본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 전도서 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

우제콜 엩 보르에카 비메 베후로테카 아드 아쉘 로 야보우 예메 하라아 웨힉기우 솨님아쉘 토말 엩 리 바헴 헤페츠

 

개역개정,1 너는 청년의 때에 너의 창조주를 기억하라 곧 곤고한 날이 이르기 전에, 나는 아무 낙이 없다고 할 해들이 가깝기 전에 
새번역,1 젊을 때에 너는 너의 창조주를 기억하여라. 고생스러운 날들이 오고, 사는 것이 즐겁지 않다고 할 나이가 되기 전에,
우리말성경,1 젊은 시절에 너는 네 창조자를 기억하여라. 고통의 날들이 닥치기 전에 “인생에 낙이 없다”고 할 때가 오기 전에 
가톨릭성경,1 젊음의 날에 너의 창조주를 기억하여라, 불행의 날들이 닥치기 전에. "이런 시절은 내 마음에 들지 않아." 하고 네가 말할 때가 오기 전에.
영어NIV,1 Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"--
영어NASB,1 Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near when you will say, "I have no delight in them";
영어MSG,1  Honor and enjoy your Creator while you're still young, Before the years take their toll and your vigor wanes,
영어NRSV,1 Remember your creator in the days of your youth, before the days of trouble come, and the years draw near when you will say, "I have no pleasure in them";
헬라어구약Septuagint,1 και μνησθητι του κτισαντος σε εν ημεραις νεοτητος σου εως οτου μη ελθωσιν ημεραι της κακιας και φθασωσιν ετη εν οις ερεις ουκ εστιν μοι εν αυτοις θελημα
라틴어Vulgate,1 memento creatoris tui in diebus iuventutis tuae antequam veniat tempus adflictionis et adpropinquent anni de quibus dicas non mihi placent
히브리어구약BHS,1 וּזְכֹר אֶת־בֹּורְאֶיךָ בִּימֵי בְּחוּרֹתֶיךָ עַד אֲשֶׁר לֹא־יָבֹאוּ יְמֵי הָרָעָה וְהִגִּיעוּ שָׁנִים אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵין־לִי בָהֶם חֵפֶץ׃
 

성 경: [12:1]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [청년의 때에 창조자를 기억하라.]

󰃨 너는 청년의 때 곧 곤고한 날이 이르기 전 - 이는 11:10과 연관된다. 즉 인생 중 힘과 소망에 가장 부푼 황금기에 낙을 즐기면서 살아가는 것도 좋지만 또한 그때에 하나님을 기억하고 그 분을 경외하는 삶의 자세를 잃지 말아야 함을 다시 한번 강조하는 것이다. '곤고한 날'(*, 예메 하라아)은 원어상 '악한 날들'(the evil days, RSV, NASB)을 뜻하나 여기서는 인생의 노년에 맞게 될 '쇠약한(괴로운, 역경의) 날들'을 의미한다(M.A.Eaton).

󰃨 너의 창조자(*, 보레에카) - '바라'(*, 창조하다, 1:1)의 분사형으로서 복수이다. 이 복수형은 만물 특히 인간을 창조하신 창조주로서의 하나님의 위엄과 권능을 나타내는 한 표현이다(35:10;149:2;54:5). 전도자가 여기서 창조자를 기억하라고 한 것은 인간이 곧 젊음의 즐거움을 남용하여 절제치 못하고 환락과 행락에 빠질 경우 인간 존재의 근원이 되시는 하나님의 심판이 불가피하다는 사실을(11:9) 상기시키기 위함이다.

 

 

아드 아쉘 로 테하솨크 핫쉐메쉬 웨하오르 웨하야레아흐 웨핰코카빔 웨솨부 헤아빔 아하르 악가쉠

 

개역개정,2 해와 빛과 달과 별들이 어둡기 전에, 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 전에 그리하라 
새번역,2 해와 빛과 달과 별들이 어두워지기 전에, 먹구름이 곧 비를 몰고 오기 전에, 그렇게 하여라.
우리말성경,2 해와 빛과 달과 별들이 어두워지기 전에, 비 온 후에 다시 먹구름이 끼기 전에 그렇게 하여라. 
가톨릭성경,2 해와 빛, 달과 별들이 어두워지고 비 온 뒤 구름이 다시 몰려오기 전에 그분을 기억하여라.
영어NIV,2 before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
영어NASB,2 before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and clouds return after the rain;
영어MSG,2  Before your vision dims and the world blurs And the winter years keep you close to the fire.
영어NRSV,2 before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return with the rain;
헬라어구약Septuagint,2 εως ου μη σκοτισθη ο ηλιος και το φως και η σεληνη και οι αστερες και επιστρεψωσιν τα νεφη οπισω του υετου
라틴어Vulgate,2 antequam tenebrescat sol et lumen et luna et stellae et revertantur nubes post pluviam
히브리어구약BHS,2 עַד אֲשֶׁר לֹא־תֶחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וְהָאֹור וְהַיָּרֵחַ וְהַכֹּוכָבִים וְשָׁבוּ הֶעָבִים אַחַר הַגָּשֶׁם׃

성 경: [12:2]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [청년의 때에 창조자를 기억하라.]

󰃨 해와 빛과 달과 별들이 어둡기 전에 - 이는 단순히 문자적인 의미보다는 하나의 비유적 표현으로서 다음 두 가지 의미로 이해함이 무난하다. (1) 인생의 황혼기에 접어들 때 나타나는 시각 장애 현상 즉 모든 종류의 빛들이 희미하게 보이는 것을 나타낸 말이다. (2) 인생의 황혼기에 접어들수록 나타나는 삶의 기쁨의 쇠퇴 현상을 암시한다(11:7,8, Barton, Eaton).

󰃨 비 뒤에 구름이 ... 그리하라 - 삶의 기쁨을 방해하며 앗아가는 악조건들이 계속 연이어 일어나기 전에, 더욱더 늙어 초라해지고 쇠약해지기 전에 창조주 하나님을 기억하라는 권면이다.

