.
여호와께서는 그들의 눈에 빛을 주시느니라 - '눈에 빛을 준다'는 것은 생명, 특히 육적인 생명을 지속케 함을 가리킨다. 하나님은 악인이나 의인에게 똑같이 빛을 비추이신다고 하였다(마 5:44,45). 악인은 가난한 자를 속이거나 압박하여 재산을 모으고 모은 재산으로는 고리대금업을 하여 더 큰 재산을 축적하며 그 같은 과정 속에서 가난한 자는 고통받고 슬퍼한다. 가난한 자와 악한 부자는 어느 시대 어느 곳에서나 공존하며 그 갈등은 계속된다. 그러나 악인이든 가난한 자든 간에 그들의 생명이 지속되게 하는 분은 하나님이시라는 것이 본절의 핵심이며 악한 부자에 대한 평가, 징벌 따위는 본절이 직접적으로 언급하지 않고 있다.
멜렠 쇼페트 베에메트 달림 키스오 라아드 잌콘
개역개정,14 왕이 가난한 자를 성실히 신원하면 그의 왕위가 영원히 견고하리라
새번역,14 왕이 가난한 사람을 정직하게 재판하면, 그의 왕위는 길이길이 견고할 것이다.
우리말성경,14 왕이 가난한 사람을 공정하게 심판하면 그 왕좌는 영원히 세워질 것이다.
가톨릭성경,14 임금이 가난한 이들을 진실하게 재판하면 그의 왕좌는 길이 굳건해진다.
영어NIV,14 If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure.
영어NASB,14 If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.
영어MSG,14 Leadership gains authority and respect when the voiceless poor are treated fairly.
영어NRSV,14 If a king judges the poor with equity, his throne will be established forever.
라틴어Vulgate,14 rex qui iudicat in veritate pauperes thronus eius in aeternum firmabitur
히브리어구약BHS,14 מֶלֶךְ שֹׁופֵט בֶּאֱמֶת דַּלִּים כִּסְאֹו לָעַד יִכֹּון׃
성 경: [잠29:14]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
가난한 자를 성실히 신원하면 - 문자적인 뜻은 '가난한 자를 신실하게 판단하면'으로서 가난한 자의 억울한 사정을 잘 해결해 주는 것을 가리키는데 왕이 이같이 덕치(德治)를 베풀때 만백성의 추앙을 받으며 오래도록 왕위를 보장받을 수 있다는(하반절) 내용이다. 이 같은 이상적인 통치를 위해 솔로몬은 기도하였는데 사실 진정한 의미의 이 같은 왕은 그리스도 한분밖에 없으며 따라서 그의 왕권은 영원하다(시72:4,12).
쉐베트 웨토카하트 잍텐 호크마 웨나알 메슐라흐 메비쉬 임모
개역개정,15 채찍과 꾸지람이 지혜를 주거늘 임의로 행하게 버려 둔 자식은 어미를 욕되게 하느니라
새번역,15 매와 꾸지람은 지혜를 얻게 만들어 주지만, 내버려 둔 자식은 그 어머니를 욕되게 한다.
우리말성경,15 매와 꾸지람은 지혜를 주지만 제멋대로 하도록 내버려 둔 아이는 그 어머니를 망신시킨다.
가톨릭성경,15 회초리와 꾸짖음은 지혜를 가져오지만 내버려진 아이는 제 어머니를 욕되게 한다.
영어NIV,15 The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
영어NASB,15 The rod and reproof give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
영어MSG,15 Wise discipline imparts wisdom; spoiled adolescents embarrass their parents.
영어NRSV,15 The rod and reproof give wisdom, but a mother is disgraced by a neglected child.
