본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 전도서 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

디브레 코헬레트 벤 다위드 멜렠 비루솰람

개역개정,1 다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라 
새번역,1 다윗의 아들 예루살렘 왕 ㉠전도자의 말이다. / ㉠히, '코헬렛'. '설교자' 또는 '교사' 또는 '총회의 인도자'
우리말성경,1 다윗의 아들이자 예루살렘 왕이었던 전도자의 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 다윗의 아들로서 예루살렘의 임금인 코헬렛의 말이다.
영어NIV,1 The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
영어NASB,1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
영어MSG,1  These are the words of the Quester, David's son and king in Jerusalem:
영어NRSV,1 The words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,1 ρηματα εκκλησιαστου υιου δαυιδ βασιλεως ισραηλ εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,1 verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem
히브리어구약BHS,1 דִּבְרֵי קֹהֶלֶת בֶּן־דָּוִד מֶלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם׃

 

 

하벨 하발림 아마르 코헬레트 하벨 하발림 하콜 하벨 

 

개역개정,2 전도자가 이르되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다 
새번역,2 ㉡전도자가 말한다. 헛되고 헛되다. 헛되고 헛되다. 모든 것이 헛되다. / ㉡히, '코헬렛'. '설교자' 또는 '교사' 또는 '총회의 인도자'
우리말성경,2 전도자가 말합니다. “허무하다. 허무하다. 정말 허무하다. 모든 것이 허무하다!” 
가톨릭성경,2 허무로다, 허무! 코헬렛이 말한다. 허무로다, 허무! 모든 것이 허무로다!
영어NIV,2 "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
영어NASB,2 "Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All is vanity."
영어MSG,2  Smoke, nothing but smoke. [That's what the Quester says.] There's nothing to anything--it's all smoke.
영어NRSV,2 Vanity of vanities, says the Teacher, vanity of vanities! All is vanity.
헬라어구약Septuagint,2 ματαιοτης ματαιοτητων ειπεν ο εκκλησιαστης ματαιοτης ματαιοτητων τα παντα ματαιοτης
라틴어Vulgate,2 vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas
히브리어구약BHS,2 הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶת הֲבֵל הֲבָלִים הַכֹּל הָבֶל׃

성 경: [1:2]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 헛되고 헛되며 ... 헛되도다 - '헛되고'의 히브리어 '헤벧'(*)'', '증기', '공허함', '속이 텅빔' 등을 뜻한다. 그리고 '하벧 하벧림'(*, 헛되고 헛되며)은 문자적으로 '헛된 것들 중의 헛된 것'(vanity of vanities)이다. 이것은 '헛됨'을 최상급으로 강조하는 히브리인들의 관용구적인 표현이다. 이와 같은 관용구적인 표현은 이외에도 '지성소'(the holy of holies, 26:33), '아가'(song of songs, 1:1), '만왕의 왕'(King of kings, 19:16), '만주의 주'(Lord of lords, 19:16) 등이 있다. 한편 본절에서 솔로몬과 같이 지혜롭고(1:16) 부유하며(2:4-8), 수많은 첩들을 둔 자가 '모든 것이 헛되다'라고 한 것은 그가 한때 이방 여인과 연락(宴樂)하다가 하나님의 책망을 받고, 하나님을 떠난 인생의 허무함을 절실히 느낀 자로서 이를 고백한 것으로 보인다.

 

 

마 이트론 라아담 베콜 아말로 쉐야아몰 타하트 핫솨메쉬 

 

개역개정,3 해 아래에서 수고하는 모든 수고가 사람에게 무엇이 유익한가 
새번역,3 사람이 ㉢세상에서 아무리 수고한들, 무슨 보람이 있는가? / ㉢히, '해 아래'
우리말성경,3 사람이 해 아래에서 열심히 일해서 얻는 것이 무슨 소용이 있는가? 
가톨릭성경,3 태양 아래에서 애쓰는 모든 노고가 사람에게 무슨 보람이 있으랴?
영어NIV,3 What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
영어NASB,3 What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?
영어MSG,3  What's there to show for a lifetime of work, a lifetime of working your fingers to the bone?
영어NRSV,3 What do people gain from all the toil at which they toil under the sun?
헬라어구약Septuagint,3 τις περισσεια τω ανθρωπω εν παντι μοχθω αυτου ω μοχθει υπο τον ηλιον
라틴어Vulgate,3 quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
히브리어구약BHS,3 מַה־יִּתְרֹון לָאָדָם בְּכָל־עֲמָלֹו שֶׁיַּעֲמֹל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃

성 경: [1:3]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 해 아래서 - 본서의 독특한 표현으로서 본서에만 29(9,14;2:11,17,18, 19,20,22;3:16;4:1,3,7,15;5:13,18;6:1,12;8:9,15,17;9:3,6,9,11,13;10:5) 나오는데, 이는 본서 다른 곳의 '하늘 아래'(13;3:1), '세상에서'(8:14,16;11:2) 등과 같은 의미로 쓰였다. 즉 이는 초월적이시고 영원하신 하나님이 거하시는 하늘과 대조되는 이땅의 유한하고 제한적인 존재들이 사는 삶의 영역을 뜻하는 것으로 볼 수 있다.

