본문 바로가기

GOODWILL CHURCH/찬양 악보 및 해설

(646)
새찬송가 166장(통일 156장) 싸움은 모두 끝나고 - 악보 및 해설 12세기경부터 불리던 라틴어 성가로 가톨릭 성가집(Symphonia Sirenum Selectarum, 1695년)에 작사자 미상으로 나타난 라틴어 찬송("Finita jam sunt praelia")을, 영국 국교회 포트(Francis Pott) 목사가 1859년에 영어로 번역하여 그의 찬송집(Hymns Fitted to the Order of Common Prayer, 1861년)에 처음 수록하였다, 곡명 "VICTORY"(승리)는 가사에서 왔으며, 이탈리아의 교회음악가 팔레스트리나(Giovanni P. Da Palestrinna, 1525~1594)의 "마리아의 노래"(Magnificat Tertu Toni, 1591년)의 마지막 영광송(Gloria Patri)의 음악에서 채택한 것으로, 영국 찬송..
새찬송가 165장(통일 155장) 주님께 영광 - 악보 및 해설 스위스의 버드리(Edmond L. Budry, 1854~1932) 목사가 1884년에 쓴 프랑스어 찬송(A toi la gloire)으로, 로잔에서 출간된 찬송가(YMCA Hymn Book, 1904년)에 처음 수록되었다. 영국 침례교 호일(Richard B. Hoyle, 1875~1939) 목사가 1923년에 영어로 번역하였으며, 세계기독학생연맹의 초교파 찬송집(Cantate Domino, 1925년)에 처음 수록되었다. 곡명 "JUDAS MACCABAEUS"(유다스 마카비우스)는, 이 곡이 헨델(George F. Handel, 1685~1759)의 오라토리오(Judas Maccabaeus, 1751년)에 나오는 합창곡(See, the conquering hero comes)에서 채택되었기 때문에 붙여..
새찬송가 164장(통일 154장) 예수 부활했으니 - 악보 및 해설 영국의 웨슬리(Charles Wesley, 1707~1788)가 쓴 이 부활절 찬송은, 그의 형 존(John Wesley)이 편찬한 찬송집(Hymns and Sacred Poems, 1739년)에 "Hymn for Easter Day"(부활주일을 위한 찬송)란 제목으로 11절로 처음 나타났다. 그 후 수정되어, 영국의 중요한 찬송집인 메이단(M. Madan)의 찬송집(Collection of Psalms and Hymns, 1760년)에 수록되었다. 곡명은 "EASTER HYMN"(부활 찬송)이며, 런던에서 출간된 찬송곡집(Lyra Davidica, 1708년)에 14세기 라틴어 부활절 캐럴(Surrexit Christus hodie)의 영어 번역인 "Jesus Christ is risen today"의..
새찬송가 163장(통일 160장) 할렐루야 할렐루야 - 악보 및 해설 15세기 프랑스의 프란체스코회 수도사 티세랑(Jean Tisserand, d. 1494)이 쓴 라틴어 찬송(O filii et filiae)을, 영국 국교회 닐(John M. Neale) 목사가 영어로 번역하여 그의 중세 찬송 번역집(Medieval Hymns and Sequences, 1851년)에 수록하였다. 곡명 "O FILII ET FILIAE"(오 아들과 딸들아)는 라틴어 찬송의 가사에서 왔으며, 가사와 동 시대인 15세기경의 프랑스 민요에서 온 부활절 캐럴이다. 이 곡조가 수록된 가장 오래 된 자료는 프랑스 파리에서 출간된 성가집(Aris sur les hymns sacrez, odes et noels, 1623년)이다. [개편 찬송가](1967년, 135장)에 첫 줄이 "할렐루야 할렐루야 다..
새찬송가 162장(통일 151장) 부활하신 구세주 - 악보 및 해설 미국 장로교 아클리(Alfred H. Ackley, 1887~1960) 목사가 유태인 청년에게 전도하던 중, "왜 내가 죽은 유태인을 예배해야 합니까?" 하는 그의 질문에 "그는 살아 계십니다"(But Jesus lives!)라고 증언한 것을 기초로 작사, 작곡했으며, 복음찬송집(Triumphant Service Songs, 1933년)에 처음 수록되었다. 곡명 "ACKLEY"(아클리)는 작곡자의 이름을 딴 것으로, 미국 [침례교 찬송가](Baptist Hymnal, 1959년) 위원회에서 붙였다. [새 찬송가](1962년, 170장)에 처음 수록되었다.
새찬송가 161장(통일 159장) 할렐루야 우리 예수 - 악보 및 해설 미국의 블리스(Philip P. Bliss, 1838~1876)rk 1870년에 작사, 작곡한 복음찬송이다. 블리스는 무디(D. L. Moody)와 휘틀(P. W. Whittle)의 부흥집회 음악가였으며, 생키(I. D. Sankey)와 함께 복음찬송집(Gospel Hymns)을 제2집(1876년)까지 편찬, 출간하였으나 불의의 기차 사고로 38세 때 별세하였다. 곡명은 제목을 그대로 사용한 것이다. [찬숑가](1908년, 84장)에 처음 수록되었다.
새찬송가 160장(통일 150장) 무덤에 머물러 - 악보 및 해설 미국 침례교 로우리(Robert Lowry, 1826~1899) 목사가 1874년에 작사, 작곡한 복음찬송으로, 주일학교 노래집(Brightest and Best, 1875년)에 처음 수록되었다. 곡명 "CHRIST AROSE"(그리스도가 살아나셨다)는 이 복음찬송의 제목에서 온 것이다. [찬셩시](1902년, 143장)에 처음 수록된 선교사 베어드(A. A. Baird)의 번역 찬송이다.
새찬송가 159장(통일 149장) 기뻐 찬송하세 - 악보 및 해설 스코틀랜드 보나(Horatius Bonar, 1808~1889) 목사의 이 찬송시는, 생키(I. D. Sankey)의 복음찬송집(Gospel Hymns and Sacred Song, 1875년)에 허즈밴드(John J. Husband, 1760~1825)의 곡조와 함께 처음 수록되었다. 원래는 7절로 되어 있어 예수의 탄생, 수난, 부활, 승천, 재림을 노래하고 있지만, 한국 찬송가에는 부활에 대한 것만 번역되어 4절로 되어 있다. 곡명 "REVIVE US AGAIN"(다시 부흥케 하소서)은 매카이(William P. Mackay) 목사의 찬송시(We praise Thee O, God!)의 제목에서 온 것인데, 미국에서는 이 곡조가 보나의 가사보다 매카이의 가사로 더 많이 불리기 때문에 매카이의 찬송시 ..