 

 

바욤 쉐야주우 쇼메레 합바이트 웨히트아웨투 아네쉐 헤하일 우바텔루 핱토하노트 키 미에투 웨하쉐쿠 하로오트 바아루보트 

 

개역개정,3 그런 날에는 집을 지키는 자들이 떨 것이며 힘 있는 자들이 구부러질 것이며 맷돌질 하는 자들이 적으므로 그칠 것이며 창들로 내다 보는 자가 어두워질 것이며 
새번역,3 그 때가 되면, 너를 보호하는 팔이 떨리고, 정정하던 두 다리가 약해지고, 이는 빠져서 씹지도 못하고, 눈은 침침해져서 보는 것마저 힘겹고,
우리말성경,3 그때가 되면 집 지키다가 손이 떨리고 다리에 힘이 빠져 엎어지고 이가 몇 개 안 남아 씹지 못하고 눈이 침침해져 창문 밖으로 보이는 게 없어진다. 
가톨릭성경,3 그때 집을 지키는 자들은 흐느적거리고 힘센 사내들은 등이 굽는다. 맷돌 가는 여종들은 수가 줄어 손을 놓고 창문으로 내다보던 여인들은 생기를 잃는다.
영어NIV,3 when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;
영어NASB,3 in the day that the watchmen of the house tremble, and mighty men stoop, the grinding ones stand idle because they are few, and those who look through windows grow dim;
영어MSG,3  In old age, your body no longer serves you so well. Muscles slacken, grip weakens, joints stiffen. The shades are pulled down on the world.
영어NRSV,3 in the day when the guards of the house tremble, and the strong men are bent, and the women who grind cease working because they are few, and those who look through the windows see dimly;
헬라어구약Septuagint,3 εν ημερα η εαν σαλευθωσιν φυλακες της οικιας και διαστραφωσιν ανδρες της δυναμεως και ηργησαν αι αληθουσαι οτι ωλιγωθησαν και σκοτασουσιν αι βλεπουσαι εν ταις οπαις
라틴어Vulgate,3 quando commovebuntur custodes domus et nutabuntur viri fortissimi et otiosae erunt molentes inminuto numero et tenebrescent videntes per foramina
히브리어구약BHS,3 בַּיֹּום שֶׁיָּזֻעוּ שֹׁמְרֵי הַבַּיִת וְהִתְעַוְּתוּ אַנְשֵׁי הֶחָיִל וּבָטְלוּ הַטֹּחֲנֹות כִּי מִעֵטוּ וְחָשְׁכוּ הָרֹאֹות בָּאֲרֻבֹּות׃

성 경: [12:3]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [청년의 때에 창조자를 기억하라.]

󰃨 집을 지키는 자들이 떨 것이며 - 이는 인간의 몸을 하나의 집으로 비유하여 나이가 듦에 따라 몸이 쇠퇴하는 현상을 묘사한 것으로 이해해도 무방하겠다. 이 경우 '집을 지키는 자들'에 대해 혹자는 '갈빗대''허리'라고 하고(Rashi) 다른 사람은 '다리'라고도 하나(Plumtre) 그보다는 ''(Delitzsch, Eaton)이나 ''(Haupt) 또는 이 둘을 뜻하는 것(Leale)으로 볼 수 있다. 즉 이는 사람이 늙음으로 기력이 쇠하여 손과 팔이 힘이 없어 떠는 현상을 나타낸다.

󰃨 힘 있는 자들이 구부러질 것이며 - '힘 있는 자들'에 대해서도 ''(Plumtre), '뼈들'(Rashi)로 보는 견해들이 있으나 일반적으로 '다리'들로 이해하는 편이 나을 것 같다(Lange, Delitzsch, Leale). 따라서 본 구절은 사람이 늙음으로 다리의 기력이 쇠하여 힘으로 지탱할 수 없는 상태를 뜻한다.

󰃨 맷돌질하는 자들이 적으므로 그칠 것이며 - 맷돌은 구약의 이른 시기부터 곡식을 갈거나 가루로 만드는데 쓰인 도구인 바(9:53;41:24), 본 구절은 사람이 늙음에 따라 음식을 씹고 잘게 부수는 치아(齒牙)들이 빠짐으로 그 기능을 제대로 발휘하지 못한다는 뜻이다.

󰃨 창들로 내어다보는 자가 어두워질 것이며 - 이는 눈의 시력이 쇠하여 사물을 잘 분별하지 못함을 비유한다.

 

 

웨수게루 델라타임 밧슈크 비쉬팔 콜 핱타하나 웨야쿰 레콜 하치폴 웨잇솨후 콜 베노트 핫쉬르

 

개역개정,4 길거리 문들이 닫혀질 것이며 맷돌 소리가 적어질 것이며 새의 소리로 말미암아 일어날 것이며 음악하는 여자들은 다 쇠하여질 것이며 
새번역,4 귀는 먹어 바깥에서 나는 소리도 못 듣고, 맷돌질 소리도 희미해지고, 새들이 지저귀는 노랫소리도 하나도 들리지 않을 것이다.
우리말성경,4 또 거리로 나가는 문들이 닫히고 곡식 가는 소리가 어렴풋해지고 새 소리에 일어나며 노래하는 모든 딸들이 조용하게 될 것이다. 또 거리의 문들이 닫히고 맷돌 소리가 낮아질 것이며 
가톨릭성경,4 길로 난 맞미닫이문은 닫히고 맷돌 소리는 줄어든다. 새들이 지저귀는 시간에 일어나지만 노랫소리는 모두 희미해진다.
영어NIV,4 when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
영어NASB,4 and the doors on the street are shut as the sound of the grinding mill is low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly.
영어MSG,4  You can't come and go at will. Things grind to a halt. The hum of the household fades away. You are wakened now by bird-song.
영어NRSV,4 when the doors on the street are shut, and the sound of the grinding is low, and one rises up at the sound of a bird, and all the daughters of song are brought low;
헬라어구약Septuagint,4 και κλεισουσιν θυρας εν αγορα εν ασθενεια φωνης της αληθουσης και αναστησεται εις φωνην του στρουθιου και ταπεινωθησονται πασαι αι θυγατερες του ασματος
라틴어Vulgate,4 et claudent ostia in platea in humilitate vocis molentis et consurgent ad vocem volucris et obsurdescent omnes filiae carminis
히브리어구약BHS,4 וְסֻגְּרוּ דְלָתַיִם בַּשּׁוּק בִּשְׁפַל קֹול הַטַּחֲנָה וְיָקוּם לְקֹול הַצִּפֹּור וְיִשַּׁחוּ כָּל־בְּנֹות הַשִּׁיר׃

성 경: [12:4]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [청년의 때에 창조자를 기억하라.]