󰃨 수고하는 모든 수고가 ... 유익한고 - 이는 부정적 답변을 유도해 내는 역설적인 질문이다. 즉 이 세상에서의 모든 수고가 유익하지 못하다는 것이다. 여기서 '수고'(*, 아말)'열심히 일함', '진저리나는 노력'의 뜻을 내포하는데, 이것이 유익하지 못하다는 말은 창조시 노동의 제도를 설정하셨던 하나님의 창조 질서와 거슬리는 듯 보이는 말이다. 그러나 이는 '해 아래서'라는 말을 전제 조건으로 삼는 바 하나님 중심주의의 삶의 가치를 이탈한 모든 수고의 무익함, 부조리함을 암시한다. 근본 인간은 하나님으로부터 노동의 사명을 받아 기쁨 가운데 일하게 되었으나 아담의 범죄 이후에 노동의 참의미가 왜곡되었으며(3:17-19) 이제 성도는 예수 안에서 노동의 참뜻과 본질을 회복해야 하는 것이다.

 

 

돌 호렠 웨돌 바 웨하아레츠 레올람 오마데트 

 

개역개정,4 한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다 
새번역,4 한 세대가 가고, 또 한 세대가 오지만, 세상은 언제나 그대로다.
우리말성경,4 한 세대가 가고 다른 세대가 오지만 이 땅은 영원히 남아 있으며 
가톨릭성경,4 한 세대가 가고 또 한 세대가 오지만 땅은 영원히 그대로다.
영어NIV,4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
영어NASB,4 A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
영어MSG,4  One generation goes its way, the next one arrives, but nothing changes--it's business as usual for old planet earth.
영어NRSV,4 A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
헬라어구약Septuagint,4 γενεα πορευεται και γενεα ερχεται και η γη εις τον αιωνα εστηκεν
라틴어Vulgate,4 generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
히브리어구약BHS,4 דֹּור הֹלֵךְ וְדֹור בָּא וְהָאָרֶץ לְעֹולָם עֹמָדֶת׃

성 경: [1:4]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 한 세대는 가고 ... 오되 - '세대'(*, 도르)'(동시대 사람들이 사는) 시대', '기간'을 뜻하는 말로서 성경에서는 '시대'(1:6;2:14;73:15), '세대'(7:1;1:35;14:5;78:8;2:31) 등으로 번역된다. 이는 보통 40년으로 간주하나 100년으로 보는 경우도 있다(15:13,16). 본 구절은 유한한 인생의 무상함을 표현한 것으로 본서의 전제 '모든 것이 헛되도다'(2)라는 말에 부응한다. 한편 본 구절의 '가고 ... 오되'( ... , 할레크...)란 분사의 형태로서 하반절의 '있도다'(*, 아마데트)와 함께 어떤 사건, 행동의 연속성을 나타내며(Eaton) 여기서는 인생의 유한성와 가변성(可變性)을 더욱 강조한다.

󰃨 땅은 영원히 있도다 - 이는 하나님께서 그 기초를 놓으셔서 항상 견고히 존재토록 하신 땅은 변함없이 존속하리라는 생각에 근거해 언급한 말로서(38:4-6;119:90;8:29) 인생의 가변성(可變性), 무상함을 더욱 극적으로 나타낸다.

 

 

웨자라흐 핫쉐메쉬 우바 핫솨메쉬 웨엘 메코모 쇼에프 조레아흐 후 솸

 

개역개정,5 해는 뜨고 해는 지되 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고 
새번역,5 해는 여전히 뜨고, 또 여전히 져서, 제자리로 돌아가며, 거기에서 다시 떠오른다.
우리말성경,5 해는 늘 떴다가 지고는 다시 그 떴던 곳으로 급히 돌아간다. 
가톨릭성경,5 태양은 뜨고 지지만 떠올랐던 그곳으로 서둘러 간다.
영어NIV,5 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
영어NASB,5 Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.
영어MSG,5  The sun comes up and the sun goes down, then does it again, and again--the same old round.
영어NRSV,5 The sun rises and the sun goes down, and hurries to the place where it rises.
헬라어구약Septuagint,5 και ανατελλει ο ηλιος και δυνει ο ηλιος και εις τον τοπον αυτου ελκει
라틴어Vulgate,5 oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
히브리어구약BHS,5 וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ וְאֶל־מְקֹומֹו שֹׁואֵף זֹורֵחַ הוּא שָׁם׃

성 경: [1:5]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 해는 떴다가 ... 돌아가고 - '돌아가고'의 히브리어 '솨아프'(*)'(숨을) 헐떡거리다', '동경하다', '갈망하다' 등의 뜻을 갖는다. 본절에서 이 단어는 (1) 해가 아침에 동쪽에서 떴다가 저녁에 서쪽으로 지는 단순한 반복을 거듭한다는 사실(Delitzsch, T.H. Leale) 혹은 (2) 해가 아침에 동쪽에서 떴다가 저녁에 서쪽으로 지고 밤에 다시 억지로, 힘들게 그 떴던 동쪽으로 가서 아침에 다시 뜬다는 뜻을(M.A. Eaton, Cleric) 암시한다. 즉 본절은 해가 단조롭고, 덧없이 아침에 떴다가 저녁에 지며 밤새 다시 그 떴던 그곳으로 가서 아침에 뜬다는 뜻으로서 해(자연)의 운행의 무료함과 무상함을 암시한다.