라틴어Vulgate,15 virga atque correptio tribuet sapientiam puer autem qui dimittitur voluntati suae confundet matrem suam
히브리어구약BHS,15 שֵׁבֶט וְתֹוכַחַת יִתֵּן חָכְמָה וְנַעַר מְשֻׁלָּח מֵבִישׁ אִמֹּו׃
성 경: [잠29:15]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
임의로 하게 버려 두면(*, 메슐라흐) - 자기 멋대로 하도록 내버려 두어 어떤 악한 습관에 깊이 빠져버린 사람을 가리키는 말이다. 어떤 자녀가 이 지경에 이르렀을 경우 방관하여 아이를 망쳐 버린 그 어머니의 무관심 죄는 그 가정의 수치 혹은 불명예라는 결과를 낳는다. 일례로 다윗의 넷째 아들로서 자기가 하고 싶은 대로 하면서 자라났던 아도니야는 결국 솔로몬의 몫인 왕위를 찬탈하려다가 죽음을 당함으로써(왕상 2:24, 25) 다윗 가문의 큰 수치가 되었다.
바르보트 레솨임 이르베 파솨 웨찯디킴 베마팔탐 이르우
개역개정,16 악인이 많아지면 죄도 많아지나니 의인은 그들의 망함을 보리라
새번역,16 악인이 많아지면 범죄가 늘어나지만, 의인은 그들이 망하는 것을 보게 된다.
우리말성경,16 악인들이 많아지면 죄악도 늘어나지만 의인들은 그들의 파멸을 보게 될 것이다.
가톨릭성경,16 악인들이 많아지면 죄악도 많아지지만 의인들은 그들의 몰락을 보게 된다.
영어NIV,16 When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.
영어NASB,16 When the wicked increase, transgression increases; But the righteous will see their fall.
영어MSG,16 When degenerates take charge, crime runs wild, but the righteous will eventually observe their collapse.
영어NRSV,16 When the wicked are in authority, transgression increases, but the righteous will look upon their downfall.
라틴어Vulgate,16 in multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera et iusti ruinas eorum videbunt
히브리어구약BHS,16 בִּרְבֹות רְשָׁעִים יִרְבֶּה־פָּשַׁע וְצַדִּיקִים בְּמַפַּלְתָּם יִרְאוּ׃
성 경: [잠29:16]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
악인이 많아지면 죄도 많아지나니 - 바벨탑 사건을 통하여 분명히 드러났듯이 고대세계를 보면 인류의 수가 증가할수록 세상은 타락하고 인간은 서로를 부패시켰다. 그리고 죄가 많아질수록 파멸은 더 심각하게 또 더 가까이 다가온다. 이 같은 세태를 바라보면서 의인들은 하나님이 이 세상을 버리셨다라고 말해서는 안된다. 도리어 종국에는 하나님의 심판으로 말미암아 악인들만 수치와 멸망에 떨어질 것을 믿으며 인내해야 할 것이다. 이런 맥락에서 볼 때 본절은 종말론적 신앙을 요구하고 있다.
얏세르 빈카 위니헤카 웨잍텐 마아단님 레나프쉐카
개역개정,17 네 자식을 징계하라 그리하면 그가 너를 평안하게 하겠고 또 네 마음에 기쁨을 주리라
새번역,17 너의 자식을 훈계하여라. 그러면 그가 너를 평안하게 하고, 너의 마음에 기쁨을 안겨 줄 것이다.
우리말성경,17 네 아들을 바로잡아 주어라. 그러면 그가 너를 평안하게 하고 또 네 마음에 기쁨을 줄 것이다.
가톨릭성경,17 자식을 징계하여라. 그가 너를 평안하게 하고 네 영혼에 기쁨을 가져다주리라.
영어NIV,17 Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul.
영어NASB,17 Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.
영어MSG,17 Discipline your children; you'll be glad you did-- they'll turn out delightful to live with.
영어NRSV,17 Discipline your children, and they will give you rest; they will give delight to your heart.
라틴어Vulgate,17 erudi filium tuum et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae
히브리어구약BHS,17 יַסֵּר בִּנְךָ וִינִיחֶךָ וְיִתֵּן מַעֲדַנִּים לְנַפְשֶׁךָ׃ ף
성 경: [잠29:17]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
평안하게 하겠고 ... 기쁨을 주리라 - 훈계와 질책을 통해 잘 교육된 자녀를 둔 부모가 누리게 될 정신적 축복들을 가리킨다. 전자는 '이니헤카'(*)로서 문자적인 뜻은 '근심에서 구조되다'인데 이것은 비뚤어진 성격과 악습이 몸에 밴 자녀들로 인해 겪게 될 각종 염려와 고통으로부터 벗어나게 되는 것을 암시한다. 그리고 후자 '이텐 마아다님'(*)은 적극적인 의미의 기쁨, 곧 자식의 성공 따위로 얻는 만족과 평안을 가리킨다. 징계의 연단을 거치고 바르게 자란 자녀는 세상에서도 성공하여 부모의 마음에 평안을 줄 것이다.