󰃨 길거리 문들이 닫혀질 것이며 - 이에 대해서도 의견이 분분하다. (1) 늙은이는 기력이 약해서 밖에 나갈 수 없는 것을 암시한다(Grotius, Cleric). (2) 음식을 먹을 의욕조차도 상실하여 입술을 닫은 상태를 의미한다(Leale, Hitzig, Wright). (3) 외부 소리를 들을 수 있는 귀가 닫혀진다는 뜻이다(Wycliffe, Widebore). 이중에서는 문맥상 (3)번 즉 사람이 늙음에 따라 청각 기능이 장애를 일으켜 외부 소리를 잘 분간 못함을 암시하는 것으로 보인다.

󰃨 맷돌 소리가 적어질 것이며 - 이에 대해서도 의견이 분분하다. (1) 소화 기능의 쇠퇴를 암시한다(Rashbam, Haupt). (2) 점점 쇠약해지는 연로한 자의 목소리를 가리킨다(Knobel, Hitzig). (3) 치아가 없은 입을 오물거리는 모습을 암시한다(Delitzsch). 이중 일반적으로 3절을 참고로 해볼 때 (3)이 가장 나으리라 본다. 즉 사람이 연로함에 따라 치아가 빠져 음식을 씹는 오리가 아주 미약하게 들리는 것을 나타낸다.

󰃨 새의 소리를 인하여 일어날 것이며 - 이에 대해서 혹자는 노인들에게 어린아이들의 높은 소리로 칭얼대는 것과 연관시키나(Plumtre, Delitzsch) 다른 사람은 노인이 아침 일찍 새가 재잘거리기 시작할 때 일어난다는 뜻으로, 연로함에 따라 신경이 극도로 민감하여 잠을 자지 못하고 일찍 일어나게 됨을 뜻한다고 본다(Knobel, Wright). 일반적으로 이중에서 후자가 더 타당한 것으로 여긴다. 음악하는 여자들은 다 쇠()하여질 것이며 - 이에 대해서도 사람이 늙음에 따라 노래하는 발성이 쇠약해짐을 암시한다는 견해와(Heiligstedt) 청각 기능이 쇠약해져 다른 이의 노래 소리를 듣지 못하게 됨을 나타낸다는 견해로(Leale, Delitzsch) 나누어지거나 후자가 더 타당한 듯하다. 한편 '음악하는 여자들'이란 '딸 시온'(4:10)'시온' 자체 또는 '시온에 사는 사람들'을 의미하는 것처럼 음악의 다양한 음조를 뜻하는 것으론 이해된다(M.A. Eaton, Wysliffe, Konig).

 

 

감 믹가보하 이라우 웨하트하팀 바데렠 웨야네츠 핫솨케드 웨이스타벨 헤하가브 웨타페르 하아비요나 키 호렠 하아담 엘 베이트 올라모 웨사베부 밧슈크 핫소페딤

 

개역개정,5 또한 그런 자들은 높은 곳을 두려워할 것이며 길에서는 놀랄 것이며 살구나무가 꽃이 필 것이며 메뚜기도 짐이 될 것이며 정욕이 그치리니 이는 사람이 자기의 영원한 집으로 돌아가고 조문객들이 거리로 왕래하게 됨이니라 
새번역,5 높은 곳에는 무서워서 올라가지도 못하고, 넘어질세라 걷는 것마저도 무서워질 것이다. 검은 머리가 파뿌리가 되고, 원기가 떨어져서 보약을 먹어도 효력이 없을 것이다. 사람이 영원히 쉴 곳으로 가는 날, 길거리에는 조객들이 오간다.
우리말성경,5 또 높은 곳을 두려워하게 되고 길에 나다니기조차 무서워하며 머리 위에는 허옇게 꽃이 피고 메뚜기도 짐이 되며 욕망이 더는 일어나지 않을 그때, 그때가 되면 사람은 자신의 영원한 고향으로 가고 조문객들이 슬퍼하며 거리를 다니는 것이다. 
가톨릭성경,5 오르막을 두려워하게 되고 길에서도 무서움이 앞선다. 편도나무는 꽃이 한창이고 메뚜기는 살이 오르며 참양각초는 싹을 터뜨리는데 인간은 자기의 영원한 집으로 가야만 하고 거리에는 조객들이 돌아다닌다.
영어NIV,5 when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.
영어NASB,5 Furthermore, men are afraid of a high place and of terrors on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper drags himself along, and the caperberry is ineffective. For man goes to his eternal home while mourners go about in the street.
영어MSG,5  Hikes to the mountains are a thing of the past. Even a stroll down the road has its terrors. Your hair turns apple-blossom white, Adorning a fragile and impotent matchstick body. Yes, you're well on your way to eternal rest, While your friends make plans for your funeral.
영어NRSV,5 when one is afraid of heights, and terrors are in the road; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along and desire fails; because all must go to their eternal home, and the mourners will go about the streets;
헬라어구약Septuagint,5 και γε απο υψους οψονται και θαμβοι εν τη οδω και ανθηση το αμυγδαλον και παχυνθη η ακρις και διασκεδασθη η καππαρις οτι επορευθη ο ανθρωπος εις οικον αιωνος αυτου και εκυκλωσαν εν αγορα οι κοπτομενοι
라틴어Vulgate,5 excelsa quoque timebunt et formidabunt in via florebit amigdalum inpinguabitur lucusta et dissipabitur capparis quoniam ibit homo in domum aeternitatis suae et circumibunt in platea plangentes
히브리어구약BHS,5 גַּם מִגָּבֹהַּ יִרָאוּ וְחַתְחַתִּים בַּדֶּרֶךְ וְיָנֵאץ הַשָּׁקֵד וְיִסְתַּבֵּל הֶחָגָב וְתָפֵר הָאֲבִיֹּונָה כִּי־הֹלֵךְ הָאָדָם אֶל־בֵּית עֹולָמֹו וְסָבְבוּ בַשּׁוּק הַסֹּפְדִים׃

성 경: [12:5]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [청년의 때에 창조자를 기억하라.]