 

 

호레크 엘 다롬 웨소베브 엘 차폰 소벱 소벱 호레크 하루아흐 웨알 세비보타우 솹 하루아흐 

 

개역개정,6 바람은 남으로 불다가 북으로 돌아가며 이리 돌며 저리 돌아 바람은 그 불던 곳으로 돌아가고 
새번역,6 바람은 남쪽으로 불다가 북쪽으로 돌이키며, 이리 돌고 저리 돌다가 불던 곳으로 돌아간다.
우리말성경,6 바람은 남쪽으로 불다가 다시 북쪽으로 돌이키며 이리저리 돌다가 다시 그 불던 대로 돌아가고 
가톨릭성경,6 남쪽으로 불다 북쪽으로 도는 바람은 돌고 돌며 가지만 제자리로 되돌아온다.
영어NIV,6 The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
영어NASB,6 Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
영어MSG,6  The wind blows south, the wind blows north. Around and around and around it blows, blowing this way, then that--the whirling, erratic wind.
영어NRSV,6 The wind blows to the south, and goes around to the north; round and round goes the wind, and on its circuits the wind returns.
헬라어구약Septuagint,6 ανατελλων αυτος εκει πορευεται προς νοτον και κυκλοι προς βορραν κυκλοι κυκλων πορευεται το πνευμα και επι κυκλους αυτου επιστρεφει το πνευμα
라틴어Vulgate,6 gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
히브리어구약BHS,6 הֹולֵךְ אֶל־דָּרֹום וְסֹובֵב אֶל־צָפֹון סֹובֵב סֹבֵב הֹולֵךְ הָרוּחַ וְעַל־סְבִיבֹתָיו שָׁב הָרוּחַ׃

성 경: [1:6]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 바람은 남으로 불다가 ... 돌이키며 - 앞절에 이어 바람의 운동이 끝없이 지루한 반복을 계속한다는 점, 곧 바람의 무상함을 언급하는 내용이다. 본절의 '남과 북'이란 앞절에서 해가 뜨는 동쪽과 지는 서쪽이 이미 언급되었기 때문에 다른 측면에서 언급되어진 방향으로 본다. 왜냐하면 팔레스틴 지역에서 대부분의 경우 바람은 동서 방향으로 움직이기 때문이다(G.A. Barton). 한편 '불다가 ... 돌이키며'( ... , 홀레크...소베브)는 뒤에 오는 '돌며'(소베브)란 말과 함께 분사로서 4절의 경우처럼 바람의 단조로운 반복을 강조적으로 표현한다(Eaton).

 

 

 

콜 한네하림 홀레킴 엘 하얌 웨하얌 에넨누 말레 엘 메콤 쉐한네할림 홀레킴 솸 헴 솨빔 랄라케트 

 

개역개정,7 모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 강물은 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라 
새번역,7 모든 강물이 바다로 흘러가도, 바다는 넘치지 않는다. 강물은 나온 곳으로 되돌아가, 거기에서 다시 흘러내린다.
우리말성경,7 모든 강물이 바다로 흘러가지만 바다는 가득 차는 법이 없고 강물은 흘러나왔던 그곳으로 다시 돌아간다. 
가톨릭성경,7 강물이 모두 바다로 흘러드는데 바다는 가득 차지 않는다. 강물은 흘러드는 그곳으로 계속 흘러든다.
영어NIV,7 All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
영어NASB,7 All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
영어MSG,7  All the rivers flow into the sea, but the sea never fills up. The rivers keep flowing to the same old place, and then start all over and do it again.
영어NRSV,7 All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they continue to flow.
헬라어구약Septuagint,7 παντες οι χειμαρροι πορευονται εις την θαλασσαν και η θαλασσα ουκ εσται εμπιμπλαμενη εις τοπον ου οι χειμαρροι πορευονται εκει αυτοι επιστρεφουσιν του πορευθηναι
라틴어Vulgate,7 omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
히브리어구약BHS,7 כָּל־הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל־הַיָּם וְהַיָּם אֵינֶנּוּ מָלֵא אֶל־מְקֹום שֶׁהַנְּחָלִים הֹלְכִים שָׁם הֵם שָׁבִים לָלָכֶת׃

성 경: [1:7]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 모든 강물은 ... 채우지 못하며 - 5절의 '', 6절의 '바람'에 이어 강물의 무상함을 언급하는 부분이다. '강물'에 해당하는 히브리어 '네할림'(*)은 보편적인 ''을 뜻하는 '네하림'(*,. 15:18;18:1)과는 어휘면에서 다른데, 혹자는 전자가 '물이 흐른다'는 측면을 부각시킨 말이라고 주장한다(Delitzsch). 강물의 흐름을 강조할 때 본 구절의 의미는 한층 명확해진다.

󰃨 그리로 연하여 흐르느니라(*, 솽 헴 솨빔 랄라케트) - 이는 '어느 곳으로 흐르든지'(*, 엘 메콤 쉐하네할림 흘레킴)의 해석에 따라 그 의미가 달라진다. 영역본 NIVKJV'강물이 흘러 나온 그곳으로'(To the place the streams come from, NIV; unto the place from whenc3e the rivers come, KJV)를 뜻하는 것으로 번역한다. 그러나 RSV'강물이 (계속) 흐르는 그곳으로'(to the place where the streams flow)의 뜻으로 옮긴다. 그러나 일반적으로 주석가들은 후자를 취하여 강물이 순환하여 그 원천지로 간다는 뜻이 아니라, 강물이 흐르는 방향으로 계속해서 흐른다는 뜻을 고수한다(Delitzsch, Eaton, Deance). 이는 강물이 바다를 채우지 못하면서도 계속 그 흐르는 방향으로 흐른다는 무상함을 암시한다 하겠다.