베엔 하존 잎파라 암 웨쇼메르 토라 아쉬레후
개역개정,18 묵시가 없으면 백성이 방자히 행하거니와 율법을 지키는 자는 복이 있느니라
새번역,18 계시가 없으면 백성은 방자해지나, 율법을 지키는 사람은 복을 받는다.
우리말성경,18 계시가 없으면 백성들은 망하나 율법을 지키는 사람은 복이 있다.
가톨릭성경,18 예언이 없으면 백성이 문란해지지만 율법을 지키는 이는 행복하다.
영어NIV,18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.
영어NASB,18 Where there is no vision, the people are unrestrained, But happy is he who keeps the law.
영어MSG,18 If people can't see what God is doing, they stumble all over themselves; But when they attend to what he reveals, they are most blessed.
영어NRSV,18 Where there is no prophecy, the people cast off restraint, but happy are those who keep the law.
라틴어Vulgate,18 cum prophetia defecerit dissipabitur populus qui custodit legem beatus est
히브리어구약BHS,18 בְּאֵין חָזֹון יִפָּרַע עָם וְשֹׁמֵר תֹּורָה אַשְׁרֵהוּ׃
성 경: [잠29:18]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
묵시가 없으면 백성이 방자히 행하거니와 - '묵시'는 '하존'(*)인데 이 용어는 일반적으로 선지자들을 통하여 계시된 하나님의 뜻을 가리킬 때 사용되었다(사1:1;나 1:1). 그런데 본절은 선지자를 통한 하나님의 계시가 중단된 것을 암시하기보다는 계시에 대한 백성의 존중심 및 관심이 없는 상황을 암시한다고 볼 수 있는데 왜냐하면 하반절이 율법을 지키는 자에 대해 언급하고 있기 때문이다. 말하자면 본절은 하나님의 계시가 주어진 상황 속에서 그것을 지키거나 지키지 않는 두 부류에 관한 언급이다. 그리고 '방자히 행하거니와'에 해당하는 '이파라'(*)의 문자적인 뜻은 '벌거숭이가 되다', '멸망하다', '사라지다'등인데 이 중에서 어느 것을 취해도 의미는 분명하다. 먼저 전자는 그 가진 소유물뿐 아니라 입은 의복까지 벗기움을 당한 모습을 연상케 하는데 우리는 앗수르와 바벨론의 침입으로 그 소유물을 빼앗기고 결박당한 채 포로로 잡혀간 이스라엘과 유다의 사례를 이 모습과 연결시킬 수 있다. 또한 후자는 문자 그대로 이스라엘과 유다가 멸망당하고 그 주권을 빼앗겼던 사실, 그 땅거민이 세계 도처에 흩어져 버렸던 사실을 연상케 한다. 익히 아는 바 대로 이스라엘과 유다가 그 같은 운명에 처했던 까닭은 하나님의 계시를 무시하고 무관심하였기 때문이었다 : "내 백성이 지식이 없으므로 망하는도다"(호 4:6).
비데바림 로 이와세르 아베드 키 야빈 웨엔 마아네
개역개정,19 종은 말로만 하면 고치지 아니하나니 이는 그가 알고도 따르지 아니함이니라
새번역,19 말만으로는 종을 제대로 가르칠 수 없으니 다 알아들으면서도 따르지 않기 때문이다.
우리말성경,19 단순한 말로는 종을 가르칠 수 없다. 이는 그가 알아듣는다 해도 따르지 않기 때문이다.
가톨릭성경,19 말로는 종을 길들이지 못하니 알아들으면서도 따르지 않기 때문이다.