󰃨 그런 자들은 높은 곳을 두려워할 것이며 - 이는 사람이 늙으면 숨이 차고 가빠옴으로 높은 곳을 오르거나 통고하기가 힘들다는 뜻으로 본다.

󰃨 길에서는 놀랄 것이며 - 사람이 늙으면 다리에 힘이 없고 숨이 가빠서 단순한 평지의 길도 여행하기가 힘들고 어렵다는 뜻이다.

󰃨 살구나무가 꽃이 필 것이며 - '살구나무'는 흔히 아몬드 열매를 맺는 유실수로 알려졌으며 고대 근동 지방에서는 일찍부터 볼 수 있었던 것이다(30:37;43:11;17:8). 이 나무는 높이가 보통 4-8m 정도로까지 자라며 일반적으로2-3월경 잎이 나기 전에 꽃릉 피우나 특히 예루살렘 근방에서는 1월경에 피우는데 이 꽃은 봉우리 때는 분홍색이나 만개된 후에는 흰색으로 보인다. 본절에서 이 나무가 꽃을 피운다는 것은 노인이 연로함에 따라 백발이 형태로 됨을 암시한다.

󰃨 메뚜기도 짐이 될 것이며 - 이에 대해서는 의견이 분분하다. (1) '메뚜기'가 사람의 엉덩이를 뜻하는 거승로 사람의 늙음에 따라 힘과 탄력이 없어 기동하기에 불편함을 나타낸다(Delitzsch). (2) 사람이 늙음에 따라 기력이 쇠진함으로 메뚜기를 잡아 음식을 만들기도 힘이 벅참을 나타낸다(Heiligstedt). (3) 메뚜기가 적은 것에 대한 상정으로 이해될 수 있는 바(13:33), 사람이 늙음에 따라 힘이 쇠약함으로 아무리 적고 미약한 것이라 할지라도 그에게 짐이 된다는 뜻이다(Plumtre, Lange). 이중에서 (3)이 가장 타당한 것으로 여긴다.

󰃨 원욕이 그치리니 - '원욕'(*, 아비요나)은 원어상 '욕망'을 뜻하며 여기서는 특히 성욕(性慾)을 가리킨다.

󰃨 사람이 자기 영원한 집으로 돌아가고 - '영원한 집'이란 사람이 죽을 경우 가는 무덤을 뜻하는 것으로서, 본 구절은 사람이 늙을 경우 곧 죽게 되어 땅에 묻힘을 암시한다.

󰃨 조문자들이 거리로 왕래하게 됨이라 - '조문자'의 히브리어 '하소페딤'(*)'우는 자들', '애통해 하는 자들'을 뜻하며 죽은 사람의 장례식에 참석하여 그 죽음을 애도해주는 자들을 가리키는 것으로 보인다(삼하 3:31;9:16-20;5:16;9:23).

 

 

아드 아쉘 로 이르하크 예라헤크 헤벨 핰케세프 웨타루츠 굴라트 핮자합 웨팃솨벨 카드 알 함마부아 웨나로츠 학갈갈 엘 합보르 

 

개역개정,6 은 줄이 풀리고 금 그릇이 깨지고 항아리가 샘 곁에서 깨지고 바퀴가 우물 위에서 깨지고 
새번역,6 은사슬이 ㉠끊어지고, 금그릇이 부서지고, 샘에서 물 뜨는 물동이가 깨지고, 우물에서 도르래가 부숴지기 전에, 네 창조주를 기억하여라. / ㉠시리아어역과 불가타를 따름. 히, '풀리고'
우리말성경,6 그분을 기억하여라. 은줄이 끊어지기 전에, 금 대접이 부서지기 전에, 물 항아리가 샘 곁에서 깨어지기 전에, 우물가의 도르래가 부서지기 전에, 
가톨릭성경,6 은사슬이 끊어지고 금 그릇이 깨어지며 샘에서 물동이가 부서지고 우물에서 도르래가 깨어지기 전에 너의 창조주를 기억하여라.
영어NIV,6 Remember him--before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well,
영어NASB,6 Remember Him before the silver cord is broken and the golden bowl is crushed, the pitcher by the well is shattered and the wheel at the cistern is crushed;
영어MSG,6  Life, lovely while it lasts, is soon over. Life as we know it, precious and beautiful, ends.
영어NRSV,6 before the silver cord is snapped, and the golden bowl is broken, and the pitcher is broken at the fountain, and the wheel broken at the cistern,
헬라어구약Septuagint,6 εως οτου μη ανατραπη σχοινιον του αργυριου και συνθλιβη ανθεμιον του χρυσιου και συντριβη υδρια επι την πηγην και συντροχαση ο τροχος επι τον λακκον
라틴어Vulgate,6 antequam rumpatur funis argenteus et recurrat vitta aurea et conteratur hydria super fontem et confringatur rota super cisternam
히브리어구약BHS,6 עַד אֲשֶׁר לֹא־[כ= יִרחַק] [ק= יֵרָתֵק] חֶבֶל הַכֶּסֶף וְתָרֻץ גֻּלַּת הַזָּהָב וְתִשָּׁבֶר כַּד עַל־הַמַּבּוּעַ וְנָרֹץ הַגַּלְגַּל אֶל־הַבֹּור׃

성 경: [12:6]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [청년의 때에 창조자를 기억하라.]