 

 

로 하데바림 예게임 로 유칼 이쉬 레다벨 로 티셉바 아인 릴오트 웨로 팀말레 오젠 밋쉬모아 

 

개역개정,8 모든 만물이 피곤하다는 것을 사람이 말로 다 말할 수는 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 가득 차지 아니하도다 
새번역,8 만물이 다 지쳐 있음을 사람이 말로 다 나타낼 수 없다. 눈은 보아도 만족하지 않으며 귀는 들어도 차지 않는다.
우리말성경,8 모든 것에 피곤함이 가득 차 있어 사람의 말로는 다할 수 없고 눈은 아무리 보아도 만족스럽지 못하고 귀는 아무리 들어도 채워지지 않는구나. 
가톨릭성경,8 온갖 말로 애써 말하지만 아무도 다 말하지 못한다. 눈은 보아도 만족하지 못하고 귀는 들어도 가득 차지 못한다.
영어NIV,8 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
영어NASB,8 All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
영어MSG,8  Everything's boring, utterly boring-- no one can find any meaning in it. Boring to the eye, boring to the ear.
영어NRSV,8 All things are wearisome; more than one can express; the eye is not satisfied with seeing, or the ear filled with hearing.
헬라어구약Septuagint,8 παντες οι λογοι εγκοποι ου δυνησεται ανηρ του λαλειν και ουκ εμπλησθησεται οφθαλμος του οραν και ου πληρωθησεται ους απο ακροασεως
라틴어Vulgate,8 cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
히브리어구약BHS,8 כָּל־הַדְּבָרִים יְגֵעִים לֹא־יוּכַל אִישׁ לְדַבֵּר לֹא־תִשְׂבַּע עַיִן לִרְאֹות וְלֹא־תִמָּלֵא אֹזֶן מִשְּׁמֹעַ׃

 

성 경: [1:8]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 만물의 피곤함을 ... 할 수 없나니 - 혹자는 '만물'을 뜻하는 '칼 하데바림'(*)에서 '데바림'(*)''(words)을 뜻하는 것으로 보고(M.A. Eaton, Ewald, Hengstenberg) '만물의 피곤함'이란 '모든 말들이 고통스럽다'는 뜻으로 이해한다. 70인역(LXX)'만물'''(*, 로고스)로 취하여 '모든 말씀들이 피곤하다'로 번역하고 있다. 이럴 경우 상반절의 의미는 '모든 만물, 자연 현상들이 무상하므로 이것을 말하려면 피곤하여 다 말할 수가 없을 정도이다'는 뜻이 된다. 그러나 주석가 델리취(Delitzsch), 바톤(G.A. Barton) 등은 '만물'을 개역 성경처럼 그대로 '만물'로 취한다. 그리고 영역본들도 대부분 이렇게 본다(All thing, KJV, RSV, NIV, NASB). 이럴 경우 '만물의 피곤함'이란 앞절들에서 언급된 바와 같이 '모든 만물이 무상하고 헛된 수고로 인해 곤비케 되어 있다'는 뜻이다. 이중 후자의 해석이 더 자연스러운 듯하며, 이는 '피조물이 ... 함께 탄식하며 함께 고통하는 ...'(8:22)이라는 구절을 연상시킨다.

󰃨 눈은 보아도 ... 아니하는도다 - 만물이 무상하고 헛됨으로 인해 그것을 보고 듣는 자가 만족을 얻지 못하고 오히려 피곤하다는 의미이다.

 

 

마 쉐하야 후 쉐이흐예 우마 쉐나아사 후 쉐예아세 웨엔 콜 하다쉬 타하트 핫솨메쉬 

 

개역개정,9 이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래에는 새 것이 없나니 
새번역,9 이미 있던 것이 훗날에 다시 있을 것이며, 이미 일어났던 일이 훗날에 다시 일어날 것이다. ㉣이 세상에 새 것이란 없다. / ㉣히, '해 아래'
우리말성경,9 예전 것이나 지금 것이 똑같고 예전 일이나 지금 일이 다 똑같으니 해 아래 새로운 것이 없구나. 
가톨릭성경,9 있던 것은 다시 있을 것이고 이루어진 것은 다시 이루어질 것이니 태양 아래 새로운 것이란 없다.
영어NIV,9 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
영어NASB,9 That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So, there is nothing new under the sun.
영어MSG,9  What was will be again, what happened will happen again. There's nothing new on this earth. Year after year it's the same old thing.
영어NRSV,9 What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
헬라어구약Septuagint,9 τι το γεγονος αυτο το γενησομενον και τι το πεποιημενον αυτο το ποιηθησομενον και ουκ εστιν παν προσφατον υπο τον ηλιον
라틴어Vulgate,9 quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
히브리어구약BHS,9 מַה־שֶּׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה וּמַה־שֶּׁנַּעֲשָׂה* הוּא שֶׁיֵּעָשֶׂה וְאֵין כָּל־חָדָשׁ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃

성 경: [1:9]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 해 아래는 새 것이 없나니 - 이 죄악된 세상에는 새로운 것이 없다는 뜻으로 이 세상 만물의 헛됨, 무상함을 거듭 강조한다(3절 참조).