영어NIV,19 A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.
영어NASB,19 A slave will not be instructed by words alone; For Though he understands, there will be no response.
영어MSG,19 It takes more than talk to keep workers in line; mere words go in one ear and out the other.
영어NRSV,19 By mere words servants are not disciplined, for though they understand, they will not give heed.
라틴어Vulgate,19 servus verbis non potest erudiri quia quod dicis intellegit et respondere contemnit
히브리어구약BHS,19 בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה׃
성 경: [잠29:19]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
종이 이같은 반응을 나타내는 이유는 종이란 대개 양심이나 사랑이 아니라 마지못해 눈가림으로 일을 하려 들기 때문이다. 바울은 종이 그 상전을 사랑하고 공경하면서 섬기지 않는다면 그것은 하나님의 이름과 교훈을 훼방하는 것이 된다고 경고했다(딤전 6:1, 2).
하지타 이쉬 아츠 비드바라우 티크와 리크실 밈멘누
개역개정,20 네가 말이 조급한 사람을 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 희망이 있느니라
새번역,20 너도 말이 앞서는 사람을 보았겠지만, 그런 사람보다는 오히려 미련한 사람에게 더 바랄 것이 있다.
우리말성경,20 네가 성급하게 말을 하는 사람을 보았느냐? 그보다는 차라리 어리석은 사람에게 더 소망이 있다.
가톨릭성경,20 성급하게 말하는 사람을 보았느냐? 그보다는 우둔한 자가 더 희망이 있다.
영어NIV,20 Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.
영어NASB,20 Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
영어MSG,20 Observe the people who always talk before they think-- even simpletons are better off than they are.
영어NRSV,20 Do you see someone who is hasty in speech? There is more hope for a fool than for anyone like that.
라틴어Vulgate,20 vidisti hominem velocem ad loquendum stulti magis speranda est quam illius correptio
히브리어구약BHS,20 חָזִיתָ אִישׁ אָץ בִּדְבָרָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃
성 경: [잠29:20]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
언어에 조급한 사람 - '조급함'의 히브리어 '아츠'(*)는 '서두르다'는 뜻이다. 따라서 본절은 신중히 생각해 보지도 않고 아무렇게나 나오는 대로 말하는 사람을 가리키며, 이런 사람은 타인에게 큰 상처를 입히기 마련이다(26:12;약 3:8). 본서는 긍,부정의 측면을 막론하고 말이 미치는 엄청난 영향력에 대해 여러 차례 강조하고 있다(6:19;10:18-21;12:6,14;14:5, 25;17:4,7:19:5, 9;20:19;21:6;28:23).
메판네크 민노아르 압도 웨아하리토 이흐예 마논
개역개정,21 종을 어렸을 때부터 곱게 양육하면 그가 나중에는 자식인 체하리라
새번역,21 어릴 때부터 종의 응석을 받아 주면, 나중에는 다루기 어렵게 된다.
우리말성경,21 종을 어려서부터 곱게 키우면 결국에는 아들 노릇을 한다.
가톨릭성경,21 종을 어려서부터 응석받이로 기른 자는 결국 곤욕을 치르게 된다.
영어NIV,21 If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end.
영어NASB,21 He who pampers his slave from childhood Will in the end find him to be a son.
영어MSG,21 If you let people treat you like a doormat, you'll be quite forgotten in the end.
영어NRSV,21 A slave pampered from childhood will come to a bad end.
라틴어Vulgate,21 qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea illum sentiet contumacem
히브리어구약BHS,21 מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדֹּו וְאַחֲרִיתֹו יִהְיֶה מָנֹון׃
성 경: [잠29:21]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
종에 대해 지나치게 관대하여 그의 어린 시절부터 멋대로 하도록 키울 경우 결국 그 종은 주인의 법적 아들의 권리, 예컨대 상속권까지도 요구하게 됨을 뜻한다. 신약 성경 시대까지만 해도 사회 구조상 노예 제도는 존속될 수밖에 없었으며, 주종(主從)관계가 흐트러지면 위계 질서에 큰 차질이 빚어지게 마련이었다. 한편 종이 주인의 몫을 가로채는 비행(非行)의 예는 므비보셋의 사환인 시바에게서 찾아볼 수 있다(삼하16:1-4).