󰃨 은줄은 풀리고 금그릇이 깨어지고 - 원문에 의하면 본절은 '...전에'란 뜻인 히브리어 '아드 아쉐르'(*)로 시작되고 있다. 본구절은 고대 근동의 부유한 집에서 금으로 도니 등잔 그릇을 은줄로 연결하여 천정이나기타 기둥에 매어단 데서 유추한 것으로서 은줄이 끊어지고 금등잔이 깨어지듯이 사람이 늙을 경우 힘이 쇠잔하여 죽음으로 나아가게 됨을 뜻하는 것으로 본다. 여기서 '은줄'이란 사람의 육체를, '금그릇'이란 그 영을 뜻하는 것으로 보는 자들도 있다(G.A.Barton). 그런가 하면 은줄이란 사람의 육체적 힘을 유지해 주는 척추뼈를, 금그릇이란 그 척추뼈에 의해 유지되어지는 머리를 상징하는 것으로 보기도 한다(Haupt). 그러나 본 구절의 의미가 전자이든 후자이든 결과적인 뜻은 사람이 늙을 경우 쇠잔하여 죽음에 이르게 된다는 것이다.

󰃨 항아리가 샘 곁에서 ... 깨어지고 - 이는 깊은 우물에서 줄로 두레박을 바퀴에 연결하여 물을 길어 올리던 생활 풍속에서 유추된 비유이다. 그리고 본 구절의 내용에 대하여 어떤 이는 신선한 생명력을 공급해 주는 신체의 기관 즉 심장의 박동과 호흡 기관의 움직임을 나타낸 것으로 이해아며(Deane) 본 구절을 각각 심장과 심장의 호흡 과정을 묘사한 것으로 보는 견해도 있다(Delitzshc, Haupt).

 

 

웨야쇼브 헤아파르 알 하아레츠 케쉐하야 웨하루아흐 타슈브 엘 하엘로힘 아쉘 네타나흐 

 

개역개정,7 흙은 여전히 땅으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 기억하라 
새번역,7 육체가 원래 왔던 흙으로 돌아가고, 숨이 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에, 네 창조주를 기억하여라.
우리말성경,7 육체가 본래 왔던 흙으로 돌아가기 전에, 영이 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 그분을 기억하여라. 
가톨릭성경,7 먼지는 전에 있던 흙으로 되돌아가고 목숨은 그것을 주신 하느님께로 되돌아간다.
영어NIV,7 and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
영어NASB,7 then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
영어MSG,7  The body is put back in the same ground it came from. The spirit returns to God, who first breathed it.
영어NRSV,7 and the dust returns to the earth as it was, and the breath returns to God who gave it.
헬라어구약Septuagint,7 και επιστρεψη ο χους επι την γην ως ην και το πνευμα επιστρεψη προς τον θεον ος εδωκεν αυτο
라틴어Vulgate,7 et revertatur pulvis in terram suam unde erat et spiritus redeat ad Deum qui dedit illum
히브리어구약BHS,7 וְיָשֹׁב הֶעָפָר עַל־הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ׃

성 경: [12:7]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [청년의 때에 창조자를 기억하라.]

󰃨 흙은 여전히 땅으로 돌아가고 - 이는 3:20과 마찬가지로 흙으로 된 인간의 육체가 죽어 땅에 묻힘으로 다시 흙으로 돌아감을 타나낸다(3:19;34:15).

󰃨 신은 그 주신 하나님께로 ... 기억하라 - ''(*, 루아흐)은 원어상 ''(sprit)을 가리킨다(3:21 주석 참조).

 

 

하벨 하발림 아마르 핰코헬레트 하콜 하벨

 

개역개정,8 전도자가 이르되 헛되고 헛되도다 모든 것이 헛되도다 
새번역,8 ㉡전도자가 말한다. 헛되고 헛되다. 모든 것이 헛되다. / ㉡히, '코헬렛'. '설교자' 또는 '교사' 또는 '총회의 인도자'
우리말성경,8 전도자가 말한다. “허무하고 허무하다. 모든 것이 허무하다!” 
가톨릭성경,8 허무로다, 허무! 코헬렛이 말한다. 모든 것이 허무로다!
영어NIV,8 "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Everything is meaningless!"
영어NASB,8 "Vanity of vanities," says the Preacher, "all is vanity!"
영어MSG,8  It's all smoke, nothing but smoke. The Quester says that everything's smoke.
영어NRSV,8 Vanity of vanities, says the Teacher; all is vanity.
헬라어구약Septuagint,8 ματαιοτης ματαιοτητων ειπεν ο εκκλησιαστης τα παντα ματαιοτης
라틴어Vulgate,8 vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes omnia vanitas
히브리어구약BHS,8 הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר הַקֹּוהֶלֶת הַכֹּל הָבֶל׃

성 경: [12:8]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [청년의 때에 창조자를 기억하라.]

󰃨 전도자가 가로되 ... 헛되도다 - 이는 전도자가 그의 말을 귀결짓는 내용으로서 그가 처음 본서의 서두에(1:2) 시작했던 말을 반복한 것이다. 이와 같은 반복은 그의 말을 종합적으로 강조하기 위함이다. 그러나 본절이 본서 전체의 내용을 귀결짓는 부분인지 아니면 구결 부분의 시작인지에 대해서는 의견이 서로 나뉘인다. (W.J. Deane)은 본서 전체의 문맥상 전자를 취한다. 그러나 델리취(Delitzsch)9절이 '와우'(*, 그리고)로 시작한다는 점에서 후자를 취하기도 한다.

