본문 바로가기

GOODWILL CHURCH/찬양 악보 및 해설

(646)
새찬송가 134장(통일 84장) 나 어느 날 꿈속을 헤매며 - 악보 및 해설 미국의 모리스(Lelia N. Morris, 1862~1929) 여사가 작사, 작곡한 이 복음 찬송은 1907년 판권 취득된 것으로 표시되어 있다. 곡명 "THE STRANGER OF GALLILLEE"(갈릴리에 오신 이)는 이 찬송의 제목을 그대로 사용한 것이다. 모리스 여사는 1890년대부터 37년간 찬송을 썼는데 작사, 작곡을 함께 하는 천부적 재질을 가진 복음찬송 작가로 꼽힌다. [새 찬송가](1962년, 648장)에서 왔지만, [청년 찬송가](1959년, 205장)에 이미 수록된 것이다.
새찬송가 133장 하나님의 말씀으로 - 악보 및 해설 찬송가 133장 ‘하나님의 말씀으로’는 암브로시우스의 대를 이은 라틴찬송의 공로자, 푸르덴티우스(A. C. Prudentius 348-413)가 작사한 가사에 11세기 작곡자 미상의 그레고리안 찬트 ‘상투스(Sanctus 거룩송)’로 되어있던 것을 1940년 영국의 더글라스(W. Douglas)가 현대적 기보로 현대적 감각에 맞게 화성과 선율을 편곡한 것이다. 그레고리안 찬트의 기본법에 따라 마디는 구분선으로 표시되어 있고 8분 음표를 한 박자 단위로 표시하고 있다. 실러빅(한 가사에 한 음이 붙는 음악 양식)한 음을 바탕으로 뉴매틱(한 가사에 몇 개의 음이 붙는 양식)한 음 진행이 리듬의 규칙성에서 벗어나고 있어서 처음에는 어색한 듯하나 익숙하면 매우 매력적이다. 회중들은 가사를 읽는 것처럼 프레이즈로..
새찬송가 132장(통일 38장) 주의 영광 빛나니 - 악보 및 해설 영국의 라이트(Henry F. Lyte, 1793~1847) 목사가 시편 150편에 근거하여 쓴 이 찬송시는 그의 시편 찬송집(Spirit of the Psalms, 1834년)에 처음 나타났다. 영국에서 많이 사용하던 "LLANFAIR" 곡에 넣기 위하여 매 행마다 "할렐루야"가 첨가된 것이다. 곡명 "LLANFAIR"(랑페어)는 이 곡의 작곡가로 추정되는 윌리엄스(Robert Williams, 1781~1821)의 생가가 있는 웨일스의 지명에서 앞부분만 딴 것이다. 웨일스의 맹인 음악가인 윌리엄스의 악보 사본(1817년)에서 온 이 곡조는 영국 찬송가(The English Hymnal, 1906년)에 처음 소개되었고, 라이트 목사의 가사와 함께 나타난 것은 1927년(The Church Hymnary..
새찬송가 131장(통일 24장) 다 나와 찬송 부르세 - 악보 및 해설 스코틀랜드 시편가집(Scottish Psalter, 1650)에 수록된 시편 95편의 운율 시편가를 번역한 것이다. 곡명 "IRISH"(에이레 곡조)는 전형적인 18세기의 3박자 곡조로, 더블린(Dublin)에서 출간된 찬송곡집(A Collection of Hymns and Sacred Poems, 1749)에 처음 수록되어 나타났다. 여기에는 "Time, what an empty vapour 'tis" 란 찬송시의 곡으로 되어 있다. 영국과 미국 찬송가에 수록되어 사용되고 있으며 곡명을 "DUBLIN" 또는 "OPENING"이라고도 한다. 아일랜드의 민요에서 따왔을 가능성이 많다. [신편 찬송가](1935년, 268장)에 처음 수록되었다.