 

 

예쉬 다발 쉐요마르 레에 제 하다쉬 후 케바르 하야 레올라밈 아쉘 하야 밀레파네누

 

개역개정,10 무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 우리가 있기 오래 전 세대들에도 이미 있었느니라 
새번역,10 '보아라, 이것이 바로 새 것이다' 하고 말할 수 있는 것이 있는가? 그것은 이미 오래 전부터 있던 것, 우리보다 앞서 있던 것이다.
우리말성경,10 그러니 “보라. 새 것이로다”라고 할 만한 것이 있겠는가? 그것은 이미 오래전부터 우리 시대 이전에도 있었던 것이다. 
가톨릭성경,10 "이걸 보아라, 새로운 것이다." 사람들이 이렇게 말하는 것이 있더라도 그것은 우리 이전 옛 시대에 이미 있던 것이다.
영어NIV,10 Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
영어NASB,10 Is there anything of which one might say, "See this, it is new"? Already it has existed for ages Which were before us.
영어MSG,10  Does someone call out, "Hey, this is new"? Don't get excited--it's the same old story.
영어NRSV,10 Is there a thing of which it is said, "See, this is new"? It has already been, in the ages before us.
헬라어구약Septuagint,10 ος λαλησει και ερει ιδε τουτο καινον εστιν ηδη γεγονεν εν τοις αιωσιν τοις γενομενοις απο εμπροσθεν ημων
라틴어Vulgate,10 nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos
히브리어구약BHS,10 יֵשׁ דָּבָר שֶׁיֹּאמַר רְאֵה־זֶה חָדָשׁ הוּא כְּבָר הָיָה לְעֹלָמִים אֲשֶׁר הָיָה מִלְּפָנֵנוּ׃

성 경: [1:10]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 무엇을 가리켜 ... 있었느니라 - 이것은 9절 하반절 즉 '해 아래는 새 것이 없나니'에 대해 야기될 수도 있는 반론을 반박하는 내용이라 볼 수 있으며, 부정적 답변을 유도하는 의문문이다. '오래 전 세대'(*, 레올라밈)는 원문상 4절의 '세대'(*, 도르)라는 말이 없이 단지 '오래 전'을 뜻한다. 혹자는 이를 시간의 끝없는 연속의 의미를 내포하는 것으로 이해하기도 한다(Lange).

 

 

 

엔 지케론 라리쇼님 웨감 라아하로님 쉐이흐유 로 이흐예 라헴 지카론 임 쉐이흐유 라아하로나 

 

개역개정,11 이전 세대들이 기억됨이 없으니 장래 세대도 그 후 세대들과 함께 기억됨이 없으리라 
새번역,11 지나간 세대는 잊혀지고, 앞으로 올 세대도 그 다음 세대가 기억해 주지 않을 것이다.
우리말성경,11 이전 세대의 일은 기억하지 못하고 이제 올 일도 한번 지나가면 그 이후에는 기억에서 사라지게 마련이다. 
가톨릭성경,11 아무도 옛날 일을 기억하지 않듯 장차 일어날 일도 마찬가지. 그 일도 기억하지 않으리니 그 후에 일어나는 일도 매한가지다.
영어NIV,11 There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
영어NASB,11 There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.
영어MSG,11  Nobody remembers what happened yesterday. And the things that will happen tomorrow? Nobody'll remember them either. Don't count on being remembered.
영어NRSV,11 The people of long ago are not remembered, nor will there be any remembrance of people yet to come by those who come after them.
헬라어구약Septuagint,11 ουκ εστιν μνημη τοις πρωτοις και γε τοις εσχατοις γενομενοις ουκ εσται αυτοις μνημη μετα των γενησομενων εις την εσχατην
라틴어Vulgate,11 non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
히브리어구약BHS,11 אֵין זִכְרֹון לָרִאשֹׁנִים וְגַם לָאַחֲרֹנִים שֶׁיִּהְיוּ לֹא־יִהְיֶה לָהֶם זִכָּרֹון עִם שֶׁיִּהְיוּ לָאַחֲרֹנָה׃ ף

성 경: [1:11]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [인생의 허무함]

󰃨 이전 세대를 기억함이 ... 없으리라 - 2절에서부터 진행된 일련의 주장이 인간 역사 전반의 허무성을 갈파하는 구절로 결론에 이르고 있다. 해 아래서는 과거나 현재 혹은 미래가 아무런 의미도 없다는 것이다. 물론 이러한 결론은 '해 아래서'라는 전제를 조건으로 한다. 한편 '거억함'(*, 지크론)은 단순한 기억뿐만 아니라 그 기억에 근거하여 구체적인 반응을 보이는 것을 뜻한다(13:31). 그리고 본절의 '세대'에 대해서는 '사람들'을 가리킨다고 보기도 하나(NIV, Lys) 인생과 상황을 포함한 역사 전체를 뜻하는 것으로 이해함이 더 나을 듯하다(Aalders, Thilo).