 

 

웨요테르 쉐하야 코헬레트 하캄 오드 림마드 다아트 엩 하암 웨이젠 웨힠케르 팈켄 메솰림 하르베 

 

개역개정,9 전도자는 지혜자이어서 여전히 백성에게 지식을 가르쳤고 또 깊이 생각하고 연구하여 잠언을 많이 지었으며 
새번역,9 전도자는 지혜로운 사람이기에, 백성에게 자기가 아는 지식을 가르쳤다. 그는 많은 잠언을 찾아내서, 연구하고 정리하였다.
우리말성경,9 전도자는 지혜로울 뿐 아니라 사람들에게 지식을 가르쳤으며 묵상하고 연구해 많은 잠언을 정리했다. 
가톨릭성경,9 코헬렛은 현인이었을 뿐만 아니라 끊임없이 백성에게 슬기를 가르쳤으며 검토하고 연구하여 수많은 잠언들을 지어 내었다.
영어NIV,9 Not only was the Teacher wise, but also he imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
영어NASB,9 In addition to being a wise man, the Preacher also taught the people knowledge; and he pondered, searched out and arranged many proverbs.
영어MSG,9  Besides being wise himself, the Quester also taught others knowledge. He weighed, examined, and arranged many proverbs.
영어NRSV,9 Besides being wise, the Teacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging many proverbs.
헬라어구약Septuagint,9 και περισσον οτι εγενετο εκκλησιαστης σοφος ετι εδιδαξεν γνωσιν συν τον λαον και ους εξιχνιασεται κοσμιον παραβολων
라틴어Vulgate,9 cumque esset sapientissimus Ecclesiastes docuit populum et enarravit quae fecerit et investigans conposuit parabolas multas
히브리어구약BHS,9 וְיֹתֵר שֶׁהָיָה קֹהֶלֶת חָכָם עֹוד לִמַּד־דַּעַת אֶת־הָעָם וְאִזֵּן וְחִקֵּר תִּקֵּן מְשָׁלִים הַרְבֵּה׃

성 경: [12:9]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [여호와를 경외하라]

󰃨 여전히 백성에게 지식을 가르쳤고 - 이스라엘에 있어서 왕의 주 임무는 하나님의 백성 이스라엘의 목자로서 그들을 잘 인도하고 보호, 양육하는 일릉 포함하였다(대상 11:2;23:1,2). 따라서 솔로몬은 하나님께서 은혜 주시고자할 때 백성들을 잘 돌볼 수 있도록 지혜를 구하였었다(왕상 3:7-9). 그리고 하나님은 솔로몬에게 지혜를 비롯한 여러 축복을 주셨고(왕상 3:10-15), 솔로몬은 그의 지혜로 백성들을 가르쳤으며 그를 찾아 오는 자들에게 그의 지혜를 나타내었다(왕상 3:!6-28;4:34;10:1-25).

󰃨 잠언을 많이 지었으며 - 솔로몬은 하나님께서 주신 그 지혜로 말미암아 '잠언 삼천을 말하였다'(4:32). 한편 '잠언'에 대해서는 잠1:1 주석을 참조하라.

 

 

빜케쉬 코헬레트 림초 디브레 헤페츠 웨카톱 요쉐르 디브레 에메트 

 

개역개정,10 전도자는 힘써 아름다운 말들을 구하였나니 진리의 말씀들을 정직하게 기록하였느니라 
새번역,10 전도자는 기쁨을 주는 말을 찾으려고 힘썼으며, 참되게 사는 길을 가르치는 말을 찾으면 그것을 바르게 적어 놓았다.
우리말성경,10 전도자가 연구해 합당한 말들을 찾아냈으니 그가 기록한 것은 올바른 것이고 진리의 말씀이다. 
가톨릭성경,10 코헬렛은 사람들의 마음에 드는 말을 찾으려 노력하였고 진리의 말을 바르게 기록하였다.
영어NIV,10 The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
영어NASB,10 The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
영어MSG,10  The Quester did his best to find the right words and write the plain truth.
영어NRSV,10 The Teacher sought to find pleasing words, and he wrote words of truth plainly.
헬라어구약Septuagint,10 πολλα εζητησεν εκκλησιαστης του ευρειν λογους θεληματος και γεγραμμενον ευθυτητος λογους αληθειας
라틴어Vulgate,10 quaesivit verba utilia et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos
히브리어구약BHS,10 בִּקֵּשׁ קֹהֶלֶת לִמְצֹא דִּבְרֵי־חֵפֶץ וְכָתוּב יֹשֶׁר דִּבְרֵי אֱמֶת׃

성 경: [12:10]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [여호와를 경외하라]

󰃨 아름다운 말 - 히브리어 '디브레 헤페츠'(*)는 문자적으로 '기쁨의 말'(delightful words, NASB)의 뜻이다. 이것은 전도자의 말이 단순히 다른 사람들의 기호에 맞게 아첨하기 위한 것이 아니라 영혼에 복과 기쁨이 되는 것임을 나타낸다. 그리고 '헤페츠'가 본서 다른 곳에서는 '기뻐하지'(5:4), ''(1) 등으로 번역되기도 하였다. 한편 전도자의 이러한 귀한 말들은 예수께서 공생애 당시 뭇백성들에게 '은혜로운 말'(4:22)을 하신 것을 생각케 한다.

󰃨 기록한 것은 ... 진리의 말씀이라 - '정직하게'(*, 이쉐르)란 원어상 '곧다', '공평하다'에서 유래된 말로 '올바름', '공평함' 등의 뜻이다. 이는 상반절의 '아름다운 말'과 균형을 이루는 말로서 전도자의 말이 영혼에게 기쁨과 복을 주는 부드러운 기삐미 말일 뿌남다 아니라 모든 불의나 악에 대해서는 단호하고 추호도 용납하지 않는 곧은 말씀임을 암시한다. 한편 전도자의 이와 같은 자세는 하나님의 사역을 하는 자가 기본 자세라 하겠는데, 신약의 사도 바울도 이와 유사하게 "내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었다면 그리스도의 종이 아니니라"(1:10)라고 단언한 바 있다.