새찬송가 130장(통일 42장) 찬란한 주의 영광은 - 악보 및 해설 4세기 밀라노의 대주교 암브로시우스(Ambrosius of Milan, c. 340~397)의 라틴어 찬송 "Splendor paternae gloriae"(아버지의 영광의 빛)를 번역한 이 찬송은 성삼위 하나님께 향한 아침 찬송으로, 그리스도를 '빛'으로 비유하고 있다. '라틴 찬송의 아버지'로 불리는 암브로시우스는 영어 찬송 운율에 많이 쓰이는 장운율(Long Meter: 8.8.8.8.)을 처음 사용하여 초기 수도원 찬송의 기초를 놓았다. 곡명 "WAREHAM"(웨어햄)은 작곡자 내프(William Knapp, 1698~1768)의 출생지인 영국의 지명(Wareham, Dorsetshire)을 딴 것이다. 독일계 영국 오르가니스트인 내프는 1738년에 그의 성가곡집(A Set of New Psalm..
새찬송가 129장 마리아는 아기를 - 악보 및 해설 캐나다 감리교회 목사 조셉 쿡(Joseph Simpson Cook, 1859~1933)이 1919년에 작사하여, 16세기 스웨덴의「봄노래」'TEMPUS ADEST FLORIDUM, 'Spring has Unwrapped Her Flowers,'「봄은 꽃을 감싸지 않았다」라는 곡조에 붙인 영국 캐럴이다. 가사는「상냥한 마리아는 아기를 뉘었네」'Gentle Mary Laid Her Child' 이다. 이 노래는 닐랜드(Theodosius Petrus Nyland)가 편찬한 핀란드 노래집,「삐아에 깐띠오네스」'Piae Cantiones, 1582' 에서 채택한 것이다. 성탄 때면 영어권 교회뿐만 아니라 전 세계 교회에서 애창되고 있는 캐럴이다. 현재 화성은 어네스트 맥밀란 경(Sir Ernest MacMila..
새찬송가 128장 거룩하신 우리 주님 - 악보 및 해설 이 찬송은 폴란드 성탄 캐럴로서 1908년에 'Spiewniczek Piesni Koscielne' 에 처음 발표되었다.「거룩하신 아기, 겸손하신 아기」'Infant Holy, Infant Lowly' 를 중역한 찬송이다. 이 찬송이 우리나라에 처음 소개된 것은《개편 찬송가, 1967》90장이다. 이번에 새로 번역하여 실렸다. 폴란드어를 영역하고 곡조를 편곡한 사람은 에디스 리드(Edith M. Reed, 1885~1933)로서 1921년 번역이다. 이후 세계에 널리 알려졌다. 우리나라 어린이 찬송가에도 채택되어 애창되는 노래다. 편곡을 보니 미국《장로교회 찬송가》'The Presbyterian Hymnal, 1990' 37장에서 새로 번역 채택한 것이다. 번역 및 편곡자인 에디스 리드(Edith M. ..
새찬송가 127장 그 고요하고 쓸쓸한 - 악보 및 해설 이 성탄 캐럴은 프랑스령 캐나다 원주민인 휴론족의 캐럴(Huron Carol)이다. 제목은「달 밝은 겨울밤」''Twas In The Moon Of Wintertime'. 이 찬송이 우리나라에 처음 소개 된 것은 한국찬송가위원회 편집, 대한기독교서회 발행 《찬송가 (어린이용) 1973》101장에 오소운 목사 번역으로 실린 게 처음이다. 두번째는 한국찬송가위원회에서 오소운 목사가 책임편집하여 대한기독교서회에서 출판한 《청소년 찬송가, 1994》97장이 다음이다. 편곡과 번역 모두 오소운 목사가 하였다. 이번 개편 때 미국 《미국 연합장로회 찬송가》 61장에서 번역 채택한 게 분명하다. 편곡이 꼭 같다. 작사자는 원주민 목사인 장 드 브레뷰(Jean de Brebeuf, 1593~1649)로서 1643년경에 ..