 

 

아니 코헬레트 하이티 멜렠 알 이스라엘 비루솰람

 

개역개정,12 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어 
새번역,12 나 ㉤전도자는 예루살렘에서 왕이 되어 이스라엘을 다스리는 동안에, / ㉤히, '코헬렛'. '설교자' 또는 '교사' 또는 '총회의 인도자'
우리말성경,12 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘을 다스리는 왕이었다. 
가톨릭성경,12 나 코헬렛은 예루살렘에서 다스리던 이스라엘의 임금이었다.
영어NIV,12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
영어NASB,12 I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
영어MSG,12  Call me "the Quester." I've been king over Israel in Jerusalem.
영어NRSV,12 I, the Teacher, when king over Israel in Jerusalem,
헬라어구약Septuagint,12 εγω εκκλησιαστης εγενομην βασιλευς επι ισραηλ εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,12 ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
히브리어구약BHS,12 אֲנִי קֹהֶלֶת הָיִיתִי מֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלִָם׃

성 경: [1:12]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [지식의 헛됨]

󰃨 예루살렘에서 ... 왕이 되어 - 예루살렘은 이스라엘의 수도요 중심지로서(삼하5:5-13), 본절에서는 이곳에서 왕이 된 저자의 위상을 더 한층 높여 준다(1절참조). 한편 '되어'의 히브리어 '하이티'(*)는 완료형으로서(Delitzsch), 저자는 본서를 쓸 당시는 왕위에 오른 지 이미 오래되었음을 뜻한다.

 

 

웨나타티 엩 립비 리드로쉬 웨라투르 바하크마 알 콜 아쉘 나아사 타하트 핫솨마임 후 이네얀 라 나탄 엘로힘 리베네 하아담 라아노트 보 

 

개역개정,13 마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래에서 행하는 모든 일을 연구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라 
새번역,13 하늘 아래에서 되어지는 온갖 일을 살펴서 알아 내려고 지혜를 짜며 심혈을 기울였다. 괴로웠다. 하나님은 왜 사람을 이런 수고로운 일에다 얽어매어 꼼짝도 못하게 하시는 것인가?
우리말성경,13 내가 하늘에서 행해지는 모든 일에 대해 마음을 다해 지혜로 찾고 탐구하는데 이는 괴로운 일이었으며 하나님께서 사람들에게 주셔서 참으로 수고하게 하신 것이다. 
가톨릭성경,13 나는 하늘 아래에서 벌어지는 모든 것을 지혜로 살펴 깨치려고 내 마음을 쏟았다. 그러나 이는 인간의 아들들이 고생하도록 하느님께서 마련하신 괴로운 작업이다.
영어NIV,13 I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
영어NASB,13 And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
영어MSG,13  I looked most carefully into everything, searched out all that is done on this earth. And let me tell you, there's not much to write home about. God hasn't made it easy for us.
영어NRSV,13 applied my mind to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven; it is an unhappy business that God has given to human beings to be busy with.
헬라어구약Septuagint,13 και εδωκα την καρδιαν μου του εκζητησαι και του κατασκεψασθαι εν τη σοφια περι παντων των γινομενων υπο τον ουρανον οτι περισπασμον πονηρον εδωκεν ο θεος τοις υιοις του ανθρωπου του περισπασθαι εν αυτω
라틴어Vulgate,13 et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
히브리어구약BHS,13 וְנָתַתִּי אֶת־לִבִּי לִדְרֹושׁ וְלָתוּר בַּחָכְמָה עַל כָּל־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמָיִם הוּא עִנְיַן רָע נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנֹות בֹּו׃

성 경: [1:13]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [지식의 헛됨]

󰃨 마음을 다하며 ... 살핀즉 - 전도자의 탐구가 매우 진지하고 열성적이었음을 단적으로 보여 주는 구절이다. 여기서 '마음'(*, 레브)은 외관(外觀)(삼상 16:7)과 대조적인 단어로서 내적 생명 혹은 모든 지적, 도덕적, 영적 역량의 중심이 되는 것을 시사한다. 또한 '궁구하며'란 그 기본어가 '다라쉬'(*)로서 '밟다', '추구하다'의 뜻이며 사건을 깊이 추적하여 탐구하는 것을, '살핀족'이란 그 기본어가 '투르'(*)로서 어떤 것을 깊이있게 살펴보는 것을 나타낸다.

󰃨 인생들에게 ... 하신 것이라 - 여기서 '인생들'(*, 베네 하아담)이란 직역하면 '사람의 아들들'이다. 따라서 본 구절은 아담의 타락 이후 인생의 고역과 역경에 처하게 되었음을 암시한다(3:17-19).

 

 

라이티 엩 콜 함마아쉼 쉔나아수 타하트 핫솨메쉬 웨힌네 하콜 헤벨 우레우트 루아흐 

 

개역개정,14 내가 해 아래에서 행하는 모든 일을 보았노라 보라 모두 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다 
새번역,14 ㉥세상에서 벌어지는 온갖 일을 보니 그 모두가 헛되어 ㉦바람을 잡으려는 것과 같다. / ㉥히, '해 아래' ㉦또는 '바람을 먹고 사는 것과 같다'(호 12:1을 볼 것)
우리말성경,14 내가 해 아래 있었던 일들을 모두 보았는데 그것은 다 허무하고 뜬구름 잡는 일이다. 
가톨릭성경,14 나는 태양 아래에서 이루어지는 모든 일을 살펴보았는데 보라, 이 모든 것이 허무요 바람을 잡는 일이다.
영어NIV,14 I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
영어NASB,14 I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
영어MSG,14  I've seen it all and it's nothing but smoke--smoke, and spitting into the wind.
영어NRSV,14 I saw all the deeds that are done under the sun; and see, all is vanity and a chasing after wind.
헬라어구약Septuagint,14 ειδον συν παντα τα ποιηματα τα πεποιημενα υπο τον ηλιον και ιδου τα παντα ματαιοτης και προαιρεσις πνευματος
라틴어Vulgate,14 vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus
히브리어구약BHS,14 רָאִיתִי אֶת־כָּל־הַמַּעֲשִׂים שֶׁנַּעֲשׂוּ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ׃

성 경: [1:14]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [지식의 헛됨]

󰃨 내가 해 아래서 ... 것이로다 - 인간이 죄악된 이 세상에서 하는 모든 일이 헛되고 무상함을 뜻한다. 특히 '바람을 잡으려는 것이로다''헛됨', '무상함'을 나타내는 말로서 본서에서 모두 열 번 언급되어진다(17;2:11,17, 26;4:4,6,16;5:16;6:9).