이쉬 아프 예가레 마돈 우바알 헤마 랍 파솨
개역개정,22 노하는 자는 다툼을 일으키고 성내는 자는 범죄함이 많으니라
새번역,22 화를 잘 내는 사람은 다툼을 일으키고, 성내기를 잘하는 사람은 죄를 많이 짓는다.
우리말성경,22 화가 난 사람은 다툼을 일으키고 화를 잘 내는 사람은 죄를 많이 짓는다.
가톨릭성경,22 화를 잘 내는 사람은 싸움을 일으키고 성을 잘 내는 자는 죄를 많이 짓는다.
영어NIV,22 An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.
영어NASB,22 An angry man stirs up strife, And a hot-tempered man abounds in transgression.
영어MSG,22 Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.
영어NRSV,22 One given to anger stirs up strife, and the hothead causes much transgression.
라틴어Vulgate,22 vir iracundus provocat rixas et qui ad indignandum facilis est erit ad peccata proclivior
히브리어구약BHS,22 אִישׁ־אַף יְגָרֶה מָדֹון וּבַעַל חֵמָה רַב־פָּשַׁע׃
성 경: [잠29:22]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
노, 분 - 각각 '아프'(*), '헤마'(*)인데 이것은 일시적인 상태가 아니라고질화될 성향, 기질을 가리킨다. 따라서 어떤 학자는 하반절을 이렇게 의역하기도 한다 : '성마른 기질은 많은 죄의 원인이다'(Moffatt). 특히 '헤마'는 하나님을 향한 반역을 일삼는 자들을 묘사할 때 자주 사용된다. 분을 품고 노를 발동하는 것이 일종의 기질이나 습관처럼 되어버린 자가 있는 공세는 항상 다툼이 있고 범죄가 있다는 경고의 말씀이다(14:17,29;15:18;16:32).
가아와트 아담 타쉬필렌누 우쉬팔 루아흐 이트모크 카보드
개역개정,23 사람이 교만하면 낮아지게 되겠고 마음이 겸손하면 영예를 얻으리라
새번역,23 사람이 오만하면 낮아질 것이고, 마음이 겸손하면 영예를 얻을 것이다.
우리말성경,23 사람이 교만하면 낮아지지만 겸손한 마음을 가진 사람은 영광을 얻는다.
가톨릭성경,23 사람이 교만하면 낮아지고 마음이 겸손하면 존경을 받는다.
영어NIV,23 A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
영어NASB,23 A man's pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor.
영어MSG,23 Pride lands you flat on your face; humility prepares you for honors.
영어NRSV,23 A person's pride will bring humiliation, but one who is lowly in spirit will obtain honor.
라틴어Vulgate,23 superbum sequitur humilitas et humilem spiritu suscipiet gloria
히브리어구약BHS,23 גַּאֲוַת אָדָם תַּשְׁפִּילֶנּוּ וּשְׁפַל־רוּחַ יִתְמֹךְ כָּבֹוד׃
성 경: [잠29:23]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
본절의 원문을 직역하면 '인간의 자랑은 그를 낮은 곳으로 데려가고 그 마음이 낮은 자는 영예를 얻는다.' 자기 자랑은 수치로 인도하고 겸손을 영예로 이끈다는 사실을 강조하기 위하여 직역에서 '낮은'으로 번역된 '솨팔'(*)이 상.하반절에 각각 사용되고 있다. "교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라"(16:18)는 말씀도 있듯이, 역사를 돌이켜 볼 때 교만한 자는 일반적으로 수치를 당할뿐 아니라 공개적으로 큰 경멸을 당해 왔었다. 겸손이 영예로운 자리로 이끈다는 사실에 대해서는 주님도 말씀하신 바 있다(눅 14:11;18:14).