 

 

디브레 하카밈 칻다르보노트 우케마스메로트 네투임 바아레 아수포트 니테누 메로에 에하드 

 

개역개정,11 지혜자들의 말씀들은 찌르는 채찍들 같고 회중의 스승들의 말씀들은 잘 박힌 못 같으니 다 한 목자가 주신 바이니라 
새번역,11 지혜로운 사람의 말은 찌르는 채찍 같고, 수집된 잠언은 잘 박힌 못과 같다. 이 모든 것은 모두 한 목자가 준 것이다.
우리말성경,11 지혜로운 사람의 말은 찌르는 채찍 같고 회중의 선생들이 단단히 박은 못과 같다. 이 모두가 한 목자에게서 받은 것이다. 
가톨릭성경,11 현인들의 말은 몰이 막대기와 같고 잠언집의 금언들은 잘 박힌 못과 같은 것. 이들은 모두 한 목자에게서 주어졌다.
영어NIV,11 The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails--given by one Shepherd.
영어NASB,11 The words of wise men are like goads, and masters of these collections are like well-driven nails; they are given by one Shepherd.
영어MSG,11  The words of the wise prod us to live well. They're like nails hammered home, holding life together. They are given by God, the one Shepherd.
영어NRSV,11 The sayings of the wise are like goads, and like nails firmly fixed are the collected sayings that are given by one shepherd.
헬라어구약Septuagint,11 λογοι σοφων ως τα βουκεντρα και ως ηλοι πεφυτευμενοι οι παρα των συναγματων εδοθησαν εκ ποιμενος ενος και περισσον εξ αυτων
라틴어Vulgate,11 verba sapientium sicut stimuli et quasi clavi in altum defixi quae per magistrorum concilium data sunt a pastore uno
히브리어구약BHS,11 דִּבְרֵי חֲכָמִים כַּדָּרְבֹנֹות וּכְמַשְׂמְרֹות נְטוּעִים בַּעֲלֵי אֲסֻפֹּות נִתְּנוּ מֵרֹעֶה אֶחָד׃

성 경: [12:11]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [여호와를 경외하라]

󰃨 지혜자의 말씀은 찌르는 채찍 같고 - '찌르는 채찍'이란 구약에서 본절과 삼상 23:21에 나오며 아마 짐승들을 몰 때 자극하기 위해 사용된 날카로운 것이 박힌 막대기(M.A.Eaton) 혹은 소를 몰 때 사용되는 끝이 날카로운 막대기를 (3:31) 의미할 수 있다(Deane). 따라서 본절은 지혜자의 말씀의 바르게 교정시키며 인도하는 능력을 나타낸 말이다. 그리고 여기서 '지혜자'란 인간적이고 세상적인 지식이 아니라 하나님의 계시에 근거한 심령한 지혜를 소유한 자를 가리킨다(10:12 참조). 그의 말에 능력이 있음은 그가 뿌리를 두고 있는 하나님의 지혜 곧 "하나님의 말씀은 살았고 운동력이 있어 좌우에 날선 어떤 검보다도 예리하여 혼과 영과 및 관절과 골수를 질러 쪼개기까지"(4:12)하기 때문이다.

󰃨 회중의 스승의 말씀은 잘 박힌 못같으니 - 원문에 의하면 '말씀'이란 말이 없으며 '회중의 스승'의 히브리어 '바알레 에수포트'(*)란 문자적으로는 '모임의 주인' 또는 '모음의 주인'을 뜻하는데 일반적으로 후자를 지지한다(Lange, Barton, Deane, Leale, Eaton). 즉 이것은 모인 자들 가운데서 가르치는 스승이라는 뜻보다는 '잠언 모음집'(the collected sayings, RSV; masters of these collectins, NASB)이라는 뜻이다. 그리고 히브리 사회에서 '...의 주인'이란 주 특성이 '...인 사람 또는 물건' 을 뜻하는 관용어구로 보며(M.A.Rsyon) 본절에서는 측히 후자의 의미이다. 그리고 '잘 박힌 못'이란 앞의 '찌르는 채찍'과 같은 맥락의 말로서 긴요하게 쓰이는 효용성을 암시한다.

󰃨 한 목자 - 누구를 가리키는지에 대해서는 두 가지로 생각해 볼 수 있다. (1) 이스라엘 회중의 지도자나 왕과 같은 사람을 가리킨다(삼상 25:7;삼하 5:2). (2) 이스라엘을 양으로서 먹이시며 기르시는 하나님을 가리킨다(23:1;80:1). 이중에서 혹자는 전자를 지지하나(Leale), 일반적으로 많은 사람은 후자를 지칭하는 것으로 본다(Lange, Eaton, Deane, Wycliffe, Glenn). 다시 말하면 전도자는 자신이 기록한 말씀의 영감성을 암사하고 있다.

 

 

 

웨요테르 메헴마 베니 힞자헤르 아소트 세파림 하르베 엔 케츠 웨라하그 하르베 예기아트 바살

 

개역개정,12 내 아들아 또 이것들로부터 경계를 받으라 많은 책들을 짓는 것은 끝이 없고 많이 공부하는 것은 몸을 피곤하게 하느니라 
새번역,12 한 마디만 더 하마. 나의 아이들아, 조심하여라. 책은 아무리 읽어도 끝이 없고, 공부만 하는 것은 몸을 피곤하게 한다.
우리말성경,12 내 아들아, 이것들 외에도 더 훈계를 받도록 하여라. 책은 아무리 많이 써도 끝이 없고 연구를 많이 하는 것은 몸을 지치게 한다. 
가톨릭성경,12 내 아들아, 이 밖에도 조심해야 할 바가 있다. 책을 많이 만들어 내는 일에는 끝이 없고 공부를 많이 하는 것은 몸을 고달프게 한다.
영어NIV,12 Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
영어NASB,12 But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is endless, and excessive devotion to books is wearying to the body.
영어MSG,12  But regarding anything beyond this, dear friend, go easy. There's no end to the publishing of books, and constant study wears you out so you're no good for anything else.
영어NRSV,12 Of anything beyond these, my child, beware. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.
헬라어구약Septuagint,12 υιε μου φυλαξαι ποιησαι βιβλια πολλα ουκ εστιν περασμος και μελετη πολλη κοπωσις σαρκος
라틴어Vulgate,12 his amplius fili mi ne requiras faciendi plures libros nullus est finis frequensque meditatio carnis adflictio est
히브리어구약BHS,12 וְיֹתֵר מֵהֵמָּה בְּנִי הִזָּהֵר עֲשֹׂות סְפָרִים הַרְבֵּה אֵין קֵץ וְלַהַג הַרְבֵּה יְגִעַת בָּשָׂר׃

성 경: [12:12]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [여호와를 경외하라]

󰃨 내 아들아 - '아들'이란 지혜서에서 흔히 나타나는 말로서 (1:8,10,15; 2:1;3:1,11,21;4;1:5:1;6:1;7:1) 단순히 혈육 관계의 자식을 지칭한다기보다는 솔로몬의 지혜의 말씀을 듣는 청중 또는 독자를 가리킨다.