 

 

메우와트 로 유칼 리트콘 웨헤세론 로 유칼 레힘마노트 

 

개역개정,15 구부러진 것도 곧게 할 수 없고 모자란 것도 셀 수 없도다 
새번역,15 구부러진 것은 곧게 할 수 없고, 없는 것은 셀 수 없다.
우리말성경,15 구부러진 것은 펼 수 없고 모자라는 것은 채울 수 없구나. 
가톨릭성경,15 구부러진 것은 똑바로 될 수 없고 없는 것은 헤아려질 수 없다.
영어NIV,15 What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
영어NASB,15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
영어MSG,15  Life's a corkscrew that can't be straightened, A minus that won't add up.
영어NRSV,15 What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.
헬라어구약Septuagint,15 διεστραμμενον ου δυνησεται του επικοσμηθηναι και υστερημα ου δυνησεται του αριθμηθηναι
라틴어Vulgate,15 perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus
히브리어구약BHS,15 מְעֻוָּת לֹא־יוּכַל לִתְקֹן וְחֶסְרֹון לֹא־יוּכַל לְהִמָּנֹות׃

성 경: [1:15]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [지식의 헛됨]

󰃨 구부러진 것을 ... 셀 수 없도다 - 14절에 이어지는 말씀으로서 인간 스스로의 행위(지혜)의 헛됨과 무력함을 시사한다. '구부러진 것'이나 '이지러진 것'에 대해서 혹자는 7:13에 근거하여 하나님의 섭리에 따라 인간사(人間事)에서 나타나는 왜곡된 것이나 결핍된 것을 뜻한다고 보며(Hitzig), 또 다른 사람은 인생에서 나타나는 변칙성이나 의외성을 암시하는 것으로 본다(Eaton).

 

 

딥발티 아니 임 립비 레모르 아니 힌네 히게달티 웨호사프티 호크마 알 콜 아쉘 하야 레파나이 알 예루솰람 웨립비 라아 하르베 호크마 와다아트 

 

개역개정,16 내가 내 마음 속으로 말하여 이르기를 보라 내가 크게 되고 지혜를 더 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 낫다 하였나니 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다 
새번역,16 나는 장담하였다. "나는 지혜를 많이 쌓았다. 이전에 예루살렘에서 다스리던 어느 누구도, 지혜에 있어서는 나를 뛰어넘지 못할 것이다. 지혜와 지식을 쌓는 일에서, 나보다 더 많은 경험을 한 사람은 없다."
우리말성경,16 내가 마음속으로 말했다. “나는 지혜를 많이 쌓았다. 나보다 앞서 예루살렘을 다스린 그 어느 누구보다 더 많은 지혜를 얻었고 지혜와 지식을 많이 가졌다.” 
가톨릭성경,16 나는 속으로 말하였다. ' 보라, 나는 내 이전에 예루살렘에서 통치하던 모든 분들보다 지혜를 크게 하고 더하였으며 내 마음은 수많은 지혜와 지식을 익혔다.'
영어NIV,16 I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
영어NASB,16 I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge."
영어MSG,16  I said to myself, "I know more and I'm wiser than anyone before me in Jerusalem. I've stockpiled wisdom and knowledge."
영어NRSV,16 I said to myself, "I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of wisdom and knowledge."
헬라어구약Septuagint,16 ελαλησα εγω εν καρδια μου τω λεγειν εγω ιδου εμεγαλυνθην και προσεθηκα σοφιαν επι πασιν οι εγενοντο εμπροσθεν μου εν ιερουσαλημ και καρδια μου ειδεν πολλα σοφιαν και γνωσιν
라틴어Vulgate,16 locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
히브리어구약BHS,16 דִּבַּרְתִּי אֲנִי עִם־לִבִּי לֵאמֹר אֲנִי הִנֵּה הִגְדַּלְתִּי וְהֹוסַפְתִּי חָכְמָה עַל כָּל־אֲשֶׁר־הָיָה לְפָנַי עַל־יְרוּשָׁלִָם וְלִבִּי רָאָה הַרְבֵּה חָכְמָה וָדָעַת׃

성 경: [1:16]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [지식의 헛됨]

󰃨 큰 지혜를 많이 얻었으므로 - '많이 얻었으므로'에 해당하는 '히게달레티 웨호사페티'(*)'자라고 증가했다'(have grown and increased, NIV)의 뜻이다. 이것은 저자 솔로몬이 지혜를 많이 가졌을 뿐만 아니라 그 지혜 안에서 더 깊이 성숙하고 풍요로워졌음을 암시한다(Lange).