홀레크 임 간나브 소네 나프쇼 알라 이쉬마 웨로 약기드
개역개정,24 도둑과 짝하는 자는 자기의 영혼을 미워하는 자라 그는 저주를 들어도 진술하지 아니하느니라
새번역,24 도둑과 짝하는 사람은 자기의 목숨을 하찮게 여기는 사람이다. 그러므로 자기를 저주하는 소리를 들어도 아무런 반박을 하지 못한다.
우리말성경,24 도둑과 어울리는 것은 자기 영혼을 미워하는 것이니 저주하는 소리를 들어도 변명할 수 없다.
가톨릭성경,24 도둑과 장물을 나누는 자는 제 목숨을 미워하는 자 그는 저주하는 소리를 듣고도 실토하지 않는다.
영어NIV,24 The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.
영어NASB,24 He who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
영어MSG,24 Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you'll be included in their curses if you're a coward to their cause in court.
영어NRSV,24 To be a partner of a thief is to hate one's own life; one hears the victim's curse, but discloses nothing.
라틴어Vulgate,24 qui cum fure partitur odit animam suam adiurantem audit et non indicat
히브리어구약BHS,24 חֹולֵק עִם־גַּנָּב שֹׂונֵא נַפְשֹׁו אָלָה יִשְׁמַע וְלֹא יַגִּיד׃
성 경: [잠29:24]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [의인이 통치하는 나라]
맹세함을 들어도 직고(直告)하지 아니하느니라 - 문자적인 뜻은 '맹세 아래 있지만 감히 증언하지 않는다.' 이것은 도적의 공모자가 도적의 범죄를 밝히는 증언대에 서서 진실만을 증언할 것을 맹세한 후에도 거짓말을 늘어놓기에 전전 긍긍함을 가리킨다. 진실을 증언하지 않을 경우 율법은 모든 죄가 증언하지 않는 그에게 돌아가도록 명령하고 있다(레 5:1). 이같이 무서운 경고에도 불구하고 그가 증언하지 않는 것은, 첫째는 하나님의 율법에 대한 경외심이 없기 때문이며 둘째는 도적에 대한 사사로운 인정(人情) 때문이다. 모든 죄의 대가를 뒤집어 쓰는 이런 사람이야말로 자신을 미워하는 자이다. 하나님의 말씀과 사소한 인정 중 한 길을 따라야 할 경우 성도가 택해야할 길은 명백하다(행 4:19).
헤르다트 아담 잍텐 모케쉬 우보테아흐 아도나이 예수가브
개역개정,25 사람을 두려워하면 올무에 걸리게 되거니와 여호와를 의지하는 자는 안전하리라
새번역,25 사람을 두려워하면 올무에 걸리지만, 주님을 의지하면 안전하다.
우리말성경,25 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 의지하는 사람은 누구나 안전하다.
가톨릭성경,25 사람을 무서워하면 그것이 올가미가 되지만 주님을 신뢰하면 안전해진다.
영어NIV,25 Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
영어NASB,25 The fear of man brings a snare, But he who trusts in the LORD will be exalted.
영어MSG,25 The fear of human opinion disables; trusting in GOD protects you from that.
영어NRSV,25 The fear of others lays a snare, but one who trusts in the LORD is secure.
라틴어Vulgate,25 qui timet hominem cito corruet qui sperat in Domino sublevabitur
히브리어구약BHS,25 חֶרְדַּת אָדָם יִתֵּן מֹוקֵשׁ וּבֹוטֵחַ בַּיהוָה יְשֻׂגָּב׃
성 경: [잠29:25]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [교만과 겸손]
사람을 두려워하면 올무에 걸리기 되거니와 - 세상 사람이 부러워하는 권력, 명성, 힘 그리고 부 따위를 갖고 있는 사람에게 잘 보이기 위해 자신의 삶이 통제당하도록 내어 맡겨버리는 경우, 그 묘한 압박감 때문에 분명한 하나님의 뜻과 옳은 길로 나아가기를 주저하게 된다. 사람의 인기를 중시하여 여론에 민감한 자의 경우도 하나님의 뜻보다는 사람의 평판을 따르게 된다. 그러나 그 같은 성향의 결국은 결코 안전하지 못하다. 한편 무력을 가진 악한 무리들은 두려워한 베드로는 자신이 그리스도요 하나님의 아들로 고백한 주님을 부인하고 심한 고통을 받았다(마 26:69-75).