󰃨 여러 책을 짓는 것은 ... 피곤케 하느니라 - 이는 1:16-18과 유사한 내용이며 해 아래서 행하는 모든 일이 허무하다는(1:2) 본서의 대주제와 일맥 상통하는 말씀으로서 하나님을 떠난 자아의 노력이나 지혜의 허무함을 암시한다. 그리고 '공부하는'의 히브리어 '라하그'(*)'갈망하다'에서 유래된 말로 '열심히 추구하다', '탐구하다'의 뜻이다.

 

 

소프 다발 하콜 니쉬마 엩 하엘로힘 예라 웨엩 미츠오타우 쉐모르 키 제 콜 하아담

 

개역개정,13 일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그의 명령들을 지킬지어다 이것이 모든 사람의 본분이니라 
새번역,13 할 말은 다 하였다. 결론은 이것이다. "하나님을 두려워하여라. 그분이 주신 계명을 지켜라. 이것이 바로 사람이 해야 할 의무다.
우리말성경,13 모든 것의 결론은 이것이다. 하나님을 경외하고 그분의 계명을 지켜라. 이것이 사람의 본분이다. 
가톨릭성경,13 마지막으로 결론을 들어 보자. 하느님을 경외하고 그분의 계명들을 지켜라. 이야말로 모든 인간에게 지당한 것이다.
영어NIV,13 Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
영어NASB,13 The conclusion, when all has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.
영어MSG,13  The last and final word is this: Fear God. Do what he tells you.
영어NRSV,13 The end of the matter; all has been heard. Fear God, and keep his commandments; for that is the whole duty of everyone.
헬라어구약Septuagint,13 τελος λογου το παν ακουεται τον θεον φοβου και τας εντολας αυτου φυλασσε οτι τουτο πας ο ανθρωπος
라틴어Vulgate,13 finem loquendi omnes pariter audiamus Deum time et mandata eius observa hoc est enim omnis homo
히브리어구약BHS,13 סֹוף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע אֶת־הָאֱלֹהִים יְרָא וְאֶת־מִצְוֹתָיו שְׁמֹור כִּי־זֶה כָּל־הָאָדָם׃

성 경: [12:13]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [여호와를 경외하라]

󰃨 하나님을 경외하고 - 3:14 주석을 참조하라. 특히 원문에 의하면 목적어인 '하나님'( 엘로힘)이 동사 '경외하다'(*, 예라)보다 앞에 좋여 경외의 대상을 강조한다.

󰃨 그 명령을 지킬지어다 - 하나님의 말씀은 곧 하나님 자신 또는 하나님의 뜻의 표현이다(1:1,2,14). 따라서 그분의 말씀을 지키는 것은 하나님을 순종하고 그분의 뜻에 따르는 것이라 할 수 있다.

󰃨 사람의 본분 - 이에 해당하는 히브리어 '칼 하아담'( - )은 문자적으로는 크게 두 가지로 이해될 수 있다. (1) '사람의 모든 것'(the whole of the man, M.A.Eaton), (2) '모든 사람'(every man, W.J. Deane). 여기서 (1)을 취할 경우 본절은 (여호와를 경외하는 것이) 사람의 행할 의무 전체(the whole duty of man, KJV, NIV, RSV)라는 뜻이 되며, (2)를 위한 경우는 하나님을 경외하고 그분의 명령을 지키는 것이 모든 사람에게 적용되어져야하는 모든 사람의 의무(the duty of all men, RSV난하주)라는 뜻이다.

 

 

 

키 엩 콜 마아세 하엘로힘 야비 베미쉬파트 알 콜 네람 임 토브 웨임 라

 

개역개정,14 하나님은 모든 행위와 모든 은밀한 일을 선악 간에 심판하시리라 
새번역,14 하나님은 모든 행위를 심판하신다. 선한 것이든 악한 것이든 모든 은밀한 일을 다 심판하신다."
우리말성경,14 하나님께서는 선악 간에 모든 행위를 그 숨은 일까지도 낱낱이 심판하신다. 
가톨릭성경,14 하느님께서는 좋든 나쁘든 감추어진 온갖 것에 대하여 모든 행동을 심판하신다.
영어NIV,14 For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
영어NASB,14 For God will bring every act to judgment, everything which is hidden, whether it is good or evil.
영어MSG,14  And that's it. Eventually God will bring everything that we do out into the open and judge it according to its hidden intent, whether it's good or evil.
영어NRSV,14 For God will bring every deed into judgment, including every secret thing, whether good or evil.
헬라어구약Septuagint,14 οτι συν παν το ποιημα ο θεος αξει εν κρισει εν παντι παρεωραμενω εαν αγαθον και εαν πονηρον .
라틴어Vulgate,14 (없음)
히브리어구약BHS,14 כִּי אֶת־כָּל־מַעֲשֶׂה הָאֱלֹהִים יָבִא בְמִשְׁפָּט עַל כָּל־נֶעְלָם אִם־טֹוב וְאִם־רָע׃

 

성 경: [12:14]

주제1: [하나님을 경외하는 성도의 본분(本分)]

주제2: [여호와를 경외하라]

󰃨 하나님은 ... 선악간에 심판하시리라 - 이는 3:7;11:9의 반복이다. 이와 같은 말씀을 본서의 제일 끝에 언급한 것은 근본적으로 아담 안에 있는 모든 인생이 정죄된 죄인이며(5:16-21), 하나님을 떠난 인간의 모든 일, 이세상에서의 모든 것이 헛된 것인 바 인간이 하나님을 떠나 매사를 스스로 도모하지 말고 또한 하나님을 거역하거나 불순종하지 말고 하나님을 경외하며 그분의 명령을 지키면서 의롭게 살 것을 촉구하기 위함이다.