󰃨 나보다 먼저 예루살렘에 있던 자보다 낫다 - '예루살렘에 있던 자'에서 ''의 히브리어 ''(*)'모든 자'(all KJV, RSV, NASB)를 뜻한다. 혹자는 이를 솔로몬 왕 이전에 예루살렘에 거하였던 왕이나 왕족들 즉 멜기세텍(14:18)이나 아도니세덱(10:3), 에단, 헤만, 갈골, 다르다(왕상 4:31) 등을 가리키는 것으로 보기도 하나(Hengstenberg, Nowack), 단순히 솔로몬 왕 이전에 예루살렘에 살았던 지혜로운 유력 인사들을 가리키는 것이라고 봄이 무난하겠다. 혹자는 본서의 저자가 솔로몬일 경우 본 구절의 인물은 예루살렘성을 여부스 족속에게서 정복하고 그곳에 거한 다윗 왕 한 사람일 수밖에 없으므로 본서의 저자를 솔로몬 왕 이후의 사람으로 보고 있으며, '나보다 ...있던 자'란 단순히 이스라엘의 역대 왕들을 뜻하는 것으로 보나(Barton), 이는 전통적인 본서의 저작 시기 및 저작자와 상충되기 때문에 받아들일 수 없다.

 

 

와에테나 립비 라다아트 호크마 웨다아트 홀렐로트 웨시켈루트 야다티 쉐감 제 후 라욘 루아흐 

 

개역개정,17 내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것들과 미련한 것들을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다 
새번역,17 나는 또 무엇이 슬기롭고 똑똑한 것인지, 무엇이 얼빠지고 어리석은 것인지를 구별하려고 심혈을 기울였다. 그러나 그처럼 알려고 하는 그것 또한 바람을 잡으려는 것과 같은 일임을 알게 되었다.
우리말성경,17 또한 나는 무엇이 지혜며 무엇이 바보스럽고 어리석은 것인지 알려고 마음을 쏟았는데 결국 내가 배운 것은 이것 또한 뜬구름 잡는 일이라는 것이다. 
가톨릭성경,17 나는 지혜와 지식, 우둔과 우매를 깨치려고 내 마음을 쏟았다. 그러나 이 또한 바람을 붙잡는 일임을 깨달았다.
영어NIV,17 Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
영어NASB,17 And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
영어MSG,17  What I've finally concluded is that so-called wisdom and knowledge are mindless and witless--nothing but spitting into the wind.
영어NRSV,17 And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a chasing after wind.
헬라어구약Septuagint,17 και εδωκα καρδιαν μου του γνωναι σοφιαν και γνωσιν παραβολας και επιστημην εγνων οτι και γε τουτ' εστιν προαιρεσις πνευματος
라틴어Vulgate,17 dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
히브리어구약BHS,17 וָאֶתְּנָה לִבִּי לָדַעַת חָכְמָה וְדַעַת הֹולֵלֹות וְשִׂכְלוּת יָדַעְתִּי שֶׁגַּם־זֶה הוּא רַעְיֹון רוּחַ׃

성 경: [1:17]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [지식의 헛됨]

󰃨 지혜를 ... 알고자 하여 - 지혜와 어리석음이 각각 어떤 것인지를 바로 알아 어리석음을 버리고 지혜를 택하고자 노력했다는 뜻으로 이해된다(I worked hard to be wise instead of foolish, LB). 여기서 '미친 것'이란 그 기본어가 '홀렐라'(*)로서 '할랄'(*, 어리석다, 정신없이 지껄이다, 미치다)에서 유래된 말이며 '어리석음', '미침' 등 다양한 뜻을 갖는다. 본 구절에서는 지혜의 행동과 대조되는 어리석고 무질서한 행동을 뜻한다.

 

 

 

키 베롭 호크마 라브 카아스 웨요시프 다아트 요시프 마케오브

 

개역개정,18 지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라
새번역,18 지혜가 많으면 번뇌도 많고, 아는 것이 많으면 걱정도 많더라.
우리말성경,18 지혜가 많을수록 근심도 많고 아는 것이 많을수록 고민도 늘어난다. 
가톨릭성경,18 지혜가 많으면 걱정도 많고 지식을 늘리면 근심도 늘기 때문이다.
영어NIV,18 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
영어NASB,18 Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.
영어MSG,18  Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.
영어NRSV,18 For in much wisdom is much vexation, and those who increase knowledge increase sorrow.
헬라어구약Septuagint,18 οτι εν πληθει σοφιας πληθος γνωσεως και ο προστιθεις γνωσιν προσθησει αλγημα
라틴어Vulgate,18 eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem
히브리어구약BHS,18 כִּי בְּרֹב חָכְמָה רָב־כָּעַס וְיֹוסִיף דַּעַת יֹוסִיף מַכְאֹוב׃

 

성 경: [1:18]

주제1: [만물의 허무(虛無)에 관한 성찰]

주제2: [지식의 헛됨]

󰃨 지혜가 많으면 ... 더하느니라 - 본절에서 말하는 지혜나 지식은 잠언에서 언급되는 바 여호와 경외를 근간으로 삼는 신성하고 경건한 지혜나 지식을 뜻하지 않고(1:20, 33;2:1-12;8:1-36 참조) 세상 지혜를 뜻하는 듯하다. 왜냐하면 하나님의 거룩한 지혜는 인간에게 참다운 진리의 깨달음과 함께 평안과 생명을 공급해 주기 때문이다(2:12;3:18). 한편 본절은 본서 후반부의 '여러 책을 짓는 것이 끝이 없고 많이 공부하는 것은 몸을 피곤케 하느니라'(12:12)는 말씀과 일맥 상통한다.