랍빔 메바케쉼 페네 모쉘 우메아도나이 미쉐파트 이쉬
개역개정,26 주권자에게 은혜를 구하는 자가 많으나 사람의 일의 작정은 여호와께로 말미암느니라
새번역,26 많은 사람이 통치자의 환심을 사려고 하지만, 사람의 일을 판결하시는 분은 주님이시다.
우리말성경,26 통치자의 은총을 구하는 사람은 많으나 모든 사람의 심판은 여호와께로부터 나온다.
가톨릭성경,26 많은 이가 통치자의 환심을 사려 하지만 사람의 권리는 주님에게서 온다.
영어NIV,26 Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.
영어NASB,26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the LORD.
영어MSG,26 Everyone tries to get help from the leader, but only GOD will give us justice.
영어NRSV,26 Many seek the favor of a ruler, but it is from the LORD that one gets justice.
라틴어Vulgate,26 multi requirunt faciem principis et a Domino iudicium egreditur singulorum
히브리어구약BHS,26 רַבִּים מְבַקְשִׁים פְּנֵי־מֹושֵׁל וּמֵיְהוָה מִשְׁפַּט־אִישׁ׃
성 경: [잠29:26]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [교만과 겸손]
은혜(*, 페네) - 이것의 문자적인 뜻은 '얼굴'이다. 이것은 어떤 결정권을가진 자의 개인적 친분, 호혜를 얻기 위하여 경쟁하듯 아첨하는 자들의 모습을 암시하는 용어이다. 이들은 참신뢰의 대상을 잊게 하는 욕심과 압박(행24:25-27) 비합리(고전 2:6, 8)와 불안정성(시 146:3,4)등의 노예가 되어버린 자들이다.
사람의 일의 작정은 여호와께로 말미암느니라 - 원문 직역은 '모든 사람의 판단력은 하나님께로 부터 온다.' 악한 것을 바르게 교정할 판단을 하나님께로부터 온다는 것이다. 따라서 바른 사회를 세우기 위하여서는 뇌물을 주고 아첨하고 탄원하기 위하여 이리저리 뛰기보다는 먼저 하나님의 음성을 조용히 기다리는 것이 낫다.
토아바트 찯디킴 이쉬 아웰 웨토아바트 라솨 예솨르 다레크
개역개정,27 불의한 자는 의인에게 미움을 받고 바르게 행하는 자는 악인에게 미움을 받느니라
새번역,27 의인은 불의한 사람을 싫어하고, 악인은 정직한 사람을 싫어한다.
우리말성경,27 의인은 불의한 사람을 싫어하고 악인은 정직한 사람을 싫어한다.
가톨릭성경,27 의인은 불의한 사람을 역겨워하고 악인은 길이 올곧은 이를 역겨워한다.
영어NIV,27 The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
영어NASB,27 An unjust man is abominable to the righteous, And he who is upright in the way is abominable to the wicked.
영어MSG,27 Good people can't stand the sight of deliberate evil; the wicked can't stand the sight of well-chosen goodness.
영어NRSV,27 The unjust are an abomination to the righteous, but the upright are an abomination to the wicked.
라틴어Vulgate,27 abominantur iusti virum impium et abominantur impii eos qui in recta sunt via
히브리어구약BHS,27 תֹּועֲבַת צַדִּיקִים אִישׁ עָוֶל וְתֹועֲבַת רָשָׁע יְשַׁר־דָּרֶךְ׃ ף
성 경: [잠29:27]
주제1: [의인의 통치]
주제2: [교만과 겸손]
본절은 선과 악 사이의 본유적인 불일치뿐 아니라(고후 6:14-18) 여자의 후손과 사단의 후손 사이에 항상 존재해온 적대감을 암시하고 있다(창 3:15).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 잠언 31장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.15 |
---|---|
히브리어 잠언 30장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.15 |
히브리어 잠언 28장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.15 |
히브리어 잠언 27장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.15 |
히브리어 잠언 26장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.15 |